Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
- WISH In inglese il verbo “desiderare” si traduce: WISH.
Per questo verbo –regolare nel suo paradigma- valgono le seguenti regole:
1) Regge il verbo all’infinito senza il “to”.
2) La forma interrogativa si ottiene inserendo do/does/did prima del soggetto;
3) La forma negativa si ottiene aggiungendo un “ do not/does not/ did not” dopo
il soggetto;
4) Alla terza persona singolare prende la “es” finale.
Al presente la sua costruzione è:
soggetto + wish + compl oggetto + verbo infinito con “to”
Desidero che sia qui → I wish him to be here
Inoltre, a differenza dell’italiano, “wish” non è un verbo transitivo, ma regge
invece la preposizione “for”.
Desidero un po’ di felicità → I wish for some happiness
Al condizionale (“vorrei”) la costruzione è un po’ particolare: wish + verbo al
passato
Desidererei/vorrei che fosse qui → I wish he was/were here
Oppure: wish + would + verbo all’infinito senza “to”
In questo caso si vuole sottolineare che la realizzazione del desiderio dipende
dalla volontà di colui di cui si parla.
“Wish” traduce anche il verbo “augurare”.
Vi auguro tutto il meglio per il futuro → I wish you all the best for the future
Oltre al verbo “to wish”, per esprimere un desiderio è possibile utilizzare anche
l’espressione IF ONLY, seguita dal congiuntivo imperfetto (che in inglese è reso
con il past tense). Solitamente tale congiuntivo imperfetto è quello di “can”, vale a
dire “could”, ma possono esserci delle eccezioni.
L’espressione IF ONLY da sola, senza una frase che la segue, traduce invece
l’espressione italiana “MAGARI”.
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
1