o m i L a n l y T a a l il ver. 4.1 AlarEdizioni febbraio 2007 - Edizione 4.1 Niw daelf Eth lerdh o’felia Adhi e’lydhami midewa Alcune note sul copyright: Tutto il materiale presente in questo volume può essere usato e distribuito liberamente, può essere riprodotto in tutto o in parte purché non a fini di lucro e citando l’autore dell’opera. Per conttatare l’autore scrivete a: [email protected] Per contattare l’editore scrivete a: [email protected] 2 Prefazione dell’autore Ricordo che da bambino lessi il Signore degli Anelli e più di ogni altra cosa rimasi affascinato dai linguaggi tolkeniani. Non molti sanno che le lingue sono venute per prime ed è per dare loro una storia che Tolkien ha scritto i suoi capolavori. Col tempo, la naturale evoluzione è stata passare dal semplice interesse e dal semplice studio delle lingue di altri, al fare dei tentativi miei, a creare le mie lingue e le mie storie. Purtroppo (o per fortuna non lo so hihihi) non sono un linguista, non ho le conoscenze necessarie per sviluppare un’opera realistica, credibile e completa, e tantomeno non ho certo la pretesa di creare opere omnie di stampo tolkeniano. Ho solo risposto a una necessità, alla volontà di dare un mio piccolo tributo a uno stimolo che in un certo qual modo mi accompagna da tanto. C’è chi gioca a calcio, chi intarsia il legno e c’è anche chi inventa lingue, o se non altro, ci prova. L’Ilytala è il mio terzo tentativo di creare una lingua. Del primo a malapena mi ricordo, sono passati più di 10 anni e il materiale è andato perduto. Il secondo, il Brumoso, non è stato mai portato a termine, vuoi per mancanza di tempo, vuoi perché è stato superato dall’idea dell’Ilytala. Ho pensato a questa lingua come una sorta di strumento per ampliare le possibilità del gioco di ruolo. Per questa ragione è nata, e per questa ragione ho cercato di renderla una lingua semplice (sacrificando spesso il mio sadismo nel complicare le cose), accessibile, facilmente adattabile, nell’idea di venire incontro a chi avrebbe dovuto usarla soprattutto come divertimento senza dover passare mesi a studiare declinazioni, modali e tante finezze che accompagnano tante lingue artificiali. Mi piace l’idea che qualcuno possa usare il mio lavoro per divertirsi, perché io mi sono molto divertito nel lavorarci. Chiaramente le imperfezioni sono tante e la pretesa di aver creato una lingua credibile dal punto di vista semantico non mi è mai balzata per la mente. Periodicamente riguardo il materiale e trovo qualcosa che non mi convince, qualcosa da cambiare. Come ogni autore sono un perfezionista e cerco sempre di migliorare le imperfezioni della mia opera, ma tutto sommato credo che l’Ilytala si stia avvicinando ormai alla sua forma definitiva. 3 Ci tengo inoltre particolarmente a ringraziare Ilu, il primo vero fan di questa lingua nonché editore di questo volume tascabile, che ha fatto davvero un ottimo lavoro e ha messo a disposizione le sue risorse e il suo tempo. Non solo, ha avuto tanta pazienza e mi ha segnalato spesso mancanze e contraddizioni nel mio materiale in vista di questa piccola pubblicazione virtuale. So che sta lavorando ad un Font Ilytala e non lo invidio affatto perché deve essere un’impresa mastodontica visto che la scrittura Ilytala è piuttosto complessa e non è stata pensata per la videoscrittura. Lo ringrazio profondamente anche per questo tentativo e resto in attesa della conclusione del suo lavoro, che so già sarà ottimo. Denis Venturi aka Vaelar aka Nokta Ombro Legenda abbreviazioni: (a) - aggettivo (s) - sostantivo (v) - verbo 4 Dizionario Italiano-Ilytala / Ilytala-Italiano vers. 4.1 Note per l’utilizzo: Nel seguente vocabolario per ovvie ragioni non sono riportate tutte le parole della lingua italiana. Alcune possono essere derivate grazie alle regole enunciate nella Grammatica Ilytala, altre possono essere inventate direttamente da chi utilizza la lingua. Di volta in volta le parole inventate vanno comunicate agli ndirizzi [email protected] e [email protected] perché vengano validate e prontamente inserite nella versione sempre aggiornata del vocabolario. Sommario Italiano --> Ilytala .....................................................................pag.6 Ilytala --> Italiano ..................................................................... » 32 Fonologia ................................................................................. » 60 Grammatica.............................................................................. » 62 Struttura 62; Sostantivi 62; Plurale 62; Articoli 63; Pronomi 63; Aggettivi 64; Avverbi 65; Verbi 65; Invocazioni 70; Complementi 70; Preposizioni 70; Congiunzioni 71; Creare nuove parole 71; Desinenze e prefissi utili per la creazione di parole 73; Prefissi ripetitivi 73 Numeri ..................................................................................... » 74 Scrittura ...................................................................................» 75 Caratteri ed equivalenti da tastiera ........................................... » 76 Breve analisi della grafia ......................................................... » 77 Analisi di una frase ................................................................. » 78 5 Italiano-Ilytala A a abbandonare abbattere abbracciare abete abile abilità abisso abitare abito abitudine accadere accanto accecare accelerare accendere accetta accettare (acconsentire) acciaio accogliere accordare (patto) accordo (patto) accordo (musicale) accudire accusa acerbo acqua addio addormentare adempiere adesso adorare adulto affilare affilato affogare affrontare eth elde dralime, drame gelice, gelle ethen cyf cyfad, cifa pell, bell llyne liam lowya llade ele sidre suille, sulle lathe olchis, glam rothe gothar chalenne, challe nosse noss almiri thome sath amadh ithu, (del mare) lif lemil suidille, sille sore nith prime alin sarde, nardile nardil ithene trame 6 agguato agile agilità agire ago agonia aiuto ala alba albeggiare albero alito allargare allarme alleanza allegria allegro allenamento allontanare allora altare alto (fisicamente) alto (figurato, morale) altro (diverso dal se) alzare amare amaro amicizia amico amo amore ampio anche ancòra andare anello angelo angolo dilwan gour goran nyme coth finurth, unia ayma nassa eratha, ertha erathe, erthe matha saw ilne yrae caidh aemi, emi aemil, emil cissith rilane chaw dalwar olsyl adyl elin olisse laire niriw, nirw lydina lydin myn laira can, caran diri sell futhe leren dhalessa ymo anima animale annegare anno annuire annusare ansia antico anzi ape apparire appartenere appassire appena (da poco) appena (per poco) aprire aquila arancio (frutto) arancione arciere arco (arma) arco (arch.) arcobaleno argento argilla argomento aria aridità arido ariete (anim) ariete (mil) arma armata armatura armonia arpa arrampicare arrendersi arrivare arrivo thaledan, thalen laras nulfe radi palme drene craf chint nis driss melledre ilore udhe tiluthe tila benne amath, arwin llalad lladyl olenir olena olen olaida ellin malwi malas lywath peran paer goloth nulnar cathan aldram dulira, drulia gilia llamith awyche efene alene, alne alen 7 arrogante arroganza artiglio ascia asciugare ascoltare asino aspettare assalire assalto assassinare assassino assedio assieme assoldare assoluto assomigliare assurdo attaccare attacco attento attenzione attesa attimo attirare attorno attraversare attraverso attrezzo autunno avanti avanzare ave avere avidità avvelenare avventura avventuriero avvertire avvolgere gronil gront thraw mithan nathe nathirre, nathe pana cimre gawe gawan nurse nursir famar an carche darail nadele negil gawe gawan laryn larnar cimar tilaw lissete badh chiwe niw, chiw nuli Llynan mil fumile aira ceme cron saume ysan, calen ysanir, calenir colme elere avvoltoio azione azzurro nurdaw nyma lairo B bacca bacchetta baciare bacio baffo bagnare bagno baia balcone balestra ballare ballata ballo bambino bambina bandiera barba barbaro barca bardo barile basso bastare bastone battaglia battere (colpire) battito (colpo) bava bellezza bello bene benedire benvenuto bere bersaglio talia manyw llyde llydan llylo ithe ithan ollerael, ollar thula olenacar thilie, thile ladhenna thilin talin elin atha olyand, pali, garf urchin lwera ladhennir, lathenir thand nath tosse illin dalad chine chin sulur ralan ralui lenna lenne larenne bare ylme bestia bianco bicchiere bilancia biondo birra bisogno bivio blu bocca boccheggiare bordo borgo borsa bosco bottega bottiglia bracciale braccio bravo breve brezza brillare brina brivido bronzo bruciare brutto buco bugia 8 buio buono burrone bussare ulchun. chun olath nylam llyla myril berad itham, draloth camalla llond llyd chasse lerdh glaill, lall emma mathur thill omilia lerechi gelich, geli cyf gan liwall midhe, idhe ilima futh, nular vanu cale ulur sowar, goth malarin, suwa, dathur faudh imin simma asse C caccia cacciare cacciatore chilas chilase chilasir cadere caduta calare calcio caldo (a) caldo (s) calice calma calore cambiare camera camicia camminare campo cancellare cancello candela cane cantare canzone capanna capello capire capitano cappuccio carezza carezzare carica (atto militare) carico (s) carne caro (benvoluto) carro carta casa cascata castello castigo catena cattiveria (senso lato) cattivo pede pedan fulme chassa renyl ralen chimath llitha, llia ralen fathe tinia thama rulane oslin, imith suimore, simre faldh calinu pall ladhene ladhenna itha myra vidhe alsir tranu chinu chinule lwenalla varras ludh lair nolia ladaw llyne pedanith, penith thald, mass nedeth leremiri, lermiri nathan nath 9 cavalcare cavaliere cavallo caverna cecità cena cenere centro cera cerbiatto cercare cerchio certo cervo cespuglio che chi chiamare chiamata chiarie chiaro chiave chiedere chierico chiudere cibo cieco (a) cieco (s) cielo cigno cima cimitero cinghia cinque circa città clan clava clero clessidra lassane lassanir lassan yllid, grond nedran erdath cithan camo ytha nissin cosse, lethe leren milla, myro nassa bossa ene chil isse issan seme ema lara aleche aranir gile cinyn nedranyl nedranir chalad, melen allym than luthuin lessa loth llif chilla, thol, chil tissoth rathan aramiri larreth coda colare colla collina collo colonna colore colpa colpire colpo coltello coltivare comandante comandare comando combattere combattimento come commercio comodo complottare complotto compiere (adempiere) comprare con concilio condanna condannare condividere condurre confine confondere conforto coniglio conoscenza conoscere conquista conquistare consapevolezza consentire nina pedalle chif lwed ethin issyla dhelia, mair ubin chine chin valar, lwar berade alsir alse alas amine amina nadh balira noch filrothe filroth suore, sere erdhe an (a’) nimir dhamanna dhamane anilare mille lerth thonille emyn ithaf lysalla lysalle sadhan sadhe lysallen meryle consiglio consuetudine consumare contare contatto contenere contenitore continuare continuo contorcere (confondere) contorcere (torcere) contorno contraddire contrario (a) contro controllare coperta copia copiare coprire coraggio coraggioso corazza corda corno corona corpo correre corruzione corsa corte corteccia cortile corto corvo cosa (interrogativa) cosa (oggetto concreto) cosa (astratto, figurato) così 10 costa nossand, nuth olow oresse ale aldan carnore carnoli edawe edawyl thonille idrethe lerth lonisse nissyl nis tome falya suirina, sirna suirine, sirne thume nawar, thor nawaril, thoryl dulira, drulia newyr, thol prilla, chal ralam sala tiwe arach tiwan arbaw lumatha berida lirin passa lwair uli lly chi fala costringere costruire fare cotone cranio creare gorne chadre suide credere crepuscolo crescere cripta cristallo crollare crollo crudele crudeltà cucina cucinare cucire culla culto cuoio cuore cura curare curiosità curioso curva illana parth, chobel suidomore, simre, suide mathille, malle naechaw lothe alnurwa myr dralle dralla chagrin chagran sicyrwa sicyne ythenne, cothe iluni mathra sitheif, salaf nagin ethil ethile rissala rissal lanna D da daino dama dannare dannazione danzare dardo dare davanti dea on (o’) lanilath amedla, edela traladhe traladh thilie niw garyme, gare mill araela debito debole debolezza decidere decisione deludere delusione deluso demone denaro dente dentro deserto desiderare desiderio destino destra di diario dietro difendere difesa difficile difficoltà dignità dimenticare dio dipinto (s, quadro) dire diritto (a) discesa disegnare disegno disperato disperazione distante distanza distruggere distruzione 11 disturbare galaf nydenno, nydil nydal mide midan unne unia unenne marwadh carch rill nor raland ruidhe ruidha alath nyw or (o’) cudlya glath germe geram bith bitha aras methe ara elsathur londe larn ilath elasse elassa thuryl thrula rann ranan drothe drothan lagre, adrale dito divenire diversità diverso divertire dividere divieto divino dolce dolcezza dolore (fisico) dolore (spirituale) doloroso (fisico) doloroso (spirituale) domanda domandare domani dominare donare donna dono dopo dormire dove dovere drago drow dubbio duna durare durezza duro nidil melle chillan chilid nethe llane, ilane dronna, nado arayl llirin llirian chaura fichin, chin chauril fichil, chil alech aleche llywa issane illate ela illath nar nille nys thime archayn taludril salin lwelad auwe oran oron E e ebano eccessivo eccesso eccitare eccitazione yl dhulmallin irmyl iram llarme llarman eclissi eco edera edificio effetto efficace efficacia egoismo egoista elastico (a) elegante eleganza elemosina elenco Elfi (gli) elfo eliminare elmo elsa emozionare emozionato emozione empio energia enorme entrare entrata entropia erba erede eredità ereditare eremita erica eroe errore esagerare esca esclamare 12 escludere onnitha nin yfilissa cathran sinno amith amithan runeth runyl malui llanin llanan faim narulmir Talamiri tala simre gond mawyl alme almenne alym gulthur gorno onnoth asse assan assalina lwena sanillir sanilli sanille edenir lwycha aram rithan surme glaen longore eltade esercito esigente esigere esile esilio esistere esitare espandere espansione esperienza esplorare esploratore esplosione essenza essere est estasi estate esterno esteso estinguere estraneo estremo (a) estremo (s) estuario età eternità eterno evidente evidenza evitare evocare evolvere (crescere) cambiare F fabbro faccia facile faggio aldram rithan ruine llimyl irdad ylle nimille ilone ilonan elwag edromine edrominir allanith nagin e elaf emloth Llayd idail ildon carelne elin lerdhyl lerdh meres lunilla erran, elenaw errin, elenawyl nidil nidillad lwine issothe lothe fathe mathir aelde, elda ball, fall ewaen falce falco falegname fallimento fallire falso fame famiglia fanciulla fango fantasia fantasma fante fare (costruire, rendere) agire faretra farfalla farina fascia fata fatica fato favore fede fedeltà fedele (a) fedele (s) felice felicità felino (a) femmina ferita fermare feroce ferocia ferro fertile festa 13 fessura goirn faro gillir nisid nisde urae, malach melath tinith, tissan elessa gluim, glum raeliwa, rewila llunuth, nagoth, dhur thanir suide nyme carnoriw lhemain nirf ludhara trilin maena alath eitha mathill caera caeril caernir emyl, mallil emall, mallin moryl ela satha alire garil, rudril ruth mathar llyal luith, tassil benna fiaccola fiamma fianco fiato fidanzata fidanzato fiducia fieno fiera (festa) figlia figlio filo fine finestra finire fino a finto fionda fiore fischio fiume flauto flebile foglia folla follia fondere fondo (s) fonte foresta forma forse forte fortezza fortuna forza fra fragile fragola frase calui cala idaw saw llara llarnor vanath siryf lutharia cimela cimor llym orath midha ore adhi urae nado llain, saw alsaw calla alymi, lliatha lwell athor nirmir ulchir, chalum glade math ithella mathamiri, mathir yma sym gorn thald, mass lethissa gorno niw lwell elailla nechamiri fratello freccia freddo frenare fresco fretta frusta frutto fuggente fuggire fulmine fumare fumo fune fungo fuoco fuori furbo furia furto futuro G gabbia gabbiano gallo gamba gatto gelosia geloso gemere gemma generare genitore gentile germoglio gesto ghiaccio già 14 giallo chudin niw lydha balle emro charra lwithin doina ledhyl lede calith nedhe nedhel newyn, thal gaudrian caloth, calan chyn, ithad pridyn arthya yssith milaw chalw gyssewad almaw ruila mour seluw selul noure elwyn surylme, surme namor timo chilla talf, daro cadh syll chadi giardino giocare gioco gioia gioiello giorno giovane (a) girare giro giù giudicare giudizio giuramento giurare giustizia globo gloria glorificare glorioso Gnomi (gli) gnomo goblin Goblin (i) goccia godere gola gomito governare graffio grande grano grato grazia grazie (ringraziamento) gregge gridare grido di guerra grifone grigio mathirwa gedesse, falle gedessa, falu emall, mallin siryth, arw llyn emyn denne denn llimi ladathe lathan ynan, larith yne, larthe ladatha llob lasson lasse lassyl Glomiri glom gudhu Gudhumiri malla amalle fuilla, fylla ygin namerre, narre imda enoth, caran galad aryno aryla aryn, arya ythass caeme caem orcham myssen lorin grillo grotta gruppo guado guaina guanto guardaboschi guardare guardia guardiano guarire guerra guerriero gufo guscio gusto rillin yllid miran imadi mydin glewin mathuir suille, sille sillir sillir cride orch orchir olwe fald lelyn H halfling Halfling (gli) hobbit Hobbit (gli) nomura Nomuramiri nomura Nomuramiri I idea ieri ignorare illuminare illusione imbuto imitare immagine immergere immortale imparare impazzire impedire imperatore 15 imperatrice dalin llydhe nissalle sidille galan ossald nadyle lliwir thime nirthyl suifathe, sifathe, sithe mechame, meche nisside arathan arathela impero implorare impronta improvviso in incantesimo incendio inchiostro inciampare incidere inclinare incompiuto incontrare incontro incrocio incubo incudine indicare indietro indossare indovinare infame infamia inferno infinito (a) infinito (s) ingannare inganno ingegno ingoiare ingrandire ingresso inizio innamorarsi inno innocente innocenza inondare insegna aranoth riwidhe iatha dilin sin (si’) awath ralnoth gina dhameche dhasse elywe nirath emelle emela giden nuatha fathan nidile glath chrane byme, myle unlail, ungoth unla marwor norathyl, niorath norath dathre dathur, malarin, suwa lweral fulle suothe assan malia celere ladhennoth llethil llyeth nossane chaenu insegnare inserire insetto insultare insulto intagliare interessante interessare intero intimità intimo (a) intorno inutile invadere inverno invidia invidiare invidioso invitare invito ira iride isola istante L là labbro labirinto laccio lacrima ladro lago lama lamento lampada lampo lampone lana 16 lancia eille solle galth dhefe dhef dhasse elym elme mirin chanan chanin badh nedo, naroth fuithine, fithine Alwodh malua malle maluil varne varan thassa, gora delassa daira, dair tilaw nilla llym charillyn thol trilidh yssidir nalth glann chirdu, alef calmath llys chyllom llorn, thossa drol lanciare lanterna lapide (tombale) largo larice lasciare lato latte lava lavare lavorare lavoro leale lealtà leccare lega legare legge leggenda leggere leggerezza leggero legno lente lentezza lento leone leonessa lepre letto lì liberare liberazione libero libertà libro lido limone lince linea ralle linfa calmath lingua (organo) coludhu lingua (linguaggio) ildon lingua (linguaggio) sabella lino elde liquido (a) idaw liquido (s) dhalla liscio udae litigio mathelle liuto nulege locanda nuleg lodare drilwyl lode drilwa lontananza ilylle, llame lontano tholan luce thole lucertola sitha lumaca lladien, lladienath luminoso elle luna chailan, chain lungo chail luogo gilla, lof lupo nalwyn lussuoso allan lussuria ballyn, alin lutto olessa lessela M nilo ma parm macabro lin macchia sele madre suela maestro elui maga elua maggiore cuidan magia fala magico yssidh mago orin magro 17 mai mian miden ilyll naemir ilymir rali palil palia llilu charman ulir nithla lire lir ranan rann ila ledha maliss ilyl alaula yriol, allif irwa chulu olliath melissa nuruth is lludul milib cuila eillan awathela entadh awath awathil awathir chriu nidaw maiale craula, norch maturo malato (a) ulchenne, lagenne mazza malattia ulchola, lagoth mazzo (floreale) male mudha mela maledire orlade melagrana maledizione orlad melodia malinconia sidlin memoria malvagio mudhyl menta malvagità mudha mentre mamma (fam.) chya mercante mancanza (non presenza) nillan mercato mancanza (nostalgia) nagryan meridiana mancare (non essere) nille merito mancare (nostalgia) nagriane messe mancare (sbagliare, perdere) tharyne metà mandare sylle metallo mandorla morruw mettere mangiare felle miele maniera lhata mietere mano ichin mietitore mantello thadin miglio mappa idella mille marchio seri minore marcio (a) falui misterioso marcire falure mistero marciume faluin, faluan misurare mare rael modificare marea raelaw modo margherita lydinia moglie marinaio raelir molle marito thalin molo marmo gimol molto marrone forran momento martello chanth monaco maschera lidhen mondo maschio nor moneta massacrare carellethe montagna massacro carelloth monte matrimonio cissa mora 18 morbido mattino alla mossan rathan salmir athora athomo llylia, lalath fatha silwin sinaw ballir bariol luwuli ithera chaer nom massyl solle owyll chaerre chaerrir mail nothar lithad nyssil nyss ende fathe lhata seleth nuith thulf dall tilaw challir noroth carchif, pessa eleth eleth llimo lhuid, lyd morire mormorio morso morte mosca mostrare mostro motivo mucca muffa mulino mulo muovere mura muro musica mutare muto nurthe nechiden fissin nurth firn sedre usuithag, chargoth egil ludilla thalw rudhill mythell dame durnoth dhur lalath, llia fathe nechanyl N Nani (i) nano nascere nascita nascondere naso nave navigare navigatore nebbia necessità necessitare nemico (a) nemico (s) neonato nero nervoso nessuno neve nido Galimiri galich rylme rylman orde dren calla callade calladir edha citham, draloth drale thadil, alwil thadu, alwoth ylmilla lhuw challin nidir lythan missal niente niente (il, nulla) ninfa no nobile (a) nobile (s) nobiltà noia nome non nonna nonno nord nostalgia nota (musicale) notte stanotte nidul mor llymilla nide arr arranir arran nissia issa nida githa githon echin nagrian alan felia, fela chifelia nudo nulla numero nuotare nuovo nutrire nuvola chollim, irif mor ala, ren fusithe lomin garelle dreila, thalia O o o (evocativo) obbedienza obbedire obbligare obbligo obliare oblio oca occhio occulto oceano odiare 19 odio i ay tassan tassane chame chamin morde moradi falm druila, drula ordathil raloth unnile, chale unnil, chalu odore offendere offesa offrire oggetto oggi ogni ogni cosa ognuno oh! olio oliva olmo oltre oltrepassare ombra omicidio onda onestà onesto onore onorevole ora (adesso) ora (tempo) oracolo Orchi (gli) orco orda ordine orecchio orfano orgoglio orgoglioso origine orizzonte orizzontale orma oro orologio orrore ofyth thalasse thalas rume uli anlyn ollo, olli olluli oldair ay! lhaulo lwatha martho eldu melade daelf, awal nuryss llossan cithan cithin vama vamal nith awu londoina Cramiri crand mirnach nirad nathren, galef namoru ledissa ledissyl malia aria, illim aryl, limil iatha nalyw awuli vatha orso oscurità oscuro ospite osso oste ostile ovest ovunque ovvio truiwa churd, mali churdil, malil essalf dhull nithlir chamir aditha, adia llirwa nidill P pace padre llithyma, llyma amassyl (fam.) padrone paese (villaggio) paggio pagina paglia palazzo palese palla pallido palmo (mano) palo palpebra palpitare palpito palude pancia pane pantera papavero papero paralisi paralizzare parassita parco (s) 20 parlare (ama) rameth tholl, gail arosson athan alsim dhissyn nidill cimo illif chalf thadu ilis thone thond newyr ossan thass nylissa yressila culissa niaman niame sudlich mathirwa neche parlare ilyre (un determinato linguaggio) parola parte partire passaggio passare passato (s) passero passione passo (di piede) pasto pastore patata patto pattugliare paura pavimento pazienza paziente pazzia pazzo (a) peccato (s) pecora (pl.) pelle (animale) pelle (di persona) pelo pendaglio pendere penna pensiero pentimento pentire pentola pepe per pera perché perdere (sconfitta) nechan thin thelle melad melade gladaw alyrin alym dhamo fellyn ossanir tholla nosser, tarsan anarisse crass sunil amas amasyl ulchir, chalum ulchiryl, chamul balma ossarina (ossarami) lumath lliw oli, saur eliwil eliwe ithil myril ersam erse caulath llanuw adh, ath tarsin neith enelle perdere (smarrire) perdonare perdono perfetto perfezione perfidia perfido pericolo pericoloso perla permettere perseguitare persona pesare (atto di) pesare (proprietà) pesca (frutto) pescare pesce peso (proprietà) petalo petto piacere (per piacere) piacere (s) piacere (v) piana piangere piano (avv, lentamente) piano (a, piatto) piano (s) piano (progetto) pianta (bot. generico) picco piccolo piede piega pieno pietà pietra pigrizia 21 pigro tharne garme, llywe garman, llywar thalui thalua falhuthan falhuth carra carryl llobellin meryle rochale inir elfe nalfe callimosa nesse nessa nalf lwissa syfa riw alemyna raele, ralle calla trilidhe assanil callyl calli olhim salfa than lith dham carim ylmen mellif coroth colaf colof pinna chiness pino lhedaf pioggia umina piovere umine pipa colcoron pipistrello lwarrach pirata lathrim pitturare thele più (in costruzioni “non più”) nisell piuma ithil poco till poesia arlin poeta arlinir polso iraf polvere iltod pomeriggio alhath pomodoro tholf ponte cemen popolo inoth, mirya porco craula porta (s) ammin portare rilde portare via liralane porto lydhi potere (s) van potere (v) aerle povero (a) mallun povero (s) mallunir pozzo choro, dhulla prato tharun preda thalf predatore dromoth preciso frail preferire amelne pregare riwe preghiera riwan premere molle premiare lwade premio lwadi prendere chawyde, chawe preoccupare preoccupazione preparare prescelto presto pretendere prezioso prezzemolo prezzo prigione prigioniero prima primavera primo principe principessa problema profeta profondo profumo progetto programma (progetto) proibire promessa promettere pronto proprio (rafforzativo) prosperare prosperità prossimo (successivo) proteggere protezione prova provare (tentare) provare (sentimenti) prudenza pruno pugnale 22 pugno samille samill sithille thillidennir thidennir tilaw ruine archil lwemal darch lemirwa lemrir itill Elassath uri athanil athanela idema alnir dilim byran, rilith olhim olhim drone echama, nechida echame, nechide bond noth alemyne alemmyn naruli germe german futha futhe nagine, alyme larnar issarosa gassin dolth puledro pulire puma pungere puntura punire punizione purezza puro putrefazione puzzo thaissor lhasse chasson sarthe sarthan iresse iressan emillan emill motha, dulach onfach, angol Q quadrato (a) quadrato (s) quadro (dipinto) qualche qualche volta qualcosa qualcuno quale quando quando (da) quanto quanto (da) quarto quasi quattro quello quercia questo quì quindi quinto thallyf thallaf elsathur gli, glith gliaw glithul glidh thini issi onissi dhan odhan alefyl llif alef chilla myssa, taladon chit (chi’), chif nif yll lothyl R rabbia raccogliere raccontare racconto ithassa, gora awale lladene lladien radice radunare raduno radura ragazza ragazzo raggio raggiungere ragione (motivo) ragno rallentare rame ramo rana ranger rapimento rapire rapitore raro razza re reale (a, di re) reale (a, vero) realtà reame recinto reclutare redine regalare regalo reggia regina regione regno regola religione reliquia remare 23 remo thynn soilane, emelie omelia, solian aylam elessa nosson, elesson gidol alethe egil ludh balle, sasse arthan, glith rimith charra mathuir sidran sidre sidrir tawyl innor arabadh, arath ardhil nilissyl, nissil nelis, nilissa arabanor, arathor, ardhor thallaw carche llataf farne farn, thola arassin aradel, aradela norr, nor, -or ardhor, arathor sitha mathilara ularathill malfe malf rendere (far diventare) resa resina resistere respingere respirare respiro restare rete ribelle (a) ribellione richiamo ricompensa riconoscente riconoscenza ricordare ricordo ridere riempire rifiutare rifiuto riflettere (luce, immagini) riga rigido rimanere ringhiare ringhio ripetere riposo risata riscaldare rischio rischioso riso (pianta) rispettare rispetto risposta risucchiare ritorno riuscire suimelle, simelle elfyn nissol camere, relle tallade ilare ilia relle sallaf llaryssil, nissyl llaryssia, nissar issan llawad ryno ryath nerde neradi rille sylne niene nienan edilladhe mian roth relle roire roir losele mutha rillan suiralene, sirale carra carryl follyw alhime alhimi nechlad, athlon ildewe felada aele riva rocca roccia romantico rombo rompere rosa rosmarino rosso rotondo rovina rovo rubare rugiada rumore ruota S sabbia sacco sacerdote sacro saetta saggio (a) sala sale salice salire salita saliva (s) salto saluto salvare salvia sandalo (piede) sangue sanguinare sano sapere 24 sapone thana, fala thald tham alian, llirin dhraloth drame nethilla roly eren lernyl aythaer issarosa ysside ilywi, ilwy cedhron cuila lland lalf mathlir arathil calith sauth valmall ilfin mathrili anwe anywi molwa palath aira thorme lworo lwarin suida side chol lysalle thulla sapore sbagliare sbaglio sbiadire sbocciare scala scaldare scambio scarabeo scarlatto scarpa scatola scavare scavo scegliere scelta scendere scettro scheletro schernire scherzare schiavo schiavizzare schiena schienale schiuma schizzo sciabola sciacallo sciagura scimitarra scintilla sciogliere scivolare scoglio scoiattolo scolpire scommessa scomodo sconfiggere llath rithanne rithan silfe sawenne syratha sirale balira llaferthil ersith thuda ilhachin menne mennan mide midan fulme ilarath ancauli ithrane milse lancheb silche calin thacalin llamua imyl daula curiallar dharram daula lliamora llissare malie corael athlesso sicrothe essathra innoch arsenne scontro sconvolgere scopa scopo (motivo) scoppiare scoppio scoprire (conoscenza) scorpione scorrere scortese scrigno scrivere scudiero scudo scure scuro scusa (s) sdraiare se secchio secco sedere (v) sedia sega segno segreto (a) segreto (s) seguente seguire sella sembrare seme semplice sempre sempre (per sempre) seno senso (del corpo) senso (significato) sentiero 25 sentimento myrath odrele nissa egil llanidhe llanidh leithe callim mayle nirmo ethel side elsan ladiw mithand lhuwyl lhemyl calne mir chissyl nath thale thalui rassa anyss llyth alyth nar fuladhe llawyn sydre don missi ollaw adollaw thali talus egil camynu alym sentire nathre sentire (sentimenti) nage, alme senza nian separare llane seppellire lialde sera gilia serenità llithima serietà dhalam serio dhalm serpente leymad servire (come servo) calyre servire (essere necessario) ralide servo (s) calirnir sesso (s) essathil seta milatha sete ruithu severo narroth sfera llob sfida alwyra sfortuna alnath sgabello thalnuli sgozzare lworille sguainare medine sguardo druili si lym sibilo sissith siccità nathand sicuro (certo) myro, milla sidro ithamala siepe melima sigillo gilinia, gill significato (motivo) egil significato (senso intrinseco) moth signora medela signore meth silenzio nuys simile nadyl simpatia myllath sincerità chaila sinistra thi smarrire smeraldo smontare (in pezzi) smorfia soffereza soffio soffocare soffrire (moralmente) soffrire (fisicamente) soglia sognare sogno solamente soldato soldo sole solido (a) solitario (a) solito solitudine sollevare solo (a) solamente solstizio soltanto somma sommergere sonno sopportare sopra sopravvivere sordo (a) sorella sorgente (s) sorgere sorpassare sorprendere (stupire) sorpresa sorriso 26 sorte tharne irradhya sithie sipa fichin, chin saw throlwe, nilwe fichine, chinie chaure lerdh nuide nuida edil orchir carchif lunn chetu ede lowyl edenna olisse ede edil luranadh edil mirri thumithe nuill mulire edu idrelle nather arya rithurwa anywe, anwe felde althe althu nuirill alath sospetto (s) sospiro sospendere (in aria) sottile sotto sottosuolo spaccare spada spago spalla spargere sparire spazio specchio speciale spegnere speranza spettacolo spettro spezia spezzare spia (s) spiaggia spiare spigolo spilla spina spingere spira spirito splendere sporco (a) sporco (s) sporgere sposare spranga spremere spruzzo sputo stabile (a) mothu elais siwathe idren, llith llimi limiad drame diath llymoth alyam galde thosse mylis myrw edyl amine nyriol sidran llurnath gemir drame sugirnir fala sigirde, sirde ymo issara issarti, saryth thalfe awirich thaledan, aldan sithelle, selle uthil utho colme cisse illimathar drene imyl clam modhu staccare staffa stagione stagno stalla stanco stanchezza stanotte stanza stare (trovarsi) starnuto statua stella stemma stendardo steppa sterile stima (previsione) stima (rispetto) stimolo stirpe stivale stoffa storia (racconto) straccio strada strappare straniero (a) straniero (s) strano strato strega stretto strisciare stringere strizzare strumento studiare 27 stupido torne lhusia auradi vimith lassanirwa nolf nolfan chifelia, chifela nalyn ylle echula cormath lydha thidyn athidyn nathon nillil garo alhymi dilath cimrad sarf nassyla lladien lwoch cama carle elnyl elin uchothim, uchim nolf awalhuwela, awalhua idren leme idre idrone uli suilyssalle. sylasse comyn stupidità stupire stupro su subire subito successivo succhiare succo sud sudore sufficiente suggerire suggerimento suolo suono superare superiore superstizione supplica supplicare supremo sussurro svanire svegliare comyan althe camra ed llasse nid naruli llewe tollof olyth nofan tossyl nuthe nuthan allyd allama, dhrali felde edil mathlanath usilh usilhe ediloth nechiden taledhe, taledhele, nedhe losse T tacere tagliare taglio talento tallone talpa tamburo tana tanto tappo tasca tassa nuyse lwore lwor, narda cifad sabila mallydhol thur labal dall both omas lanif taverna tavolo tela temere tempesta tempio tempo tenace tenda tenebra tenere tenero tentazione terra (regione) terra (suolo) terribile terrore teschio tesoro tessere tessuto testa testardo testimoniare tetto tiepido tigre timido timidezza timo timore tirare tisana toccare tocco togliere tollerare tomba tomo 28 tonaca nithla banga ylwen cerse carmach nirwa auw molon talwin rudhua care loyf deliema norr, norra allydh grumil grum darnuth irill llyme llyman pae, dae mollon lonisse rissyl owith olyma salis salisan alhot salessa lissalle, tore llennath alide alidan corene, throne mulire ludhum cuidoth finnath tondo topo toppa torace torcere torcia tormento tormentare tornare toro torre torrente torta torto (s) tortuoso tortura tosse tossire tra traccia tradire tradizione tradurre trafiggere tragedia tramonto tranquillità tranquillo trappola trascinare trascorrere (irr.) trasformare trasportare trave treccia tregua tremare triangolo tribù lerenyl mulid lhugil emossa idrenne calui drimyd drimyde folade, fode messin norath ithol chesilya lumora thonyl grodh chech cheche niw idatha raudhe olow lomille fulte gruman naechyw llithyma, llyma llithymil, llymil colw rillydhe meladelue meladela lomyne rilde allam ymossa orna torile annaryn tissoth triste tristezza troll Troll (i) tromba tronco trono troppo trovare trovarsi (stare) turbare tulipano tumulo tutto U uccello uccidere uguale ultimo ululato umidità umido umile umiltà umore (sentimento) uncino ungere unguento unghia unico unione unire uno uomo Uomini (gli) uovo urgente 29 urlo chimen chiman morwad Morwamiri allawy lhoss thalrath iram, medil lhone ylle adrale sissanore lwedhum elen maw carelle, sinurthe, sune syrin, calim dani ulumo ithena ithenyl mithin mithinia ulhif erithin amesse amessuil carthil dairyl bala bale dair churath Churamiri llothian charil caem (di guerra) orcham urlare usare uscire uscita usignolo utero utile uva caeme balide ithade ithad alylia colyo nedo sanlith V vacca vacillare vago valanga valle valore (proprietà) vampiro vanità vanitoso vantaggio vapore vario vassoio vecchio (a) vedere vedova vedovo vegetale vela veleno velo veloce velocità vena vendere vendetta vendicare venerare venire ludilla ilande salui penythan glon yniss ilwidha authom authomyl callion talhus onirryl goth siril edire nurthalin nurseleth nethollyf avalym sauma sirmin ili illan uthin sorle thalw thalwe prime orme vanità vento ventre verde verginità vergogna vergognare verità verme versare verso (animale) verticale vespa veste vestito vestire vetro vetta via viaggio vicino vietare villa villaggio vino viola (a, colore) viola (s, colore) violare violenza violino virtù viscido visione viso vista (s) vita vite (pianta) vitello vittoria 30 vivere dhalu liwa ossian nader sithela unla unle nilissa sulmo allime nossiryn palyar panir litham litham chrane rodhim than cama manill, awill ele drone llynoth glail, lall tolyth nulathil nulath lhase engam llylul cema lugul lliwara aelde, elda druili llya mathalyth magor llynin lle vizio voce voglia (desiderio) volare volere volo volontà volpe volto vomito vortice vulcano vuoto mudh duina ruidha alide ruidhe alida ruidhad beliath aelde, elda coluch lworich calanoth mor Z zaffiro zaino zampa zanna zanzara zappa zenit zia zio zoccolo zona zoppicare zucca zucchero zuppa nossyla lalf llami ennara irledevia colth edulun nusa enis armen irwa rulanote massol llira ossamal 31 Ilytala-Italiano A adh, ath adhi aditha, adia adollaw adrale adyl aelde, elda aelde, elda aelde, elda aele aemi, emi aemil, emil aerle aira aira ala, ren alan alas alath alath alath alaula aldan aldram aldram ale alech aleche aleche alef alefyl alemmyn alemyna alemyne per fino a ovest sempre (per sempre) turbare alto (figurato, morale) faccia viso volto riuscire allegria allegro potere (v) ave saluto numero nota (musicale) comando destino fato sorte luna contatto armata esercito contare domanda chiedere domandare quattro quarto prosperità piacere (s) prosperare alen alene, alne alethe alhath alhime alhimi alhot alhymi alian, llirin alida alidan alide alide alin alire alla allam allama, dhrali allan allanith allawy allime allyd allydh allym almaw alme almenne almiri alnath alnir alnurwa alsaw alse 32 alsim arrivo arrivare raggiungere pomeriggio rispettare rispetto timo stima (rispetto) romantico volo tocco toccare volare adulto fermare mattino trave suono lentezza esplosione tromba versare suolo terra (suolo) cigno gallo emozionare emozionato accordo (musicale) sfortuna profeta cripta fischio comandare paglia alsir capitano alsir comandante althe sorprendere (stupire) althe stupire althu sorpresa Alwodh inverno alwyra sfida alyam spalla alylia usignolo alym emozione alym passione alym sentimento alymi, lliatha flauto alyrin passero alyth segreto (s) amadh acerbo amalle godere amas pazienza amassyl, fam. ama padre amasyl paziente amath, arwin aquila amedla, edela dama amelne preferire amesse ungere amessuil unguento amina combattimento amine combattere amine spegnere amith efficace amithan efficacia ammin porta (s) an assieme an (a’) con anarisse pattugliare ancauli scheletro anilare condividere anlyn oggi annaryn triangolo anwe salire anyss segno anywe, anwe sorgere anywi salita ara dio arabadh, arath re arabanor, arathor, ardhor reame arach corruzione aradel, aradela regina araela dea aram eroe aramiri clero aranir chierico aranoth impero aras dignità arassin reggia arathan imperatore arathela imperatrice arathil sacro arayl divino arbaw corte archayn drago archil prezioso ardhil reale (a, di re) ardhor, arathor regno aria, illim orizzonte arlin poesia arlinir poeta armen zoccolo arosson paggio arr nobile (a) arran nobiltà arranir nobile (s) arsenne sconfiggere rame 33 arthan, glith arthya furia arya sorella aryl, limil orizzontale aryla grazia aryn, aryagrazie (ringraziamento) aryno grato assalina entropia assan entrata assan ingresso assanilpiano (avv, lentamente) asse bussare asse entrare atha bandiera athan pagina athanela principessa athanil principe athidyn stendardo athlesso scoiattolo athomo melagrana athor foglia athora mela auradi stagione authom vanità authomyl vanitoso auw tempo auwe durare avalym vela awale raccogliere awalhuwela, awalhua strega awath incantesimo awath magia awathela maga awathil magico awathir mago awirich spira awu ora (tempo) awuli orologio 34 awyche ay ay! aylam ayma aythaer arrampicare o (evocativo) oh! radura aiuto rovina B badh badh bala bale balide balira balira ball, fall balle balle, sasse ballir ballyn, alin balma banga bare bariol beliath benna benne berad berade berida bith bitha bond bossa both byme, myle attorno intorno unione unire usare commercio scambio facile frenare rallentare mercante lento peccato (s) tavolo bere mercato volpe fessura aprire birra coltivare cortile difficile difficoltà pronto cespuglio tappo indovinare byran, rilith profumo C cadh caem ghiaccio grido orcham (di guerra) caem orcham (di guerra) caeme caeme caera caeril caernir caidh cala calanoth cale calin calinu calirnir calith calith calla calla calla callade calladir calli callim callimosa callion callyl calmath calmath calne caloth, calan calui grido urlo urlo gridare urlare fedeltà fedele (a) fedele (s) alleanza fiamma vulcano bruciare schiena candela servo (s) fulmine saetta fiume nave piana navigare navigatore piano (s) scorpione pesca (frutto) vantaggio piano (a, piatto) lampada lanterna sdraiare fuoco fiaccola calui torcia calyre servire (come servo) cama strada cama via camalla bivio camere, relle resistere camo centro camra stupro camynu sentiero can, caran ampio carch denaro carche assoldare carche reclutare carchif soldo carchif, pessa moneta care tenere carelle, sinurthe, sune uccidere carellethe massacrare carelloth massacro carelne estinguere carim piega carle strappare carmach tempesta carnoli contenitore carnore contenere carnoriw faretra carra pericolo carra rischio carryl pericoloso carryl rischioso carthil unghia cathan arma cathran edificio caulath pentola cedhron rumore celere innamorarsi virtù 35 cema ceme cemen cerse chadi chadre, suide chaenu chaer chaerre chaerrir chagran chagrin chail chaila chailan, chain chalad, melen chalenne, challe chalf challin challir chalw chame chamin chamir chanan chanin chanth charil charillyn charman charra charra chassa chasse chasson chaura chaure chauril avere ponte temere giallo costruire (fare) insegna messe mietere mietitore crudeltà crudele leggero sincerità leggerezza cielo accogliere palmo (mano) nervoso monaco gabbia obbligare obbligo ostile intimità intimo (a) martello urgente labirinto litigio fretta rana calcio boccheggiare puma dolore (fisico) soffrire (fisicamente) doloroso (fisico) chaw chawyde, chawe chech cheche chesilya chetu chi chif chifelia, chifela chil chilas chilase chilasir chilid chilla chilla chilla, thol, chil chillan chiman chimath chimen chin chin chine chine chiness chint chinu chinule chirdu, alef chissyl chit (chi’), chif chiwe chol chollim, irif choro, dhulla 36 chrane allora prendere tosse tossire torta solido (a) così colla stanotte chi caccia cacciare cacciatore diverso germoglio quello città diversità tristezza calice triste battito (colpo) colpo battere (colpire) colpire pinna antico carezza carezzare lamento secchio questo attraversare sano nudo pozzo indossare chrane chriu chudin chulu Churamiri churath churd, mali churdil, malil chya chyllom chyn, ithad cifad cimar cimela cimo cimor cimrad cimre cinyn cissa cisse cissith citham, draloth cithan cithan cithin clam colaf colcoron colme colme colof colth coluch coludhu colw colyo vestire magro fratello lupo Uomini (gli) uomo oscurità oscuro mamma (fam.) lampone fuori talento attesa figlia palla figlio stirpe aspettare cibo matrimonio sposare allenamento necessità cenere onestà onesto sputo pigrizia pipa avvertire sporgere pigro zappa vomito lapide (tombale) trappola utero comyan comyn corael corene, throne cormath coroth cosse, lethe coth craf Cramiri crand crass craula craula, norch cride cron cudlya cuidan cuidoth cuila cuila culissa curiallar cyf cyf cyfad, cifa D daelf, awal dair daira, dair dairyl dalad dalin dall dall 37 dalwar stupidità stupido scoglio togliere statua pietra cercare ago ansia Orchi (gli) orco paura porco maiale guarire avidità diario libro tomo madre ruota papero sciacallo abile bravo abilità ombra uno isola unico battaglia idea molto tanto altare dame muovere dani ultimo darail assoluto darch prezzo darnuth teschio dathre ingannare dathur, malarin, suwa inganno daula sciabola daula scimitarra delassa iride deliema tentazione denn giro denne girare dhalam serietà dhalessa angelo dhalla latte dhalm serio dhalu vanità dham piede dhamane condannare dhamanna condanna dhameche inciampare dhamo passo (di piede) dhan quanto dharram sciagura dhasse incidere dhasse intagliare dhef insulto dhefe insultare dhelia, mair colore dhissyn palazzo dhraloth rombo dhull osso dhulmallin ebano dhur muro diath spada dilath stimolo dilim dilin dilwan diri doina dolth don drale dralime, drame dralla dralle drame drame drame dreila, thalia dren drene drene drilwa drilwyl drimyd drimyde driss drol dromoth drone drone dronna, nado drothan drothe druila, drula druili druili duina dulira, drulia dulira, drulia 38 durnoth profondo improvviso agguato anche frutto pugno seme necessitare abbattere crollo crollare rompere spaccare spezzare nuvola naso annusare spremere lealtà leale tormento tormentare ape lancia predatore proibire vietare divieto distruzione distruggere occhio sguardo vista (s) voce armatura corazza mura E e echama, nechida echame, nechide echin echula ed edawe edawyl ede ede edenir edenna edha edil edil edil edil edilladhe essere promessa promettere nord starnuto su continuare continuo solitario (a) solo (a) eremita solitudine nebbia solamente solamente soltanto superiore riflettere (luce, ediloth edire edromine edrominir edu edulun edyl efene egil egil egil egil egil eillan eille eitha ela supremo vedere esplorare esploratore sopra zenit speciale arrendersi motivo ragione (motivo) scopo (motivo) senso (significato) significato (motivo) maestro insegnare favore donna immagini) ela elaf elailla elais elassa Elassath elasse elde elde eldu ele ele elen elere elessa elessa eleth eleth elfe elfyn elin elin elin elin eliwe eliwil elle ellin elme elnyl elsan elsathur elsathur eltade elua elui 39 elwag femmina est fragola sospiro disegno primavera disegnare abbandonare lasciare oltre accanto vicino tutto avvolgere fanciulla ragazza montagna monte pesare (atto di) resa altro (diverso dal se) bambina estraneo straniero (s) pendere pendaglio leggere argento interessare straniero (a) scudiero dipinto (s, quadro) quadro (dipinto) escludere libertà libero esperienza elwyn elym elywe ema emall, mallin emall, mallin emela emelle emill emillan emloth emma emossa emro emyl, mallil emyn emyn ende ene enelle engam enis ennara enoth, caran entadh eratha, ertha erathe, erthe erdath erdhe eren erithin erran, elenaw errin, elenawyl ersam erse ersith essalf gemma interessante inclinare chiaro felicità gioia incontro incontrare puro purezza estasi borsa torace fresco felice conforto giovane (a) misurare che perdere (sconfitta) violenza zio zanna grande maggiore alba albeggiare cena comprare rosso uncino eternità eterno pentimento pentire scarlatto ospite essathil essathra eth ethel ethen ethil ethile ethin ewaen sesso (s) scommessa a scrigno abete cura curare collo faggio F faim fala fala fala fald faldh falhuth falhuthan falm falui faluin, faluan falure falya famar farn, thola farne faro fatha fathan fathe fathe fathe faudh felada felde 40 felde elemosina costa lido spiaggia guscio cancello perfido perfidia oca marcio (a) marciume marcire coperta assedio regalo regalare falco memoria incudine cambiare modificare mutare buio ritorno sorpassare superare felia, fela chifelia notte stanotte felle fellyn fichil, chil fichin, chin fichin, chin fichine, chinie filroth filrothe finnath finurth, unia firn fissin folade, fode follyw forran frail fuilla, fylla fuithine, fithine fuladhe fulle fulme fulme fulte fumile fusithe futh, nular futha futhe futhe mangiare pasto doloroso (spirituale) dolore (spirituale) soffereza soffrire (moralmente) complotto complottare tonaca agonia mosca morso tornare riso (pianta) marrone preciso gola invadere seguire ingoiare calare scendere trafiggere avanzare nuotare brivido prova andare provare (tentare) G galad galaf galan galde grano debito illusione spargere galich Galimiri galth gan garelle garil, rudril garman, llywar garme, llywe garo garyme, gare gassin gaudrian gawan gawan gawe gawe gedessa, falu gedesse, falle gelice, gelle gelich, geli gemir geram german germe germe giden gidol gile gilia gilia gilinia, gill gilla, lof gillir gimol gina githa 41 githon nano Nani (i) insetto breve nutrire feroce perdono perdonare stima (previsione) dare pugnale fungo assalto attacco assalire attaccare gioco giocare abbracciare braccio spezia difesa protezione difendere proteggere incrocio raggio chiudere armonia sera sigillo legno falegname marmo inchiostro nonna nonno gladaw glade glaen glail, lall glaill, lall glann glath glath glewin gli, glith gliaw glidh glithul glom Glomiri glon gluim, glum goirn goloth gond goran gorn gorne gorno gorno goth gothar gour grodh gronil gront grum gruman grumil gudhu Gudhumiri gulthur passato (s) fondere esca villaggio borgo lama dietro indietro guanto qualche qualche volta qualcuno qualcosa gnomo Gnomi (gli) valle fango falce ariete (anim.) elmo agilità forte costringere energia forza vassoio acciaio agile tortura arrogante arroganza terrore tragedia terribile goblin Goblin (i) empio gyssewad I i iatha iatha ichin idail idatha idaw idaw idella idema idre idrelle idren idren, llith idrenne idrethe idrone ila ilande ilarath ilare ilath ildewe ildon ildon ilfin ilhachin ili ilia ilima ilis illan illana 42 illate gabbiano o impronta orma mano esterno traccia fianco lato mappa problema stringere sopravvivere stretto sottile torcere contorcere (torcere) strizzare luce vacillare scettro respirare discesa risucchiare esteso largo sale scatola veloce respiro brina palpebra velocità cotone donare illath illif illimathar illin ilne ilonan ilone ilore iltod iluni ilwidha ilyl ilyll ilylle, llame ilymir ilyre dono pallido spranga bastone allargare espansione espandere appartenere polvere culla vampiro luminoso lingua (organo) leccare lingua (linguaggio) parlare irwa irwa is issa issan issan issane issara issarosa issarosa issarti, saryth isse issi issothe issyla itha ithad ithade ithaf itham, draloth ithamala ithan ithassa, gora ithe ithella ithena ithene ithenyl ithera ithil ithil ithol ithrane ithu (un determinato linguaggio) ilywi, ilwy imadi imda imin imyl imyl inir innoch innor inoth, mirya iraf iram iram, medil irdad iressan iresse irill irledevia irmyl irradhya rugiada guado graffio buono schizzo spruzzo persona scomodo razza popolo polso eccesso troppo esilio punizione punire tesoro zanzara eccessivo smeraldo lif itill 43 luogo zona ma nome chiamata richiamo dominare spilla pruno rovo spina chiamare quando evocare colonna capanna uscita uscire coniglio bisogno sidro bagno rabbia bagnare fonte umidità affogare umido merito penna piuma torrente schernire acqua (del mare) prima L labal ladatha ladathe ladaw ladhene ladhenna ladhenna ladhennir, lathenir ladhennoth ladiw lagre, adrale lair laira laire lairo lalath, llia lalf lalf lancheb lanif lanilath lanna lara laras larenne larn larnar larnar larreth laryn lassan lassane lassanir lassanirwa lasse lasson tana giustizia giudicare carta cantare ballata canzone bardo inno scudo disturbare caro (benvoluto) amore amare azzurro musica sacco zaino schiavo tassa daino curva chiave animale benvenuto diritto (a) attenzione prudenza clessidra attento cavallo cavalcare cavaliere stalla glorificare gloria lassyl lathan lathe lathrim lede ledha ledhyl ledissa ledissyl leithe lelyn leme lemil lemirwa lemrir lenna lenne lerdh lerdh lerdh lerdhyl lerechi leremiri, lermiri leren leren lerenyl lernyl lerth lerth lessa lessela lethissa leymad lhase lhasse lhata 44 lhata glorioso giudizio accendere pirata fuggire lucertola fuggente orgoglio orgoglioso scoprire (conoscenza) gusto strisciare addio prigione prigioniero bene benedire bordo estremo (s) soglia estremo (a) bracciale catena anello cerchio tondo rotondo confine contorno cinghia leonessa fortuna serpente violare pulire maniera modo lhaulo lhedaf lhemain lhemyl lhone lhoss lhugil lhuid, lyd lhusia lhuw lhuwyl lialde liam lidhen limiad lin lir liralane lire lirin lissalle, tore lissete lith lithad litham litham liwa liwall llade lladene lladien lladien lladien, lladienath lladyl llaferthil llain, saw llalad olio pino farfalla scusa (s) trovare tronco toppa morbido staffa nero scuro seppellire abito maschera sottosuolo lì lode portare via lodare corto tirare attirare piccolo minore veste vestito vento brezza accadere raccontare racconto storia (racconto) leggenda arancione scarabeo fiore arancio (frutto) llami llamith llamua llanan lland llane llane, ilane llanidh llanidhe llanin llanuw llara llarman llarme llarnor llaryssia, nissar llaryssil, nissyl llasse llataf llath llawad llawyn Llayd lle llennath llethil llewe lliamora llif llif llilu llimi llimi llimo llimyl llira 45 llirian zampa arpa schiuma eleganza sabbia separare dividere scoppio scoppiare elegante pepe fidanzata eccitazione eccitare fidanzato ribellione ribelle (a) subire redine sapore ricompensa sella estate vivere tisana innocente succhiare scintilla circa quasi liscio giù sotto mora esile zucchero dolcezza llirin llirwa llissare llitha, llia llithima llithyma, llyma llithyma, llyma llithymil, llymil lliwara lliwir llob llob llobellin llond llorn, thossa llossan llothian lludul llunuth, nagoth, dhur llurnath lly dolce ovunque sciogliere calma serenità pace tranquillità tranquillo visione immagine globo sfera perla blu lana onda uovo macabro fantasma spettro cosa (oggetto astratto, llya llyal llyd llydan llyde llydhe llyeth llyla llylia, lalath llylo llylul llym llym llyman llyme vita fertile bocca bacio baciare ieri innocenza bilancia melodia baffo violino filo labbro tessuto tessere figurato) llymilla llymoth llyn Llynan llyne llyne llynin llynoth llys llyth llywa lomille lomin lomyne londe londoina longore lonisse lonisse lorin losele losse loth lothe lothe fathe lothyl lowya lowyl loyf ludh ludh ludhara ludhum ludilla ludilla 46 lugul ninfa spago giorno autunno abitare casa vittoria villa lampo segreto (a) domani tradurre nuovo trasformare dire oracolo esclamare contraddire testimoniare grigio ripetere svegliare cinque crescere evolvere (crescere) (cambiare) quinto abitudine solito tenero carne ragno fascia tomba mucca vacca viscido luith, tassil lumath lliw lumatha lumora lunilla lunn luranadh lutharia luthuin luwuli lwade lwadi lwair lwarin lwarrach lwatha lwed lwedhum lwelad lwell lwell lwemal lwena lwenalla lwera lweral lwine lwissa lwithin lwoch lwor, narda lwore lworich lworille lworo lwycha festa pelle (animale) (di persona) corteccia torto (s) età sole solstizio fiera (festa) cimitero meridiana premiare premio cosa (interrogativa) sandalo (piede) pipistrello oliva collina tumulo duna flebile fragile prezzemolo erba carica (atto militare) barca ingegno evitare petalo frusta straccio taglio tagliare vortice sgozzare salvia erica lydha lydha lydhi lydin lydina lydinia lym lysalla lysalle lysalle lysallen lythan lywath M maena magor mail malarin, suwa, dathur malas malf malfe malia malia malie maliss malla malle mallun mallunir mallydhol malua malui maluil malwi manill, awill 47 manyw freddo stella porto amico amicizia margherita si conoscenza conoscere sapere consapevolezza neve aria fatica vitello miglio bugia argomento remo remare inizio origine scivolare lumaca goccia invidiare povero (a) povero (s) talpa invidia elastico (a) invidioso argilla viaggio bacchetta martho marwadh marwor massol massyl math matha mathalyth mathamiri, mathir mathar mathelle mathilara mathill mathille, malle mathir mathirwa mathirwa mathlanath mathlir mathra mathrili mathuir mathuir mathur maw mawyl mayle mechame, meche medela medine melad melade melade meladelue meladela melath melima olmo demone inferno zucca metallo fondo (s) albero vite (pianta) foresta ferro lavare religione fede credere fabbro giardino parco (s) superstizione sacerdote culto salice guardaboschi ranger bosco uccello elsa scorrere impazzire signora sguainare passaggio oltrepassare passare trascorrere (irr.) fame siepe melissa melle melledre mellif mennan menne meres meryle meryle messin meth methe mian mian midan midan mide mide miden midha midhe, idhe mil milatha milaw milib mill milla, myro mille milse mir miran mirin mirnach mirri missal missi 48 mithan lussuria divenire apparire pietà scavo scavare estuario consentire permettere toro signore dimenticare linea riga decisione scelta decidere scegliere linfa finestra brillare avanti seta futuro macchia davanti certo condurre scherzare se gruppo intero orda somma nido semplice ascia mithand mithin mithinia modhu molle mollon molon molwa mor mor mor moradi morde morruw morwad Morwamiri moryl mossan moth scure umile umiltà stabile (a) premere testardo tenace saliva (s) niente (il, nulla) nulla vuoto oblio obliare mandorla troll Troll (i) felino (a) maturo significato (senso intrinseco) motha, dulach mothu mour mudh mudha mudha mudhyl mulid mulire mulire mutha mydin mylis myllath myn myr myra putrefazione sospetto (s) gatto vizio male malvagità malvagio topo sopportare tollerare riposo guaina spazio simpatia amo cristallo capello myrath myril myril myro, milla myrw myssa, taladon myssen mythell N nadele nader nadh nado nadyl nadyle naechaw naechyw naemir nage, alme nagin nagin nagine, alyme nagrian nagriane nagryan nalf nalfe nalth nalwyn nalyn nalyw namerre, narre namor namoru nar 49 nar scontro biondo pensiero sicuro (certo) specchio quercia grifone mulo assomigliare verde come fionda simile imitare crepuscolo tramonto lingua (linguaggio) sentire (sentimenti) cuore essenza provare (sentimenti) nostalgia mancare (nostalgia) mancanza (nostalgia) peso (proprietà) pesare (proprietà) lago lente stanza oro governare genitore orfano dopo seguente nardil narroth naruli naruli narulmir nassa nassa nassyla nath nath nath nathan nathand nathe nather nathirre, nathe nathon nathre nathren, galef nawar, thor nawaril, thoryl nechamiri nechan nechanyl neche nechiden nechiden nechlad, athlon nedeth nedhe nedhel nedo nedo, naroth nedran nedranir nedranyl negil affilato neith severo nelis, nilissa prossimo (successivo) neradi successivo nerde elenco nessa ala nesse cervo nethe stoffa nethilla basso nethollyf cattivo newyn, thal secco newyr cattiveria (senso lato) newyr, thol siccità niaman asciugare niame sordo (a) nian ascoltare nid steppa nida sentire nidaw orecchio nide coraggio nidil coraggioso nidil frase nidile parola nidill muto nidill parlare nidillad mormorio nidir sussurro nidul risposta nienan castigo niene fumare nif fumo nilissa utile nilissyl, nissil inutile nilla nillan cecità cieco (s) nille cieco (a) assurdo 50 nille perché realtà ricordo ricordare pesce pescare divertire rosa vegetale fune palude corda paralisi paralizzare senza subito non mai no dito evidente indicare ovvio palese evidenza nessuno niente rifiuto rifiutare quì verità reale (a, vero) là mancanza (non presenza) dormire mancare (non essere) nillil nilo nimille nimir nin nina nirad nirath nirf niriw, nirw nirmir nirmo nirthyl nirwa nis nis nisde nisell sterile lepre esitare concilio eco coda ordine incompiuto farina amaro folla scortese immortale tempio anzi contro fallire più (in costruzioni “non più”) nisid nissa nissalle nissia nisside nissin nissol nissyl nith nith nithla nithla nithlir niw niw niw niw niw, chiw fallimento scopa ignorare noia impedire cerbiatto resina contrario (a) adesso ora (adesso) locanda taverna oste dardo fra freccia tra attraverso noch nofan nolf nolf nolfan nolia nom nomura nomura Nomuramiri Nomuramiri nor nor norath norath norathyl, niorath noroth norr, nor, -or norr, norra noss nossand, nuth nossane nosse nosser, tarsan nossiryn nosson, elesson nossyla noth nothar noure nuatha nuida nuide nuill nuirill nuith 51 nulath comodo sudore stanco strato stanchezza carro metà halfling hobbit Halfling (gli) Hobbit (gli) dentro maschio infinito (s) torre infinito (a) mondo regione terra (regione) accordo (patto) consiglio inondare accordare (patto) patto verso (animale) ragazzo zaffiro proprio (rafforzativo) mille gemere incubo sogno sognare sonno sorriso molle viola (s, colore) nulathil nuleg nulege nulfe nuli nulnar nurdaw nurse nurseleth nursir nurth nurthalin nurthe nuruth nuryss nusa nuthan nuthe nuys nuyse nydal nydenno, nydil nylam nylissa nyma nyme nyriol nys nyss nyssil nyw viola (a, colore) lavoro lavorare annegare attrezzo ariete (mil) avvoltoio assassinare vedovo assassino morte vedova morire lutto omicidio zia suggerimento suggerire silenzio tacere debolezza debole bicchiere pantera azione agire speranza dove mistero misterioso destra O odhan odrele ofyth olaida quanto (da) sconvolgere odore arcobaleno olath olchis, glam oldair olen olena olenacar olenir olessa olhim olhim olhim oli, saur olisse olisse ollaw ollerael, ollar olliath ollo, olli olluli olow olow olsyl olwe olyand, pali, garf olyma olyth omas omelia, solian omilia on (o’) onfach, angol onirryl onissi onnitha onnoth or (o’) 52 oran bianco accetta ognuno arco (arch.) arco (arma) balestra arciere leone piano (progetto) progetto programma (progetto) pelo alzare sollevare sempre baia lussuoso ogni ogni cosa consuetudine tradizione alto (fisicamente) gufo barba tigre sud tasca raduno bottiglia da puzzo vario quando (da) eclissi enorme di durezza orath orch orchir orchir ordathil orde ore oresse orin orlad orlade orme orna oron oslin, imith ossald ossamal ossan ossanir ossarina fine guerra guerriero soldato occulto nascondere finire consumare lince maledizione maledire venire tregua duro campo imbuto zuppa pancia pastore pecora pl. ossarami ossian owith owyll ventre tiepido miele P pae, dae paer palath palia palil pall palme palyar pana panir parm testa arido salto liquido (s) liquido (a) cane annuire verticale asino vespa letto parth, chobel passa pedalle pedan pedanith, penith pede pell, bell penythan peran pridyn prilla, chal prime prime cranio corvo colare caduta cascata cadere abisso valanga aridità furbo corno adorare venerare R radi rael raelaw raele, ralle raelir raeliwa, rewila ralam ralan raland ralen ralen rali ralide anno mare marea piacere (v) marinaio fantasia corona bellezza deserto caldo (s) calore lino servire (essere necessario) ralle ralnoth raloth ralui rameth ranan ranan 53 rann lanciare incendio oceano bello padrone distanza lontananza distante rann rassa rathan rathan raudhe relle relle renyl rilane rilde rilde rill rillan rille rillin rillydhe rimith rissal rissala rissyl rithan rithan rithan rithanne rithurwa riw riwan riwe riwidhe rochale rodhim roir roire roly roth rothe lontano sega clava mazza tradire restare rimanere caldo (a) allontanare portare trasportare dente risata ridere grillo trascinare ramo curioso curiosità tetto errore esigente sbaglio sbagliare sorgente (s) piacere (per piacere) preghiera pregare implorare perseguitare vetro ringhio ringhiare rosmarino rigido accettare (acconsentire) rudhill rudhua ruidha ruidha ruidhad ruidhe ruidhe ruila ruine ruine ruithu rulane rulanote rume runeth runyl ruth ryath rylman rylme ryno S sabella sabila sadhan sadhe sala salessa salfa salin salis salisan sallaf salmir salui 54 samill mulino tenebra desiderio voglia (desiderio) volontà desiderare volere gamba esigere pretendere sete camminare zoppicare offrire egoismo egoista ferocia riconoscenza nascita nascere riconoscente larice tallone conquista conquistare corpo timore pianta (bot. generico) dubbio timido timidezza rete mazzo (floreale) vago preoccupazione samille sanille sanilli sanillir sanlith sarde, nardile sarf sarthan sarthe sath satha sauma saume sauth saw saw saw sawenne sedre sele seleth sell selul seluw seme seri sicrothe sicyne sicyrwa side side sidille sidlin sidran sidran sidre sidre preoccupare ereditare eredità erede uva affilare stivale puntura pungere accusa ferita veleno avvelenare saggio (a) alito fiato soffio sbocciare mostrare liberare moglie ancòra geloso gelosia chiarie marchio scolpire cucinare cucina sanguinare scrivere illuminare malinconia rapimento spettacolo accecare rapire sidrir sigirde, sirde silche silfe sillir sillir silwin simma simre sin (si’) sinaw sinno sipa sirale siril sirmin siryf siryth, arw sissanore sissith sitha sitha sitheif, salaf sithela sithelle, selle sithie sithille siwathe soilane, emelie solle solle sore sorle sowar, goth sudlich suela 55 sugirnir rapitore spiare schiavizzare sbiadire guardia guardiano menta burrone eliminare in mentre effetto smorfia scaldare vecchio (a) velo fieno gioiello tulipano sibilo legge regola cuoio verginità splendere smontare (in pezzi) preparare sospendere (in aria) radunare inserire mettere adempiere vendere buco parassita liberazione spia (s) suida suide nyme sangue fare (costruire, rendere) (agire) suidille, sille addormentare suidomore, simre, suide creare suifathe, sifathe, sithe imparare suille, sille guardare suille, sulle accelerare suilyssalle. sylasse studiare suimelle, simelle rendere (far diventare) suimore, simre suiralene, sirale suirina, sirna suirine, sirne sulmo sulur sunil suore, sere cancellare riscaldare copia copiare verme bava pavimento compiere (adempiere) suothe surme surylme, surme sydre syfa syll sylle sylne sym syratha syrin, calim ingrandire esagerare generare sembrare petto già mandare riempire forse scala uguale T tala elfo Talamiri Elfi (gli) taledhe, taledhele, nedhe svanire talf, daro gesto talhus talia talin tallade taludril talus talwin tarsin tassan tassane tawyl thacalin thadil, alwil thadin thadu thadu, alwoth thaissor thalas thalasse thald thald, mass thald, mass thale thaledan, aldan thaledan, thalen thalf thalfe thali thalin thallaf thallaw thallyf thalnuli thalrath thalua thalui 56 thalui vapore bacca bambino respingere drow senso (del corpo) tenda pera obbedienza obbedire raro schienale nemico (a) mantello palo nemico (s) puledro offesa offendere rocca castello fortezza sedere (v) spirito anima preda spingere seno marito quadrato (s) recinto quadrato (a) sgabello trono perfezione perfetto sedia thalw thalw thalwe tham thama than than than thana, fala thand thanir tharne tharne tharun tharyne muffa vendetta vendicare roccia camicia cima picco vetta riva barile fante perdere (smarrire) smarrire prato mancare (sbagliare, perdere) thass thassa, gora thele thelle thi thidyn thilie thilie, thile thilin thill thillidennir, thidennir thime thime thin thini thol tholan thole tholf tholl, gail tholla pane ira pitturare partire sinistra stemma danzare ballare ballo bottega prescelto dovere immergere parte quale laccio lega legare pomodoro paese (villaggio) patata thome accudire thond palpito thone palpitare thonille confondere thonillecontorcere (confondere) thonyl tortuoso thorme salvare thosse sparire thraw artiglio throlwe, nilwe soffocare thrula disperazione thuda scarpa thula balcone thulf molo thulla sapone thume coprire thumithe sommergere thur tamburo thuryl disperato thynn radice tila appena (per poco) tilaw attimo tilaw istante tilaw momento tilaw presto till poco tiluthe appena (da poco) timo gentile tinia camera tinith, tissan famiglia tissoth clan tissoth tribù tiwan corsa tiwe correre tollof succo tolyth vino controllare 57 tome torile torne tosse tossyl traladh traladhe trame tranu trilidh trilidhe trilin truiwa tremare staccare bastare sufficiente dannazione dannare affrontare cappuccio lacrima piangere fata orso U ubin uchothim, uchim udae udhe ularathill ulchenne, lagenne ulchir, chalum ulchir, chalum ulchiryl, chamul ulchola, lagoth ulchun. chun ulhif uli uli uli ulir ulumo ulur umina umine unenne unia unla colpa strano lava appassire reliquia malato (a) follia pazzia pazzo (a) malattia bestia umore (sentimento) cosa (oggetto concreto) oggetto strumento liuto ululato brutto pioggia piovere deluso delusione infamia unla unlail, ungoth unle unne unnil, chalu unnile, chale urae urae, malach urchin uri usilh usilhe usuithag, chargoth uthil uthin utho vergogna infame vergognare deludere odio odiare finto falso barbaro primo supplica supplicare mostro sporco (a) vena sporco (s) V valar, lwar valmall vama vamal van vanath vanu varan varne varras vatha vidhe vimith coltello sala onore onorevole potere (s) fiducia bronzo invito invitare carico (s) orrore capire stagno Y yfilissa ygin yl yll 58 edera gomito e quindi ylle ylle ylle yllid yllid, grond ylme ylmen ylmilla ylwen yma ymo ymo ymossa ynan, larith yne, larthe yniss yrae yressila yriol, allif ysan, calen ysanir, calenir ysside yssidh yssidir yssith ytha ythass ythenne, cothe esistere stare (trovarsi) trovarsi (stare) grotta caverna bersaglio pieno neonato tela forma angolo spigolo treccia giuramento giurare valore (proprietà) allarme papavero lungo avventura avventuriero rubare limone ladro furto cera gregge cucire 59 Fonologia In Ilytala si possono incontrare queste lettere: A B C CH D DH E F G I L LL LH LW M N O P R S T Ha lo stesso suono come nell’italiano “casa” o “mano” Ha un suono labiale morbido come nello spagnolo, molto simile ad una “v” morbida come in “velo” È sempre dura come in “cosa” o “cane” anche quando davanti a “i”, “e”, “y” È una C fortemente aspirata come la “j” spagnola in “Juan” Ha il suono duro di “dente” o “drago” Ha il suono vibrato del “the” inglese come in “that” La “e” Ilytala ha generalmente un suono chiuso come in “seno” o “meta” Come nell’italiano “fine” o “fritto” È sempre dura come in “gatto” o “grande” anche quando davanti a “i”, “e”, “y” Ha valore di “i” come suono molto breve come in “mito” o “rito” È un suono breve come in “male” o “mela” È una L lunga come in “lungo” o “alleato” Suono che non esiste in italiano, simile a “lü” o “liu” La “L” è breve e la “W” ha suono morbido come nell’inglese “want” Identico all’italiano di “mare” o “mamma” Identico all’italiano di “nave” o “nonna” In ilylata la “o” è generalmente chiusa come in “ora” o “monte” Labiale come in “palla” o “pasta” Identico all’italiano come in “ruggito” o “arrocco” Ha sempre un suono morbido come in “seta” o “asse” Identico all’italiano come in “tutto” o “tavolo” 60 TH U W Y “T” dal suono morbido che non esiste in italiano, pronciato con la lingua tra i denti. Identico all’italiano come in “muro” o “sud” Ha suono morbido come nell’inglese “want” È una vocale e rappresenta il suono di una “i” allungata quasi come una doppia “i” In Ilytala non esistono altre lettere o suoni. 61 Grammatica Ilytala Note per l’utilizzo: Questa grammatica non è completa in ogni aspetto della linguistica; è una traccia fondamentale su cui basare i propri scritti in Ilytala. Per situazioni ambigue o non menzionate nella grammatica, la soluzione è il buon senso e la fantasia. STRUTTURA Il periodo Ilytala, come l’Italiano, rispetta la struttura soggetto-verbocomplemento. La struttura non è tuttavia rigida e può essere cambiata a patto che il senso sia chiaro e non generi ambiguità. SOSTANTIVI In Ilytala i sostantivi non hanno una particolare desinenza. Possono terminare sia con vocale che con consonante. Tuttavia esiste una desinenza tipicamente sostantivante -an. Come specificato meglio in seguito questa desinenza può risultare utile per ottenere sostantivi. PLURALE Se la parola termina per consonante o per “i”, il plurale si forma con l’aggiunta di -ie (semplicemente di -e in caso termini per -i). Es.: leren (anello); lerenie (anelli); radi (anno); radie (anni). Se la parola termina per vocale il plurale si forma con -mi. Es.: nassa (ala); nassami (ali); llyla (bilancia); llylami (bilance). Per indicare un numero molto elevato si può usare -miri. Es.: nassamiri (moltissime ali); leremiri (molti anelli, o per estensione “catena”). -miri è usato anche per indicare popolazioni. Es.: galich (nano); Galimiri (i Nani). 62 ARTICOLI L’articolo determinativo è -en. Può assumere forma -e’ o semplicemente -e quando è davanti a parole che cominciano per consonante. Si può omettere. Es.: e’nassa (l’ala); en olyand (la barba). L’articolo indeterminativo è -uw. Può assumere forma -u’ o semplicemente -u quando è davanti a parole che cominciano per consonante. Può venire omesso se il contesto è chiaro. Es.: u’nassa (un’ala); uw olyand (una barba). PRONOMI Come il loro nome suggerisce i pronomi sono parole che stanno al posto dei nomi. In Ilytala i pronomi hanno due forme, la forma completa e la forma elisiva (abbreviata) che viene utilizzata in casi particolari specificati in seguito. I pronomi sono: io – il (‘li) tu – yla (‘la) lui – ar (‘r) lei – arel (‘el/‘rel) noi – el (‘le) voi – ly (‘y) (forma elisiva solo dopo consonante) essi – lla (‘a) neutro singolare – re neutro plurale - ril riflessivo – en (‘n) che (pronome) – ene Pronomi Soggetto: i pronomi indicano un soggetto se vengono posti davanti ad un verbo. Es.: il lairea dreilami (io amo le nuvole). 63 Pronomi Complemento: i pronomi indicano un complemento oggetto o di termine quando posti dopo un verbo. In questo caso si utilizza la forma elisiva dove possibile. Es.: il lairea’la (ti amo, letteralmente: io amo te). Pronomi Possessivi: i pronomi diventano aggettivi possessivi se posti dopo un nome. In questo caso sono legati al nome da un segno (generalmente un tratto), ma è più comune trovare forme in cui il pronome viene indicato nella sua forma elisiva o addirittura integrato nel sostantivo. La forma elisiva è raramente usata in caso in cui già l’articolo sia nella forma elisiva. Si possono avere quindi diverse forme per lo stesso significato. Es.: e’dren-il -> e’drenil (il mio naso); en issa-il -> en issa’li -> en issali (il mio nome); en ara-el -> en ara’le -> en arale (il nostro Dio). AGGETTIVI Gli aggettivi generalmente seguono il nome a cui si riferiscono, ma possono anche precederlo in situazioni dove il senso è chiaro. Gli aggettivi terminano in genere con -yl o -il. Non hanno forma plurale in quanto il numero è determinato dal nome a cui l’aggettivo si riferisce. Es.: churath chimen (uomo triste); churathie chimen (uomini tristi). Comparativo di maggioranza: per formare il comparativo di maggioranza si aggiunge -am all’aggettivo. Es.: engamil -> engamilam (più violento di). Comparativo di minoranza: per formare il comparativo di minoranza si aggiunge -ach all’aggettivo. Es.: engamil -> engamilach (meno violento di). Superlativo: per formare il superlativo si aggiunge -adh all’aggettivo. Es.: engamil -> engamiladh (il più violento). 64 AVVERBI Ponendo un aggettivo dopo un verbo si ottiene un avverbio. Es.: ili (veloce) -> balide ili (usare velocemente). Alcuni avverbi hanno una forma propria distinta dall’aggettivo corrispondente. VERBI Nei verbi va sempre indicato il soggetto. Es.: il lairea (io amo). I modi/tempi verbali in Ilytala sono 12: - Infinito mantiene la forma base del verbo. Es.: laire (amare). - Imperativo uguale all’infinito, a cui va aggiunto sempre il soggetto. Es.: yla laire! (ama!); ly laire! (amate!). - Presente il presente si forma aggiungendo -a alla forma base. Es.: il lairea (io amo); lla lairea (essi amano). - Passato conclusivo il passato conclusivo si forma aggiungendo -the alla forma base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione passata e definitivamente conclusa. Es.: il lairethe (io amai); lla lairethe (essi amarono). - Passato inclusivo il passato inclusivo si forma aggiungendo -thenne alla forma base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione avvenuta nel passato ma che ha ancora collegamenti col presente. Es.: il lairethenne (io ho amato, io amavo). - Futuro il futuro si forma aggiugendo -wa alla foma base. Es.: il lairewa (io amerò); lla lairewa (essi ameranno). - Futuro anteriore si forma aggiungendo -wanne alla forma base. Indica un’azione che avviene dopo un’altra azione futura. Es.: il lairewanne (io avrò amato). - Condizionale Presente si forma aggiungendo -ue alla forma base. Es.: il lairue (io amerei); lla lairue (essi amerebbero). - Condizionale Passato si forma aggiungendo -u al verbo al passato. Es.: il lairethu (io avrei amato); lla lairethu (essi avrebbero amato). 65 - Continuativo/Gerundio Presente serve sia per indicare un’azione in svolgimento nel presente, sia per indicare il gerundio presente. Si ottiene aggiungendo -nya (-nia) alla forma base. Nel caso si indichi un gerundio il soggetto non è indicato. Es.: il lairenya (io sto amando); lairenya (amando). - Continuativo/Gerundio Passato serve sia per indicare un’azione in svolgimento nel passato, sia per indicare il gerundio passato. Si ottiene aggiungendo -nya (-nia) al verbo al passato. Nel caso si indichi un gerundio il soggetto non è indicato. Es.: il lairethenya (io stavo amando); lairethenya (avendo amato). - Participio esiste solo al passato. Si ottiene aggiungendo -nne alla forma base, -nnie al plurale. Per indicare il participio presente si usa il Continuativo/Gerundio presente. Es.: lairenne (amato); lairennie (amati). Forma passiva Nelle costruzioni passive il verbo “essere” funge da ausiliare, mentre il verbo principale è al participio passato. Es.: nuys e dramenne (il silenzio è rotto); nuys the dramenne (il silenzio fu rotto); nuys wa dramenne (il silenzio sarà rotto). Verbi irregolari - Verbi in -the/-dhe: alcuni verbi terminanti in -the o -dhe presentano delle forme irregolari nelle forme al Passato Conclusivo. In genere la prima -the o -dhe tende a diventare una singola -t- o -d-: Es.: vileithe (scoprire), vileitethe (scoprì) e non vileithethe; allanidhe (scoppiare), allanidethe (scoppiò) e non allanidhethe. Nelle forme al Passato Inclusivo questi verbi eliminano la prima -the/-dhe. Es.: dralothe (necessitare), il dralothenne (avevo necessitato, necessitavo) e non dralothethenne. - Verbi in -we: allo stesso modo verbi terminanti in -we presentano delle irregolarità nel futuro. La -w- muta e diventa una -l- cosicché il verbo assume la desinenza -lewa/-lewanne. Es.: edawe (continuare), il edalewa (io continuerò) e non edawewa; anywe (sorgere), re anylewanne (esso sarà sorto) e non anywewanne. 66 Molti altri verbi che contengono una -w- non nella sillaba finale, sono irregolari al futuro, dove la -w- diventa generalmente una normale -v-. - Verbi in -nne: i verbi terminanti in -nne, al participio passato singolare aggiungono una -n. Es.: lenne (benedire), lennen (benedetto) e non lennenne. Al plurale il suffisso finale diventa –ien. Es.: lennien (benedetti) e non lennennie. Al Continuativo sostituiscono -ya alla -e. Es.: lenne (benedire), lennya (benedicendo) e non lennenya. - Verbi in -ne: i verbi terminanti in -ne sono irregolari al Continuativo dove sostituiscono -nya al -ne. Es.: lilarane (allontanare), lilaranya (allontanando) e non lilaranenya. I verbi in -ne sono irregolari anche al Participio Passato dove a -ne sostituiscono -nne. Es.: lilarane (allontanare), lilaranne (allontanato) e non lilaranenne. Verbo Essere Va anzitutto considerato che vi è differenza tra il verbo “essere” “e” e invece il verbo “stare/trovarsi” “ylle”, che può essere usato in luogo del verbo “essere” in modo simile allo spagnolo, per indicare cioè non una proprietà intrinseca del soggetto o la sua esistenza intesa in senso lato, quanto un suo modo di essere particolare e circostanziato o il suo trovarsi in un particolare luogo o in una particolare situazione/stato. Es.: il yllea nif (io sono qui, io mi trovo/sto qui); il yllea nolf (io sono stanco, io mi trovo stanco; llya e raelui (la vita è bella). Inoltre il verbo essere è completamente irregolare in tutte le sue forme. È l’unico verbo Ilytala in cui i pronomi sono uniti alla forma verbale. Quando il soggetto è esplicitato (e quindi non si ricorre al pronome), il verbo ricorre alla forma indipendente. Quando invece si utilizza un pronome come soggetto, si usa la forma irregolare unita. 67 Infinito: e (essere). Imperativo: Yla ew (sii), ly ew (siate). In questo caso va sempre specificato il pronome soggetto. Se solo ew il significato è generico “sia, che sia”. Presente: -e Es.: llya e raelui (la vita è bella, soggetto indicato). ile - io sono yle - tu sei are - arele - egli è, ella è ele - noi siamo lye - voi siete lle - essi sono re - esso (oggetto) è rile - essi (oggetti) sono Passato Conclusivo: -the Es.: llya the raelui (la vita fu bella). ithe - io fui ylathe - tu fosti athe - arethe - egli fu, ella fu elethe - noi fummo lythe - voi foste llathe - essi furono rethe - esso fu (oggetto) rilthe - essi furono (oggetti) Passato Inclusivo: -thenne Es.: llya thenne raelui (la vita è stata bella). ilthenne - sono stato, ero ylathenne - sei stato, eri athenne - arethenne - è stato, era elethenne - siamo stati, eravamo lythenne - siete stati, eravate llathenne - sono stati, erano rethenne - è stato (oggetto) rilthenne - sono stati (oggetti) 68 Futuro: -wa Es.: llya wa raelui (la vita sarà bella). iwa - io sarò ylawa - tu sarai arwa - arelwa - egli sarà, ella sarà elwa - noi saremo lywa - voi sarete llawa - essi saranno rewa - esso sarà (oggetto) rilwa - essi saranno (oggetti) Futuro anteriore: -wanne Es.: llya wanne raelui (la vita sarà stata bella). iwanne - io sarò stato ylwanne - tu sarai stato arwanne - arelwanne - egli sarà stato, ella sarà stata elwanne - noi saremo stati lywanne - voi sarete stati llawanne - essi saranno stati rewanne - esso sarà stato (oggetto) rilwanne - essi saranno stati (oggetti) Condizionale presente: -u Es.: llya u raelui (la vita sarebbe bella). ilu - io sarei ylawu - tu saresti aru - arelu - egli sarebbe, ella sarebbe elu - noi saremmo lywu - voi sareste llu - essi sarebbero ru - esso sarebbe (oggetto) rilu - essi sarebbero (oggetti) 69 Condizionale passato: -thu Es.: llya thu raelui (la vita sarebbe stata bella). ithu - io sarei stato ylthu - tu saresti stata arthu - arelthu - egli sarebbe stato, ella sarebbe stata elthu - noi saremmo stati lythu - voi sareste stati llathu - essi sarebbero stati rethu - esso sarebbe stato (oggetto) rilthu - essi sarebbero stati (oggetti) Continuativo/Gerundio presente: -nya (essendo) Continuativo/Gerundio passato: -thenya (essendo stato) INVOCAZIONI Invocazioni come “che venga” o simili vengono rese col verbo “potere” “aelde”. Entrambi i verbi sono in forma infinita. Es.: Aelde oreme eratha! (Che venga l’alba! Possa venire l’alba!). COMPLEMENTI Quando il complemento oggetto o di termine sono indicati da un pronome, questo viene indicato assieme al verbo utilizzando la forma abbreviata dove possibile. Es.: il edirethenne’la (ti ho visto, letteralmente: io ho visto te); Yla nechea’rel (parlale, letteralmente: tu parla a lei). PREPOSIZIONI Le preposizioni vanno in genere poste prima delle parole a cui si riferiscono. Come i pronomi e gli articoli, anche le preposizioni hanno una forma elisiva. 70 Le principali preposizioni sono: di - or (o’) a - eth da - on (o’) in - sin (si’) con - an (a’) su - ed / edu per - adh / ath tra/fra - niw (ni’) attraverso - chiw (chi’) La forma elisiva è utilizzata quando le preposizioni sono poste davanti a parole che cominciano per consonante. In questi casi generalmente si omette l’articolo determinativo ma non quello indeterminativo. Es.: o’nassa (del cervo); or u’nassa (di un cervo). N.B. Bisogna notare che non sempre la trascrizione letterale dall’italiano è corretta, ad esempio nella frase: “Passammo per il bosco” il “per” ha significato di “attraverso”, nella traduzione sarebbe pertanto più corretto utilizzare chiw piuttosto che adh: el meladethe chi’mathur e non el meladethe adh mathur. CONGIUNZIONI Le principali congiunzioni sono: e - yl ma - is o-i se - mir CREARE NUOVE PAROLE È preferibile, prima di creare nuove parole, cercare di utilizzare le parole già create, sinonimi simili o probabili derivazioni. La creazione di nuove parole va affrontata in modo semplice e senza troppe preoccupazioni, cercando tuttavia di rimanere fedeli alla natura e alle sonorità delle parole già esistenti. 71 Quando possibile è preferibile usare altre parole o parti di esse, suffissi e prefissi. Le parole inventate devono essere comunicate all’indirizzo [email protected] in modo che possano essere validate ed aggiunte al vocabolario. Quando si uniscono due parole o si aggiungono suffissi, è necessario evitare sonorità consonantiche o vocaliche insolite. Ad esempio nid + midenna = nimidenna, invece che nidmidenna dove il gruppo -dm è una sonorità inusuale, oppure gruppi di doppie vocali -aa- o consonanti -tt- ecc. In questi casi eliminare una delle due consonanti o vocali per rendere la parola più fluida. Il vocabolario è stato per scelta compilato in forma ridotta, molte parole appaiono solo come verbi, sostantivi o aggettivi semplicemente perché il passaggio dall’uno all’altro è immediato seguendo alcuni piccoli suggerimenti. - Da Verbi a Nomi: aggiungere -an o -ar alla forma base del verbo. Es.: omenne (scavare) -> omennar (scavo). Oppure eliminare semplicemente la -e finale del verbo se l’aggiunta di -an genera una parola innaturalmente lunga o di brutta sonorità. Es.: nagirane (mancare) -> nagiran (mancanza); meglio di nagiranan. - Da Nomi a Verbi: aggiungere -e se il nome termina per consonante, o sostituire la -e all’ultima vocale. Es.: lliamora (scintilla) -> lliamore (scintillare). - Da Nomi ad Aggettivi: aggiungere -yl per i nomi che terminano in consonante e non hanno presenza di altre -y- in precedenza, e -il per quelli che terminano in vocale o hanno già una -y- nella parola. Spesso è preferibile usare in ogni caso la forma -il piuttosto che la -yl, dipende dal gusto personale o dai dialetti, siccome entrambe le forme vengono riconosciute come aggettivanti con minime variazioni di significato e un aggettivo può trovarsi nella forma -yl o nella forma -il. Es.: lliamora (scintilla) -> lliamorail (scintillante). 72 - Da Aggettivi a Nomi: se l’aggettivo termina con una desinenza aggettivante (-yl o -il) semplicemente rimuoverla. Se l’aggettivo non termina con tale desinenza aggiungere o sostituire -a, -an o -n quando possibile. Es.: llirin (dolce) -> llirinan (dolcezza); falui (marcio) -> faluin/ faluan (marciume); llanin (elegante) -> llanan (eleganza). DESINENZE E PREFISSI UTILI PER LA CREAZIONE DI PAROLE - Come accorpativo usare -miri. Es.: leren (anello) -> leremiri (catena). - Come accrescitivo usare -noth. Es.: leymad (serpente) -> leymanoth (grande serpente, serpentone). - Come diminutivo, vezzeggiativo usare -ini. Es.: mour (gatto) -> mourini (piccolo gatto, gattino). - Come negativo usare nid-. Es.: midenna (deciso) -> nimidenna (indeciso). - Come peggiorativo usare -uch. Es.: mour (gatto) -> mouruch (gatto cattivo, gattaccio). - Per le persone usare -nir. Es.: arlin (poesia) -> arlinir (poeta). - Per il maschile usare -nor-. - Per il femminile usare -ela-. PREFISSI RIPETITIVI - Usare il prefisso se-/sel- quando la ripetizione della cosa o dell’azione avviene una sola volta o poche volte. Es.: rylme (nascere) -> serylme (nascere un’altra volta); lorylme (nascere molte altre volte, reincarnarsi ad esempio). - Usare il prefisso lo-/los- quando la ripetizione è continuativa, quindi qualcosa che si ripete molte volte. Es.: amesse (ungere) -> selamesse (ungere un’altra volta); losamesse (ungere molte altre volte, ungere in continuazione). 73 NUMERI 0. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. nia dair sim nar alef loth anna rala fal tham lwa 30. 40. 50. 60. 70. 80. 90. 100. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. lwair lwaim lwanar lwalef lwoth lwanna lwarala lwael lwam silwa 200. 300. 400. 500. 600. 700. 800. 900. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. silwa’dair silwa’sim silwa’nar silwa’lef silwa’loth silwanna silwa’rala silwa’fal silwa’tham nalwa alelwa lowla annalwa ralwa falwa thalwa lwala 105. lwala’loth 184. lwala-falwa’loth silwala nalwala alewala lolwala alwala ralwala falwala thalwala 1000. nothar 1726. nothar-ralwala-silwanna 5000. lonothar 37000. nalwarala-nothar 1000000. edla 1000000000. edlanor es.: 888641. falwalafalwafal-nothar-alwala-alelwa’dair 74 Scrittura a cura di Iluvë-Kelu-Lûm Questo font è stato sviluppato da un testo scritto a mano da Vaelar e da una serie di indicazioni che l’autore stesso ha fornito a tale riguardo. Essendo molto complesso il sistema di scrittura dell’Ilytala il font risulterà forzatamente limitato. Questo è dovuto al fatto che in ilytala a seconda delle vocali o consonanti a seguire, durante la scrittura, si tende ad accorpare i caratteri. Settando i seguenti parametri di default nel modo indicato si può utilizzare il font creando le varie combinazioni variando unicamente il track (ossia lo spazio tra le lettere): apice: al 75% con spostamento 0% pedice: al 75% con spostamento 33% superiore: al 75% Riporto di seguito le note di carattere generale fornite dall’autore: 1. le vocali sopra le consonanti precedenti quando possibile; 2. mai sovrapporre i tratti adottando, là dove è prevista, l'alternativa grafica; 3. l'apostrofo viene omesso. 75 Caratteri ed equivalenti da tastiera a b bb c cc ch cch d dd dh ddh e f ff g gg i l ll lh llh m mm n nn o = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = a ...................a b ................b B................B c ..................c C ................C ç .................ç Ç ................Ç d ................d D ..............D x ................x X ..............X e ...................e f ..................f F .................F g...................g G .................G i.....................i l .................l L ...............L $ ................$ & ...............& m ...............m M ..............M n N.......n N k K .......k K o....................o p pp q r rr s ss t tt th tth u v w y z zz à/á è/é ì/í ò/ó ù/ú , . ? ! 76 = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = p .................p P .................P q ...............q r..................r R ................R s S .......s S j J .......j J t T .....t T h H ..h H ñ Ñ...ñ Ñ £ § ...£ § u ..................u v ..................v w................w y ...................y z ..................z Z .................Z à ...................à è ...................è ì....................ì ò ...................ò ù ..................ù , ................... , . ................... . ? .............. ? ! ............... ! Breve analisi della grafia Prendiamo ad esempio la seguente frase: E’felia alnewa yl carlewa rann e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea. Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl. e fel ia n ewa yl c rl e wa ra K al a i o ndea. neçaN el l e aN oL a m e ra K e NagiN oç T b a l a ara çyl añ cl i e najam i l a oL y ñ sym re auw e fel ia n ewa yl c rl e wa ra K al a i o ndea. aN oL ne çaN el l e a m e ra K e NagiN oç T b a l a ara çyl añ cl i e najam i l a oL y ñ sym re auw Questa può essere una soluzione grafica per evidenziare l’apostrofo Vocali singole o doppie posizionate sopra la consonante che precede Uno dei pochi casi in cui viene accorpata la consonante che segue 77 Analisi di una frase E’felia alnewa yl carlewa rann e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea. Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl. [La notte arriverà e strapperà via le tue ali d’innocenza con tutte le parole che noi diciamo. Forse è tempo di sputare fuori il cuore di questa unione corrotta.] E’felia [la notte], contrazione di En [la] + felia [notte] alnewa [arriverà] dal verbo alne [arrivare] + futuro wa yl [e] come congiunzione carlewa [strapperà] dal verbo carle [strappare] + futuro wa rann [via] usato come avverbio, letteralmente significa [lontano] utilizzato in questo caso per indicare lo strappare [via] dal luogo originario. e’nassamila [le tue ali] contrazione en nassa-mi-yla quindi articolo en + nassa + plurale mi + aggettivo possessivo yla contratto in la. o‚llyeth [d’innocenza] contrazione di or llyeth an olli [con ogni] nella traduzione compare [con tutte] nechan [parola] 78 el londea [noi diciamo] da el [noi] + londe [dire] + presente a. Qui è stato omesso ene [che] perché non necessario per comprendere il testo: “con ogni parola (che) noi diciamo”. Sym [forse] re auw [è tempo] il soggetto deve sempre comparire, in questo caso il soggetto neutro re. Come in inglese it is time, quindi [esso è]. In realtà re è la forma irregolare del verbo “essere” che significa propriamente “esso è” e, sì... è volutamente uguale al pronome neutro re per il semplice fatto che se "re" compare singolarmente (e quindi precede un nome esattamente come in questo caso) è forma irregolare di essere, se invece si trova davanti ad un altro verbo, assume valore di pronome che indica il neutro. ath clame [per sputare] è preferibile la forma con ath rispetto alla forma con or perché si usa or generalmente come complemento di specificazione o come genitivo o come complemento di origine (di Mario, del cervo, di Milano ecc.). In questo caso è tempo di sputare non risponde a queste categorie, infatti si può dire anche, e anzi più correttamente, è tempo per sputare. Ancora una volta in inglese si direbbe time [for] spitting, cioè proprio tempo per sputare e non time [of] spitting cioè tempo dello sputare. rann [fuori] vedi citazione precedente e’nagin [il cuore] contrazione di en nagin o’chit [di questa] contrazione di or chit. In questo caso sì, bisogna usare or perché complemento di specificazione bala [unione] arachyl [corrotta] dal nome arach [corruzione] + suffisso aggettivante yl 79