WIND - TWIST Cod. 4-103100 Versione 1.0 del 07/05 Italiano Manuale d’uso 3 English Operator’s manual 21 Français Manuel d’utilisation 39 Deutsch Betriebsanleitung 57 Español Manual de uso 75 I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. A ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, reproduced, or partially or totally adapted by any means (including microfilm and photostats) without prior permission. The information contained herein may be subject to modifications without prior notice. L es droits de traduction, de mémorisation électronique, de reproduction et d’adaptation complète ou partielle par tout type de moyen (y compris microfilms et copies photostatiques) sont réservés. Les informations fournies dans ce manuel peuvent être modifiées à tout moment et sans préavis. A lle Rechte der Übersetzung, der Speicherung, Reproduk tion sowie der gesamten oder teilweisen Anpassung durch ein beliebiges Mittel (einschließlich Mikrofilm und Fotokopien) sind vorbehalten. Die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen können ohne Vorbescheid geändert werden. R eservados los derechos de traducción, grabación electrónica, reproducción y adaptación total o parcial con cualquier medio (incluidos microfilmes y copias fotostáticas). Las informaciones contenidas en el presente manual pueden sufrir variaciones sin aviso previo. Italiano English Français Deutsch Español Elaborazione grafica e impaginazione Ufficio Pubblicazioni Tecniche 2 Manuale d’uso WIND-TWIST SOMMARIO INTRODUZIONE ............................................................................................. 4 TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE .................................. 5 Condizioni trasporto macchina ......................................................................5 Condizioni dell’ambiente di trasporto e stoccaggio macchina .................5 Movimentazione ..............................................................................................5 SBALLATURA / MONTAGGIO ....................................................................... 5 SPAZIO D’INSTALLAZIONE........................................................................... 6 Condizioni ambientali di lavoro ....................................................................6 INSTALLAZIONE ............................................................................................ 6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO........................................ 7 NORME DI SICUREZZA ................................................................................. 8 DATI TECNICI ................................................................................................ 9 CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE ............................................... 9 ISTRUZIONI D’USO ...................................................................................... 10 Avviamento macchina ...................................................................................10 Angolo di incrocio..........................................................................................10 Consigli generali ............................................................................................10 Descrizione della macchina .........................................................................10 Dati tecnici .....................................................................................................11 Istruzioni .........................................................................................................11 Appunti generali ............................................................................................12 RICERCA GUASTI ......................................................................................... 13 Rottura del filato............................................................................................13 Rocche difettose o deformate. ....................................................................13 Il motore non si ferma. ..................................................................................14 Il motore non va.............................................................................................14 Salta spesso il fusibile del motore .............................................................14 Non funziona la macchina ............................................................................15 MANUTENZIONE ......................................................................................... 15 INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE .................................................... 16 INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO ................................................ 16 Smaltimento olio usato ................................................................................16 Spargimento o perdite d’olio ......................................................................16 Precauzioni nell’impiego dell’olio ..............................................................17 Olio minerale: indicazioni di pronto soccorso ...........................................17 MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE .................................................... 17 GLOSSARIO .................................................................................................. 18 Manuale d’uso WIND-TWIST 3 I INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all’operatore istruzioni efficaci e sicure sull’uso e la manutenzione della WIND TWIST. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la macchina Vi darà tutte le soddisfazioni di efficienza e durata che sono nella tradizione CORGHI, contribuendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro. Qui di seguito si riportano le definizioni per l’identificazione dei livelli di pericolo, con le rispettive diciture di segnalazioni utilizzate nel presente manuale: PERICOLO Pericoli immediati che provocano gravi lesioni o morte. ATTENZIONE Pericoli o procedimenti poco sicuri che possono provocare gravi lesioni o morte. AVVERTENZA Pericoli o procedimenti poco sicuri che possono provocare lesioni non gravi o danni a materiali. Leggere attentamente queste istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchiatura. Conservare questo manuale, assieme a tutto il materiale illustrativo fornito assieme all’apparecchiatura, in una cartellina vicino alla macchina, per agevolarne la consultazione da parte degli operatori. La documentazione tecnica fornita è parte integrante della macchina, pertanto in caso di vendita dell’apparecchiatura, tutta la documentazione dovrà esservi allegata. Il manuale è da ritenersi valido esclusivamente per il modello e la matricola macchina rilevabili dalla targhetta applicata su di esso. ATTENZIONE Attenersi a quanto descritto in questo manuale: eventuali usi dell’apparecchiatura non espressamente descritti, sono da ritenersi di totale responsabilità dell’operatore. NOTA Alcune illustrazioni contenute in questo libretto sono state ricavate da foto di prototipi: le macchine della produzione standard possono differire in alcuni particolari. Queste istruzioni sono destinate a persone aventi un certo grado di conoscenze di meccanica. Si è quindi omesso di descrivere ogni singola operazione, quale il metodo per allentare o serrare i dispositivi di fissaggio. Evitare di eseguire operazioni che superino il proprio livello di capacità operativa, o di cui non si ha esperienza. Se occorre assistenza, contattare un centro di assistenza autorizzato. 4 Manuale d’uso WIND-TWIST TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE Condizioni trasporto macchina La Wind-Twist deve essere trasportata nel suo imballaggio originale e mantenuta nella posizione indicata nell’imballo stesso. Dimensioni imballo(fig.1): larghezza mm 920 profondita’ mm 1140 altezza mm 1750 Condizioni dell’ambiente di trasporto e stoccaggio macchina Temperatura: -25° ÷ +55°C. ATTENZIONE Per evitare danneggiamenti non sovrapporre altri colli sull’imballo. Movimentazione Per lo spostamento dell’imballo infilare le forche di un muletto negli appositi scassi posti sul basamento dell’imballo stesso (pallet) (fig.1). Per lo spostamento della macchina fare riferimento al capitolo SOLLEVAMENTO E MOVIMENTAZIONE. AVVERTENZA Conservare gli imballi originali per eventuali trasporti futuri. SBALLATURA / MONTAGGIO I ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazioni di sballatura, montaggio, sollevamento e installazione di seguito descritte. L’inosservanza di tali raccomandazioni può provocare danneggiamenti alla macchina e pregiudicare la sicurezza dell’operatore. Liberare la macchina dalla parte superiore dell’imballo, accertarsi che non abbia subito danni durante il trasporto e individuare i punti di fissaggio al pallet. A questo punto la macchina è pronta per l’installazione. Manuale d’uso WIND-TWIST 5 SPAZIO D’INSTALLAZIONE ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo d’installazione è necessario osservare le normative vigenti della sicurezza sul lavoro (fig.3). AVVERTENZA L’installazione non deve essere eseguita in un luogo aperto. Portare la macchina nella posizione di lavoro desiderata, rispettando le misure minime di sicurezza. Condizioni ambientali di lavoro - Umidità relativa: 30÷95% senza condensazione - Temperatura: 0° ÷ +55° ATTENZIONE Non è ammesso l’utilizzo della macchina in atmosfera potenzialmente esplosiva. INSTALLAZIONE AVVERTENZA Posizionare ad almeno 60 cm. da qualsiasi fonte di calore (fig.3). Livellare agendo sui piedi registrabili. Collegare elettricamente (leggere il capitolo Allacciamento elettrico e pneumatico). 6 Manuale d’uso WIND-TWIST ALLACCIAMENTO ELETTRICO E PNEUMATICO ATTENZIONE Tutte le operazioni per l’allacciamento elettrico della macchina alla rete di alimentazione devono essere effettuate unicamente da personale professionalmente qualificato. - Il dimensionamento dell’allacciamento elettrico va eseguito in base: • alla potenza elettrica assorbita dalla macchina, specificata nell’apposita targhetta dati macchina. • alla distanza tra la macchina operatrice ed il punto di allacciamento alla rete elettrica, in modo che la cduta di tensione a pieno carico risulti non superiore al 4% (10% in fase di avviamento) rispetto al valore nominale della tensione di targa. - L’utilizzatore deve: • montare sul cavo di alimentazione una spina conforme alle normative vigenti • collegare la macchina ad una propria connessione elettrica dotata di un apposito interuttore automatico differenziale con sensibilità 30mA • montare dei fusibili di protezione della linea di alimentazione, dimensionati secondo le indicazioni riportate nello schema elettrico generale contenuto nel presente manuale • predisporre l’impianto elettrico d’officina con un circuito di protezione di terra efficiente. - Per evitare l’uso della macchina da parte di personale non autorizzato, si consiglia di disconnettere la spina di alimentazione quando rimane inutilizzata (spenta) per lunghi periodi. - Nel caso in cui il collegamento alla linea elettrica di alimentazione avvenga direttamente tramite il quadro elettrico generale, senza l’uso di alcuna spina, è necessario predisporre un interuttore a chiave o comunque chiudibile tramite luchetto, per limitare l’uso della macchina esclusivamente al personale addetto. I NOTA La macchina con accessorio splicer è dotata di un regolatore di pressione tarato a 6 bar (uso standard della macchina). ATTENZIONE Per il corretto funzionamento della macchina è indispensabile un buon collegamento di terra. NON collegate MAI il filo della messa a terra al tubo del gas, dell’acqua, al filo del telefono o ad altri oggetti non idonei. Manuale d’uso WIND-TWIST 7 NORME DI SICUREZZA ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo può provocare gravi lesioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segnalazioni di pericolo/attenzione di questo manuale. Per operare correttamente con questa macchina occorre essere un operatore qualificato e autorizzato in grado di capire le istruzioni scritte date dal produttore, essere addestrato e conoscere le regole di sicurezza. Un operatore non può ingerire droghe o alcool che potrebbero alterare le sue capacità. È comunque indispensabile: - sapere leggere e capire quanto descritto; - conoscere le capacità e le caratteristiche di questa macchina; - mantenere le persone non autorizzate lontano dalla zona di lavoro; - accertarsi che l’installazione sia stata eseguita in conformità a tutte le normative e regolamentazioni vigenti in materia; - accertarsi che tutti gli operatori siano adeguatamente addestrati, che sappiano utilizzare l’apparecchiatura in modo corretto e sicuro e che vi sia un’adeguata supervisione; - non toccare linee e parti interne di motori o apparecchiature elettriche senza prima assicurarsi che sia stata tolta tensione; - leggere con attenzione questo libretto e imparare ad usare la macchina correttamente e in sicurezza; - tenere sempre disponibile in luogo facilmente accessibile questo manuale d’uso e non trascurare di consultarlo. ATTENZIONE Evitare di togliere o rendere illeggibili gli adesivi di PERICOLO, AVVERTENZA, ATTENZIONE o ISTRUZIONE. Sostituire qualsiasi adesivo che non sia più leggibile o sia venuto a mancare. Nel caso che uno o più adesivi si siano staccati o siano stati danneggiati è possibile reperirli presso il rivenditore CORGHI più vicino. - Durante l’uso e le operazioni di manutenzione della macchina, osservare i regolamenti unificati di anti-infortunistica industriale per alte tensioni e per macchine rotanti. - Variazioni o modifiche non autorizzate alla macchina sollevano il costruttore da ogni responsabilità per qualsiasi danno o incidente da esso derivato. In particolare la manomissione o la rimozione dei dispositivi di sicurezza costituiscono una violazione alle normative della Sicurezza sul lavoro. ATTENZIONE Durante le operazioni di lavoro e manutenzione raccogliere i capelli lunghi e non indossare abiti ampi o svolazzanti, cravatte, collane, orologi da polso e tutti quegli oggetti che possono rimanere impigliati in parti in movimento. 8 Manuale d’uso WIND-TWIST DATI TECNICI - Motorizzazione ......................................1 motore protetto per rullo e 1 motore protetto per fuso cavo Tensione di alimentazion ....................220 volt 1 ph 50/60 Hz Assorbimento max per macchina .......900 W Velocita’in torcitura ..............................variabile da 10 a 250 mt/min Velocita’ in roccatura ............................variabile da 200 a 720 mt/min Angoli d’incrocio standard...................13° o 16° Angoli d’incrocio ...................................11°/14°-15°/18° Corsa d’avvolgimento...........................6”(152 mm) Dimensione rocca d’avvolgimento ......max 290 mm Dimensione rocca fuso cavo................max 190 mm Tubetto fuso cavo .................................4,20°-5,57° Avvolgimento ........................................su tubetti 9,15°-5,57°-4,20°-3,30° su contropunte o mandrino Stribbia ..................................................meccanica a comando micrometrico Paraffinatura ..........................................controrotante con anello di paraffina a foro quadro Alimentatore..........................................1 per macchina Infilatura .................................................automatica dei componenti del paraffinatore Composizione .......................................max 1 testa per macchina Misure ed ingombri - lunghezza ............................................570 mm - profondita’ ...........................................1100 mm - altezza ..................................................1420 mm CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE ATTENZIONE Imparate a conoscere la vostra macchina: conoscerne l’esatto funzionamento è la migliore garanzia di sicurezza e prestazioni. Imparate la funzione e la disposizione di tutti i comandi. Controllare accuratamente il corretto funzionamento di ciascun comando della macchina. Per evitare incidenti e lesioni, l’apparecchiatura dev’essere installata adeguatamente, azionata in modo corretto e sottoposta a periodica manutenzione. ATTENZIONE Durante il lavoro è sconsigliato l’uso di attrezzature che non siano originali CORGHI. In fig.5 è rappresentata la posizione occupata dall’operatore durante il caricamento e lo scaricamento delle rocche. Manuale d’uso WIND-TWIST 9 I ATTENZIONE Durante le operazioni di lavoro mantenere le mani lontane dal guidafilo e dal rullo per evitare schiacciamenti. Durante le operazioni di lavoro mantenere le mani lontane dall’alimentatore per evitare abrasioni. ISTRUZIONI D’USO Avviamento macchina a) Verificare che nella testa l’olio raggiunga il livello indicato sulla spia(1 fig .7). Per eventuali rabbocchi ,smontare il carter superiore(2 fig.7). b) Accendere la macchina agendo sull’apposito interruttore generale(3-4 fig.7). c) Impostare la velocita’ desiderata ruotando il potenziometro della velocita(5-7 fig.7)’ dopo aver prescelto l’angolo d’incrocio(1 o 2)(8 fig.7). Angolo di incrocio In base al tipo di filato si puo’ roccare con l’angolo d’incrocio 1(16°) oppure 2(13°). Ogni testa e’ dotata di una levetta(8 fig.7) che consente tale scelta. Questa operazione va effettuata con la testa in marcia. L’intreccio maggiore 1(16°) va usato normalmente con filati sottili e scivolosi. Consigli generali Per ottenere rocche regolari non cambiare mai regolazione durante la formazione della rocca (velocità-angolo d’incrocio-frenatura-paraffinatura-infilatura diversa). Non formare rocche troppo soffici le quali, abbassandosi per il peso potrebbero intersecare il guidafilo 1 fig.8 provocando la rottura del filato e deformazioni del guidafilo stesso. Descrizione della macchina La macchina è costituita da due elementi, uno di roccatura e uno per la torsione del filato(fig .4). La parte di roccatura è composta da una testa di roccatrice a guidafilo del tutto uguale a quelle che sono utilizzate sulle roccatrici CORGHI tradizionali, mentre la parte riguardante la torcitura e’ formata da un fuso cavo azionato da un motore. Pertanto è possibile utilizzare la Wind-Twist sia da torcitoio che come roccatrice da ripasso con le stesse performance di una roccatrice tradizionale. 10 Manuale d’uso WIND-TWIST Dati tecnici Motore roccatrice: 450W cc 200V Motore fuso cavo: 450W cc 200V Velocità in roccatura: variabile da 200 a 720 mt/min Velocità in torcitura: min.10mt\min con rapporto di torcitura 1, max 250mt\min con rapporto di torcitura 10 Torsione Z o S impostabile tramite commutatore(6 fig.7) Corsa tubetto di roccatura 6” (152mm) 5°57’ Stribbia meccanica a comando micrometrico (6 fig.8) Paraffinatura: controrotante con anello di paraffina a foro quadro(10 fig.8). Frenafilo: due per testa(2-4 fig.8) più uno per ciascuna delle due rocche della cantra posteriore(1-2 fig.4). Infilatura: automatica dei componenti del paraffinatore Sensore presenza filo per ciascuna delle due rocche della cantra posteriore. Istruzioni Funzionamento da torcitoio. Impostare il commutatore(6 fig.7) sulla posizione - S - se la rocca di torcitura ha uno svolgimento orario, se viceversa ha svolgimento antiorario posizionarsi su - Z -. Ogni volta sia necessario intervenire sul commutatore la macchina deve essere ferma. Regolare il rapporto di torsione tramite il potenziometro a 10 giri posto a destra sopra l’interruttore generale e contraddistinto dalla targhetta TWIST MASTER (7 fig.7). I rapporti disponibili sono 10 visibili sulla scala graduata posta direttamente sopra il potenziometro, essendo un potenziometro a 10 giri ad ogni giro del potenziometro si passa ad un rapporto successivo passando per i valori intermedi. Il maggior numero di torsioni (185/mt) si ottiene con il minore rapporto cioè 0, il minore numero di torsioni (20/mt) viceversa si ottiene con il rapporto 10. Il potenziometro alla sinistra di quello sopra citato serve per impostare la velocità di roccatura, ovviamente modificandola non si varia il rapporto di torsione precedentemente impostato che resta costante(5 fig.7). Infilaggio Fuso cavo E’ possibile ritorcere un filo su 1 o 2 fili centrali i quali vengono prelevati dai due portarocche posteriori direttamente sotto il fuso cavo(3-4 fig.4), portati nei sensori (presenza filo) e frenafili immediatamente sopra, passati all’interno del guidafilo e all’interno del fuso cavo per poi passare attraverso le due pulegge sottostanti la macchina e arrivati nella parte anteriore, passare per l’alimentatore e poi seguire il tradizionale infilaggio nel paraffinatore come su una roccatrice normale. La rocca con il filato che deve essere spiralato sui due precedenti viene posta sul fuso cavo all’interno del cestello in plastica(5 fig. 4), per facilitare il posizionamento della rocca è possibile ruotare il guidafilo sopra il fuso(6 fig 4). Il filo quindi viene legato agli altri due per compiere lo stesso percorso. Per avviare la macchina utilizzare il tastatore meccanico come nelle roccatrici tradizionali(9 fig.8). Nel caso in cui si usa la macchina in modalita’ torcitoio occorre sapere che, il rullo trascinatore ed il fuso cavo non partono e non si fermano insieme, con conseguenza che si forma vicino alla rocca, presente nel fuso cavo, un piccolo accumolo di filo. Manuale d’uso WIND-TWIST 11 I Questo accumolo e’ tanto piu’ accentuato quanto e’ maggiore la differenza di velocita’ tra il fuso cavo ed il rullo trascinatore. Funzionamento da roccatrice A macchina ferma posizionare il commutatore(6 fig.7) nella posizione Winder. In questo modo si ha l’esclusione del funzionamento del fuso cavo, la roccatrice assume tutte le potenzialità di velocità di una roccatrice tradizionale come descritte nei dati tecnici. Fare attenzione perché la velocità si regola tramite il potenziometro della velocita’(5 fig.7) mentre quello a 10 giri resta escluso. Appunti generali a) Frenatura Per ottenere rocche piu’ o meno soffici agire sui frenafili posti nella parte anteriore della macchina(2-4 fig.8), tenendo presente che sollevandoli , l’intensita’ frenante diminuisce, abbassandoli, aumenta. I frenafili possono essere esclusi alzando e ruotando il piattello superiore e sono facilmente asportabili per la pulizia. E’ in dotazione una molla (maggiorata speciale) da sostituire nel primo frenafilo per ottenere rocche particolarmente solide. Si usa di solito nel ripasso da rocca a rocca quando, pur passando dietro al primo frenafilo, la rocca non risulta sufficientemente solida. Tenere presente che piu’ la velocita’ e’ alta, piu’ le rocche ottenute sono solide e che una paraffinatura eccessiva frena il filato. b) Stribbiature La regolazione della stribbia si effettua ruotando la manopola numerata(3 fig.8) in modo da ottenere una fessura adatta al titolo del filato(6 fig.8). La macchina e’ predisposta per l’applicazione della stribbia Uster. c) Paraffinatura Si puo’ regolare la quantita’ di paraffina aggiungendo i pesetti1/2 disposti sotto il corpo del paraffinatore(10 fig. 8). d) Roccatura Sia in modalità’ torcitura che in modalità’ roccatura e’ necessario far passare il filato nell’anello(7 fig.8) a destra del contrasto(5 fig.8) dietro il primo frenafilo (4 fig.8). Se la paraffinatura non e’ necessaria, usare il piattello col foro quadrato in dotazione. L’angolo d’incrocio consigliato per ripassare e’ il 2(13°). e) Arresto a diametro desiderato Il micro arresto-rocca e’ normalmente posizionato in modo da fermare la testa quando la rocca ha raggiunto il diametro massimo. Per evitare tale dimensione, regolare la posizione del micro(11 fig.8). f) Contrappeso Con filati particolarmente scivolosi ruotare in avanti il contrappeso. 12 Manuale d’uso WIND-TWIST RICERCA GUASTI Rottura del filato. Velocità eccessiva rispetto al titolo del filato. ➥Ridurre la’ velocita’ tramite potenziometro della velocita’, tenendo presente che tale operazione fatta durante la roccatura o torcitura provoca una piccola deformazione della rocca. Frenatura eccessiva. ➥ Allentare la pressione sui frenafili e se necessario utilizzarne uno solo azzerando l’altro. Infilatura non corretta. ➥ Controllare i passaggi del filato. Mandrino porta cono poco scorrevole(10 fig. 7) ➥Pulire da fili o lanugine. Con tubetto montato deve risultare scorrevole. In caso contrario allentare le due viti, poste sotto al supporto mandrino , e riboccare il mandrino spostandolo leggermente a sinistra. Alimentatore che ruota in senso contrario a quello del filato per in filatura errata(8 fig. 8) ➥Seguire istruzioni in filatura. Rocca troppo soffice , il guidafilo tocca la rocca ➥Aumentare frenature e ruotare il contrappeso in posizione opposta al mandrino. Alimentatore non funziona ➥Controllare che la cinghietta d’alimentazione non sia uscita dalle sedi delle pulegge. Pulire e rimontare correttamente. Il guidafilo perde il filo o lo strappa sulla rocca ➥Regolare la posizione del guidafilo(1 fig.8) in modo che il filo teso sfiori la boccola in basso e che fra guidafilo e tubetto alla base ci sia uno spazio di 4,5-5 mm. Non funziona sensore presenza filo ➥Se la testa continua a girare anche senza uno dei 2 fili prelevati da uno dei 2 portarocca posteriori, significa che il relativo sensore non funziona bene. Quindi controllare che il sensore sia collegato bene,e in caso positivo sostituirlo con un altro sensore In caso di roccatura controllare bene che i 2 sensori siano entrambi esclusi: i led verde e rosso del sensore devono essere spenti entrambi, ed in caso contrario occorre sfiorare con un dito il sensore vicino al led. Se la macchina funziona in torcitura i 2 sensori si attivano automaticamente quando passa il filo all’interno dello stesso. Rocche difettose o deformate. Variazione durante la formazione della rocca: dell’angolo di incrocio, di velocità, di frenatura, di infilatura. ➥ Evitare ogni variazione di taratura dall’inizio alla fine di ogni rocca. Lanugine sotto ai piattelli frenafilo. ➥ Pulire i piattelli asportando la sporcizia da sopra o da sotto. Troppo dense. ➥ La frenatura eccessiva fa saltare la rocca, allentare i frenafili o ridurre la velocità. Manuale d’uso WIND-TWIST 13 I Troppo tenere. ➥ Contrappeso troppo indietro. ➥ Frenatura scarsa. ➥ Braccio troppo frizionato. Rocca che vibra. ➥ Tubetto difettoso o non idoneo alle contropunte della macchina. ➥ Braccio poco frizionato, tarare ghiere. Spire lente in partenza. ➥ Contropunte non scorrevoli. ➥ Braccio troppo frizionato. ➥ Poco contrappeso sulla rocca. ➥ Tarare e se non si risolve il problema, frizionare tra le dita il filo in partenza per un attimo perchè è un filo scivoloso. Il motore non si ferma. Si è staccata una spinetta. ➥ Inserire correttamente (entra in sede solo in un senso). Si è staccato un filo. ➥ Sostituire cavo completo di micro. Si è tagliato un filo. ➥ Sostituire cavo completo di micro. Si è rotto un micro. ➥ Sostituire cavo completo di micro . Il motore non va Se staccato un filo dalla spina o dal motore ➥ Controllare e ricollegare E‘ saltato un fusibile ➥ Sostituire fusibile sulla scheda(fig.10) usandolo di valore giusto. Spazzole logore; è saltato il fusibile ➥ Sostituire facendo attenzione a ricollegare i fili onde evitare che il motore giri al contrario; sostituire il fusibile rotto. Scheda difettosa ➥ Sostituire scheda(fig.10). (Ricordarsi di togliere corrente alla macchina). Salta spesso il fusibile del motore Cinghia giu’ di posto ➥Controllare la cinghia e sistemare. Qualche parte meccanica non e’ scorrevole ed ostacola la rotazione del motore ➥Controllare la scorrevolezza delle parti che devono ruotare. Scheda difettosa ➥Sostituire. 14 Manuale d’uso WIND-TWIST Non funziona la macchina E’ rotto l’ interruttore(3-4 fig.7) ➥Sostituire. E’ saltato il fusibile sulla scheda ➥Sostituire e verificare l’eventuale causa. Contatto difettoso di una spina o presa di un cavo di alimentazione alta tensione della scheda ➥Disinserire la spina (alta tensione) e collegare un cavo dopo l’altro fino a trovare il contatto che provoca il difetto. Scatta l’interruttore magnetotermico ➥Cercare il cortocircuito sull’impianto elettrico della macchina o sui motori. Controllare Kw disponibili e Kw necessari; diminuendo la velocità si verifica se questa è la causa. Interruttore difettoso. Diodo rotto sulla scheda alimentatrice. MANUTENZIONE ATTENZIONE Il libretto “Pezzi di ricambio”, non autorizza l’utente ad intervenire sulle macchine ad esclusione di quanto esplicitamente descritto nel manuale d’uso, ma consente all’utente di fornire informazioni precise all’assistenza tecnica, al fine di ridurre i tempi di intervento. ATTENZIONE La CORGHI declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. ATTENZIONE Non è ammesso alcun tipo di intervento mirato alla variazione del valore di taratura della pressione del limitatore di pressione. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni causati dalla manomissione di suddetti regolatori. ATTENZIONE Prima di procedere a qualsiasi regolazione o manutenzione, scollegare l’alimentazione elettrica e pneumatica della macchina, e accertarsi che tutte le parti mobili siano bloccate. Manuale d’uso WIND-TWIST 15 I ATTENZIONE Non togliere o modificare alcuna parte di questa macchina (eccetto per assistenza). - Il filtro regolatore più lubrificatore è dotato di un dispositivo semiautomatico di spurgo dell’acqua di condensa. Tale dispositivo entra in funzione, automaticamente, ogniqualvolta s’interrompe l’alimentazione pneumatica alla macchina. Eseguire lo spurgo manuale quando il livello della condensa oltrepassa il livello. - Lubrificare periodicamente il braccio porta mandrinosull’asse di rotazione. - Smontare con una certa frequenza il carter posteriore, a macchina spenta, e togliere l’accumulo di lanugine avendo cura di non rimuovere i cavi dell’impianto elettrico. Non usare il compressore per la pulizia della macchina per non spingere la lanugine sulle parti meccaniche di movimento e sulle parti elettroniche. - Tenere controllato il livello dell’olio. In caso di necessità aggiungere esclusivamente olio CORGHI tipo Komol 22° o equivalenti dopo aver tolto eventuali accumuli di lanugine all’interno della testa. AVVERTENZA Tenere pulita la zona di lavoro. Non usare mai aria compressa, getti d’acqua o diluente per rimuovere sporcizia o residui dalla macchina. Nei lavori di pulizia, operare in modo da impedire, quando ciò sia possibile, il formarsi o il sollevarsi della polvere. INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE In caso di demolizione della macchina, separare preventivamente i particolari elettrici, elettronici, plastici e ferrosi. Procedere quindi alla rottamazione diversificata come previsto dalle norme vigenti. INDICAZIONI E AVVERTENZE SULL’OLIO Smaltimento olio usato Non gettare l’olio usato in fognature, cunicoli o corsi d’acqua; raccoglierlo e consegnarlo ad aziende autorizzate per la raccolta. Spargimento o perdite d’olio Contenere il prodotto fuoriuscito con terra, sabbia o altro materiale assorbente. La zona contaminata deve essere sgrassata con solventi evitando la formazione e la stagnazione dei vapori e il materiale residuo della pulizia smaltito nei modi previsti dalla legge. 16 Manuale d’uso WIND-TWIST Precauzioni nell’impiego dell’olio - Evitare il contatto con la pelle. - Evitare la formazione o la diffusione di nebbie d’olio nell’atmosfera. - Adottare quindi le seguenti elementari precauzioni igieniche: • evitare gli schizzi (indumenti appropriati, schermi protettivi sulle macchine); • lavarsi frequentemente con acqua e sapone; non utilizzare prodotti irritanti o solventi che asportano il rivestimento sebaceo della pelle; • non asciugarsi le mani con stracci sporchi o unti; • cambiarsi gli indumenti se sono impregnati e, in ogni caso, alla fine del lavoro; • non fumare o mangiare con le mani unte; - Adottare inoltre le seguenti misure di prevenzione e protezione: • guanti resistenti agli oli minerali, felpati internamente; • occhiali, in caso di schizzi; • grembiuli resistenti agli oli minerali; • schermi protettivi, in caso di schizzi. Olio minerale: indicazioni di pronto soccorso - Ingestione: rivolgersi al presidio medico con le caratteristiche del tipo di olio ingerito. - Inalazione: in caso di esposizione a forti concentrazioni di vapori o nebbie, trasportare il colpito all’aria aperta e in seguito al presidio medico. - Occhi: irrigare abbondantemente con acqua e rivolgersi al più presto al presidio medico. - Pelle: lavare con acqua e sapone. MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE Per la scelta dell’estintore più adatto consultare la tabella seguente: Materiali secchi Idrico Schiuma Polvere CO2 SI SI SI* SI* I Liquidi infiammabili Idrico NO Schiuma SI Polvere SI CO2 SI Apparecchiature elettriche Idrico NO Schiuma NO SI Polvere CO2 SI Manuale d’uso WIND-TWIST 17 ATTENZIONE Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori. Le possibilità di impiego di ciascun tipo di estintore devono essere richieste al fabbricante. GLOSSARIO Angolo d’incrocio Angolo di avvolgimento del filo sulla rocca. Contrappeso Peso regolabile per controbilanciare il mandrino. Frenatura Dispositivo a piattetti per frizionare il filato. Paraffinatura Lubrificazione del filo tramite paraffina. Roccatura Trasportare il filo da una rocca ad un’altra. Stribbiatura Controllo dimensionale del filo ed eventuali nodi non regolari. 18 Manuale d’uso WIND-TWIST WIND - TWIST Cod. 4-103100 Versione 1.0 del 07/05 Italiano Illustrazioni e schemi English Illustrations and diagrams Français Illustrations et schémas Deutsch Bilder und Zeichnungen Español Ilustraciónes y esquemas Fig. 1 1140 920 1750 2 WIND - TWIST Fig. 2 WIND - TWIST 3 Fig. 3 600 600 1200 4 600 WIND - TWIST Fig. 4 1 2 6 5 3 4 WIND - TWIST 5 Fig. 5 6 WIND - TWIST Fig. 6 WIND - TWIST 7 Fig. 7 10 8 2 1 9 8 5 6 7 3 4 WIND - TWIST Fig. 8 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 WIND - TWIST 9 Fig. 9 10 WIND - TWIST Fig. 10 WIND - TWIST 11 Fig. 11 1/20 1/25 Titolo metrico Count number Numéro métrique Metrische Feinheit Titulo métrico 1/32 1/40 1/60 500 550 600 700 800 Velocità di roccatura in metri al minuto. Diagramma che indica la velocità di roccatura per filati di qualità media in condizioni di lavoro normali. ✥✧✥✧✥ Cone-to-cone winding speed (mt/min). Diagram showing the cone-to-cone winding speed for average quality yarns under standard working conditions. ✥✧✥✧✥ Vitesse de bobinage en mètres par minute. Diagramme qui indique la vitesse de bobinage pour filés de qualité moyenne dans des conditions de travail normales ✥✧✥✧✥ Aufhaspelgeschspulen in Metern pro Minute. Diagramm zur Anzeige der Aufhaspelgeschspulen für Garne mittlerer Qualität bei normalen Arbeitsbedingungen. ✥✧✥✧✥ Velocidad de bobinado en metros por minuto. Diagrame que indica la velocidad de bobinado para hilados de calidad media en condiciones de trabajo normales. 12 WIND - TWIST Note WIND - TWIST 13 14 WIND - TWIST Cod.4_103390 WIND - TWIST 15 16 WIND - TWIST Cod. 4-103391 WIND - TWIST 17 EC statement of conformity We, CORGHI SPA, Via per Carpi n.9, Correggio (RE), ITALY, do hereby declare, that the product WIND - TWIST cone-to-cone winders to which this statement refers, conforms to the following standards or to other regulatory documents: EN 292 of 09/91 with reference to directives: - 89/392/EEC amended with directives 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC; - 89/336/EEC amended with directive 92/31/EEC. Correggio, 01 / 11 / 98 .......................................................... CORGHI S.p.A. M. Frattesi IMPORTANT: The EC Conformity Declaration is cancelled if the machine is not used exclusively with CORGHI original accessories and/or in observance of the instructions contained in the userʼs manual. The form of this statement conforms to EN 45014 specifications. Déclaration CE de conformité Nous, CORGHI SPA, Via per Carpi, n.9, Correggio (RE) Italy, déclarons que le matériel bobineuses WIND - TWIST sur lequel porte la présente déclaration est conforme aux normes et/aux documents légaux suivants: EN 292 du 09/91 Sur la base de ce qui est prévu par les directives: - 89/392/CEE modifiées par les directives 91/368/CEE, 93/44/CEE et 93/68/CEE; - 89/336/CEE modifiées par la directive 92/31/CEE. Correggio, 01 / 11 / 98 .......................................................... CORGHI S.p.A. M. Frattesi IMPORTANT : La déclaration CE de conformité est considérée comme nulle et non avenue dans le cas où la machine ne serait pas utilisée exclusivement avec des accessoires originaux CORGHI et/ou, dans tous les cas, conformément aux indications contenues dans le Manuel dʼutilisation. Le modèle de la présente déclaration est conforme à ce qui est prévu par la EN 45014. 18 WIND - TWIST CE - Konformitätserklärung CORGHI SPA, Via per Carpi, Nr. 9, Correggio (RE), ITALY, erklärt hiermit, daß das Produkt Spulmaschinen WIND - TWIST worauf sich die vorliegende Erklärung bezieht, den Anforderungen folgender Normen und/oder normativer Dokumente entspricht: EN 292 vom 09.91 auf Grundlage der Vorgaben durch die Richtlinien: - 89/392/EWG mit Änderung durch die Richtlinien 91/368/EWG, 93/44/EWG und 93/68/EWG; - 89/336/EWG mit Änderung durch die Richtlinien 92/31/EWG. Correggio, 01.11.98 .......................................................... CORGHI S.p.A. M. Frattesi WICHTIG: Die CE-Konformitätserklärung verliert ihre Gültigkeit, falls die Maschine nicht ausschließlich mit CORGHI-Originalzubehör und/oder unter Mißachtung der in der Betriebsanleitung aufgeführten Gebrauchsanweisungen verwendet wird. Das Modell der vorliegenden Erklärung entspricht den Anforderungen der in EN 45014 aufgeführten Vorgaben. Declaración CE de conformidad La mercantil CORGHI SpA abajo firmante, con sede en Via per Carpi, n.9, Correggio (RE), Italia, declara que el producto: bobinadoras WIND - TWIST al cual se refiere la presente declaración, se conforma a las siguientes normas y/o documentos normativos: EN 292, de septiembre de 1991 a tenor de lo dispuesto en la Directiva: - 89/392/CEE, modificada por las Directivas 91/368 CEE, 93/44/CEE y 93/68/CEE; - 89/336/CEE, modificada por la Directiva 92/31/CEE. Correggio, 01 / 11 / 98 .......................................................... CORGHI S.p.A. M. Frattesi IMPORTANTE: La declaración de conformidad CE deja de tener validez en el caso en que la máquina no sea utilizada exclusivamente con accesorios originales CORGHI y/o, en cualquier caso, con arreglo a las indicaciones contenidas en el Manual de Empleo. El modelo de la presente declaración se conforma a lo dispuesto en la EN 45014. WIND - TWIST 19 Dichiarazione CE di conformità Noi CORGHI SPA, Via per Carpi, n.9, Correggio (RE), ITALY, dichiariamo che il prodotto roccatrice WIND - TWIST al quale questa dichiarazione si riferisce è conforme alle seguenti norme e/o documenti normativi: EN 292 del 09/91 in base a quanto previsto dalle direttive: - 89/392/CEE modificata con le direttive 91/368/CEE, 93/44/CEE e 93/68/CEE; - 89/336/CEE modificata con la direttiva 92/31/CEE. 01 / 10 / 98 .......................................................... CORGHI S.p.A. M. Frattesi IMPORTANTE: La dichiarazione CE di conformità decade nel caso in cui la macchina non venga utilizzata unicamente con accessori originali CORGHI e/o comunque in osservanza delle indicazioni contenute nel Manuale dʼuso. Il modello della presente dichiarazione è conforme a quanto previsto nella EN 45014. CORGHI S.p.A. - Via per Carpi, n.9 42015 CORREGGIO - R.E. - ITALY Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - [email protected] UPT - Cod. 4-103100 - 07/05 Correggio,