o m
i L
a n
l
y T
a
a l
il
ver. 4.1
AlarEdizioni
febbraio 2007 - Edizione 4.1
Niw daelf
Eth lerdh o’felia
Adhi e’lydhami midewa
Alcune note sul copyright: Tutto il materiale presente in questo volume può
essere usato e distribuito liberamente, può essere riprodotto in tutto o in parte
purché non a fini di lucro e citando l’autore dell’opera.
Per conttatare l’autore scrivete a: [email protected]
Per contattare l’editore scrivete a: [email protected]
2
Prefazione dell’autore
Ricordo che da bambino lessi il Signore degli Anelli e più di ogni
altra cosa rimasi affascinato dai linguaggi tolkeniani. Non molti
sanno che le lingue sono venute per prime ed è per dare loro una
storia che Tolkien ha scritto i suoi capolavori. Col tempo, la naturale evoluzione è stata passare dal semplice interesse e dal semplice
studio delle lingue di altri, al fare dei tentativi miei, a creare le mie
lingue e le mie storie. Purtroppo (o per fortuna non lo so hihihi)
non sono un linguista, non ho le conoscenze necessarie per sviluppare un’opera realistica, credibile e completa, e tantomeno non ho
certo la pretesa di creare opere omnie di stampo tolkeniano. Ho
solo risposto a una necessità, alla volontà di dare un mio piccolo
tributo a uno stimolo che in un certo qual modo mi accompagna da
tanto. C’è chi gioca a calcio, chi intarsia il legno e c’è anche chi
inventa lingue, o se non altro, ci prova.
L’Ilytala è il mio terzo tentativo di creare una lingua. Del primo a
malapena mi ricordo, sono passati più di 10 anni e il materiale è
andato perduto. Il secondo, il Brumoso, non è stato mai portato a
termine, vuoi per mancanza di tempo, vuoi perché è stato superato
dall’idea dell’Ilytala.
Ho pensato a questa lingua come una sorta di strumento per
ampliare le possibilità del gioco di ruolo. Per questa ragione è nata,
e per questa ragione ho cercato di renderla una lingua semplice
(sacrificando spesso il mio sadismo nel complicare le cose), accessibile, facilmente adattabile, nell’idea di venire incontro a chi
avrebbe dovuto usarla soprattutto come divertimento senza dover
passare mesi a studiare declinazioni, modali e tante finezze che
accompagnano tante lingue artificiali. Mi piace l’idea che qualcuno
possa usare il mio lavoro per divertirsi, perché io mi sono molto
divertito nel lavorarci.
Chiaramente le imperfezioni sono tante e la pretesa di aver creato
una lingua credibile dal punto di vista semantico non mi è mai balzata per la mente. Periodicamente riguardo il materiale e trovo
qualcosa che non mi convince, qualcosa da cambiare. Come ogni
autore sono un perfezionista e cerco sempre di migliorare le imperfezioni della mia opera, ma tutto sommato credo che l’Ilytala si stia
avvicinando ormai alla sua forma definitiva.
3
Ci tengo inoltre particolarmente a ringraziare Ilu, il primo vero
fan di questa lingua nonché editore di questo volume tascabile, che
ha fatto davvero un ottimo lavoro e ha messo a disposizione le sue
risorse e il suo tempo. Non solo, ha avuto tanta pazienza e mi ha
segnalato spesso mancanze e contraddizioni nel mio materiale in
vista di questa piccola pubblicazione virtuale. So che sta lavorando
ad un Font Ilytala e non lo invidio affatto perché deve essere
un’impresa mastodontica visto che la scrittura Ilytala è piuttosto
complessa e non è stata pensata per la videoscrittura. Lo ringrazio
profondamente anche per questo tentativo e resto in attesa della
conclusione del suo lavoro, che so già sarà ottimo.
Denis Venturi aka Vaelar aka Nokta Ombro
Legenda abbreviazioni:
(a) - aggettivo
(s) - sostantivo
(v) - verbo
4
Dizionario Italiano-Ilytala / Ilytala-Italiano
vers. 4.1
Note per l’utilizzo: Nel seguente vocabolario per ovvie ragioni non
sono riportate tutte le parole della lingua italiana. Alcune possono
essere derivate grazie alle regole enunciate nella Grammatica Ilytala,
altre possono essere inventate direttamente da chi utilizza la lingua. Di
volta in volta le parole inventate vanno comunicate agli ndirizzi
[email protected] e [email protected] perché vengano
validate e prontamente inserite nella versione sempre aggiornata del
vocabolario.
Sommario
Italiano --> Ilytala .....................................................................pag.6
Ilytala --> Italiano ..................................................................... » 32
Fonologia ................................................................................. » 60
Grammatica.............................................................................. » 62
Struttura 62; Sostantivi 62; Plurale 62; Articoli 63; Pronomi
63; Aggettivi 64; Avverbi 65; Verbi 65; Invocazioni 70;
Complementi 70; Preposizioni 70; Congiunzioni 71; Creare
nuove parole 71; Desinenze e prefissi utili per la creazione
di parole 73; Prefissi ripetitivi 73
Numeri ..................................................................................... » 74
Scrittura ...................................................................................» 75
Caratteri ed equivalenti da tastiera ........................................... » 76
Breve analisi della grafia ......................................................... » 77
Analisi di una frase ................................................................. » 78
5
Italiano-Ilytala
A
a
abbandonare
abbattere
abbracciare
abete
abile
abilità
abisso
abitare
abito
abitudine
accadere
accanto
accecare
accelerare
accendere
accetta
accettare (acconsentire)
acciaio
accogliere
accordare (patto)
accordo (patto)
accordo (musicale)
accudire
accusa
acerbo
acqua
addio
addormentare
adempiere
adesso
adorare
adulto
affilare
affilato
affogare
affrontare
eth
elde
dralime, drame
gelice, gelle
ethen
cyf
cyfad, cifa
pell, bell
llyne
liam
lowya
llade
ele
sidre
suille, sulle
lathe
olchis, glam
rothe
gothar
chalenne, challe
nosse
noss
almiri
thome
sath
amadh
ithu, (del mare) lif
lemil
suidille, sille
sore
nith
prime
alin
sarde, nardile
nardil
ithene
trame
6
agguato
agile
agilità
agire
ago
agonia
aiuto
ala
alba
albeggiare
albero
alito
allargare
allarme
alleanza
allegria
allegro
allenamento
allontanare
allora
altare
alto (fisicamente)
alto (figurato, morale)
altro (diverso dal se)
alzare
amare
amaro
amicizia
amico
amo
amore
ampio
anche
ancòra
andare
anello
angelo
angolo
dilwan
gour
goran
nyme
coth
finurth, unia
ayma
nassa
eratha, ertha
erathe, erthe
matha
saw
ilne
yrae
caidh
aemi, emi
aemil, emil
cissith
rilane
chaw
dalwar
olsyl
adyl
elin
olisse
laire
niriw, nirw
lydina
lydin
myn
laira
can, caran
diri
sell
futhe
leren
dhalessa
ymo
anima
animale
annegare
anno
annuire
annusare
ansia
antico
anzi
ape
apparire
appartenere
appassire
appena (da poco)
appena (per poco)
aprire
aquila
arancio (frutto)
arancione
arciere
arco (arma)
arco (arch.)
arcobaleno
argento
argilla
argomento
aria
aridità
arido
ariete (anim)
ariete (mil)
arma
armata
armatura
armonia
arpa
arrampicare
arrendersi
arrivare
arrivo
thaledan, thalen
laras
nulfe
radi
palme
drene
craf
chint
nis
driss
melledre
ilore
udhe
tiluthe
tila
benne
amath, arwin
llalad
lladyl
olenir
olena
olen
olaida
ellin
malwi
malas
lywath
peran
paer
goloth
nulnar
cathan
aldram
dulira, drulia
gilia
llamith
awyche
efene
alene, alne
alen
7
arrogante
arroganza
artiglio
ascia
asciugare
ascoltare
asino
aspettare
assalire
assalto
assassinare
assassino
assedio
assieme
assoldare
assoluto
assomigliare
assurdo
attaccare
attacco
attento
attenzione
attesa
attimo
attirare
attorno
attraversare
attraverso
attrezzo
autunno
avanti
avanzare
ave
avere
avidità
avvelenare
avventura
avventuriero
avvertire
avvolgere
gronil
gront
thraw
mithan
nathe
nathirre, nathe
pana
cimre
gawe
gawan
nurse
nursir
famar
an
carche
darail
nadele
negil
gawe
gawan
laryn
larnar
cimar
tilaw
lissete
badh
chiwe
niw, chiw
nuli
Llynan
mil
fumile
aira
ceme
cron
saume
ysan, calen
ysanir, calenir
colme
elere
avvoltoio
azione
azzurro
nurdaw
nyma
lairo
B
bacca
bacchetta
baciare
bacio
baffo
bagnare
bagno
baia
balcone
balestra
ballare
ballata
ballo
bambino
bambina
bandiera
barba
barbaro
barca
bardo
barile
basso
bastare
bastone
battaglia
battere (colpire)
battito (colpo)
bava
bellezza
bello
bene
benedire
benvenuto
bere
bersaglio
talia
manyw
llyde
llydan
llylo
ithe
ithan
ollerael, ollar
thula
olenacar
thilie, thile
ladhenna
thilin
talin
elin
atha
olyand, pali, garf
urchin
lwera
ladhennir, lathenir
thand
nath
tosse
illin
dalad
chine
chin
sulur
ralan
ralui
lenna
lenne
larenne
bare
ylme
bestia
bianco
bicchiere
bilancia
biondo
birra
bisogno
bivio
blu
bocca
boccheggiare
bordo
borgo
borsa
bosco
bottega
bottiglia
bracciale
braccio
bravo
breve
brezza
brillare
brina
brivido
bronzo
bruciare
brutto
buco
bugia
8
buio
buono
burrone
bussare
ulchun. chun
olath
nylam
llyla
myril
berad
itham, draloth
camalla
llond
llyd
chasse
lerdh
glaill, lall
emma
mathur
thill
omilia
lerechi
gelich, geli
cyf
gan
liwall
midhe, idhe
ilima
futh, nular
vanu
cale
ulur
sowar, goth
malarin, suwa,
dathur
faudh
imin
simma
asse
C
caccia
cacciare
cacciatore
chilas
chilase
chilasir
cadere
caduta
calare
calcio
caldo (a)
caldo (s)
calice
calma
calore
cambiare
camera
camicia
camminare
campo
cancellare
cancello
candela
cane
cantare
canzone
capanna
capello
capire
capitano
cappuccio
carezza
carezzare
carica (atto militare)
carico (s)
carne
caro (benvoluto)
carro
carta
casa
cascata
castello
castigo
catena
cattiveria (senso lato)
cattivo
pede
pedan
fulme
chassa
renyl
ralen
chimath
llitha, llia
ralen
fathe
tinia
thama
rulane
oslin, imith
suimore, simre
faldh
calinu
pall
ladhene
ladhenna
itha
myra
vidhe
alsir
tranu
chinu
chinule
lwenalla
varras
ludh
lair
nolia
ladaw
llyne
pedanith, penith
thald, mass
nedeth
leremiri, lermiri
nathan
nath
9
cavalcare
cavaliere
cavallo
caverna
cecità
cena
cenere
centro
cera
cerbiatto
cercare
cerchio
certo
cervo
cespuglio
che
chi
chiamare
chiamata
chiarie
chiaro
chiave
chiedere
chierico
chiudere
cibo
cieco (a)
cieco (s)
cielo
cigno
cima
cimitero
cinghia
cinque
circa
città
clan
clava
clero
clessidra
lassane
lassanir
lassan
yllid, grond
nedran
erdath
cithan
camo
ytha
nissin
cosse, lethe
leren
milla, myro
nassa
bossa
ene
chil
isse
issan
seme
ema
lara
aleche
aranir
gile
cinyn
nedranyl
nedranir
chalad, melen
allym
than
luthuin
lessa
loth
llif
chilla, thol, chil
tissoth
rathan
aramiri
larreth
coda
colare
colla
collina
collo
colonna
colore
colpa
colpire
colpo
coltello
coltivare
comandante
comandare
comando
combattere
combattimento
come
commercio
comodo
complottare
complotto
compiere (adempiere)
comprare
con
concilio
condanna
condannare
condividere
condurre
confine
confondere
conforto
coniglio
conoscenza
conoscere
conquista
conquistare
consapevolezza
consentire
nina
pedalle
chif
lwed
ethin
issyla
dhelia, mair
ubin
chine
chin
valar, lwar
berade
alsir
alse
alas
amine
amina
nadh
balira
noch
filrothe
filroth
suore, sere
erdhe
an (a’)
nimir
dhamanna
dhamane
anilare
mille
lerth
thonille
emyn
ithaf
lysalla
lysalle
sadhan
sadhe
lysallen
meryle
consiglio
consuetudine
consumare
contare
contatto
contenere
contenitore
continuare
continuo
contorcere (confondere)
contorcere (torcere)
contorno
contraddire
contrario (a)
contro
controllare
coperta
copia
copiare
coprire
coraggio
coraggioso
corazza
corda
corno
corona
corpo
correre
corruzione
corsa
corte
corteccia
cortile
corto
corvo
cosa (interrogativa)
cosa (oggetto concreto)
cosa (astratto, figurato)
così
10 costa
nossand, nuth
olow
oresse
ale
aldan
carnore
carnoli
edawe
edawyl
thonille
idrethe
lerth
lonisse
nissyl
nis
tome
falya
suirina, sirna
suirine, sirne
thume
nawar, thor
nawaril, thoryl
dulira, drulia
newyr, thol
prilla, chal
ralam
sala
tiwe
arach
tiwan
arbaw
lumatha
berida
lirin
passa
lwair
uli
lly
chi
fala
costringere
costruire
fare
cotone
cranio
creare
gorne
chadre
suide
credere
crepuscolo
crescere
cripta
cristallo
crollare
crollo
crudele
crudeltà
cucina
cucinare
cucire
culla
culto
cuoio
cuore
cura
curare
curiosità
curioso
curva
illana
parth, chobel
suidomore,
simre, suide
mathille, malle
naechaw
lothe
alnurwa
myr
dralle
dralla
chagrin
chagran
sicyrwa
sicyne
ythenne, cothe
iluni
mathra
sitheif, salaf
nagin
ethil
ethile
rissala
rissal
lanna
D
da
daino
dama
dannare
dannazione
danzare
dardo
dare
davanti
dea
on (o’)
lanilath
amedla, edela
traladhe
traladh
thilie
niw
garyme, gare
mill
araela
debito
debole
debolezza
decidere
decisione
deludere
delusione
deluso
demone
denaro
dente
dentro
deserto
desiderare
desiderio
destino
destra
di
diario
dietro
difendere
difesa
difficile
difficoltà
dignità
dimenticare
dio
dipinto (s, quadro)
dire
diritto (a)
discesa
disegnare
disegno
disperato
disperazione
distante
distanza
distruggere
distruzione
11 disturbare
galaf
nydenno, nydil
nydal
mide
midan
unne
unia
unenne
marwadh
carch
rill
nor
raland
ruidhe
ruidha
alath
nyw
or (o’)
cudlya
glath
germe
geram
bith
bitha
aras
methe
ara
elsathur
londe
larn
ilath
elasse
elassa
thuryl
thrula
rann
ranan
drothe
drothan
lagre, adrale
dito
divenire
diversità
diverso
divertire
dividere
divieto
divino
dolce
dolcezza
dolore (fisico)
dolore (spirituale)
doloroso (fisico)
doloroso (spirituale)
domanda
domandare
domani
dominare
donare
donna
dono
dopo
dormire
dove
dovere
drago
drow
dubbio
duna
durare
durezza
duro
nidil
melle
chillan
chilid
nethe
llane, ilane
dronna, nado
arayl
llirin
llirian
chaura
fichin, chin
chauril
fichil, chil
alech
aleche
llywa
issane
illate
ela
illath
nar
nille
nys
thime
archayn
taludril
salin
lwelad
auwe
oran
oron
E
e
ebano
eccessivo
eccesso
eccitare
eccitazione
yl
dhulmallin
irmyl
iram
llarme
llarman
eclissi
eco
edera
edificio
effetto
efficace
efficacia
egoismo
egoista
elastico (a)
elegante
eleganza
elemosina
elenco
Elfi (gli)
elfo
eliminare
elmo
elsa
emozionare
emozionato
emozione
empio
energia
enorme
entrare
entrata
entropia
erba
erede
eredità
ereditare
eremita
erica
eroe
errore
esagerare
esca
esclamare
12 escludere
onnitha
nin
yfilissa
cathran
sinno
amith
amithan
runeth
runyl
malui
llanin
llanan
faim
narulmir
Talamiri
tala
simre
gond
mawyl
alme
almenne
alym
gulthur
gorno
onnoth
asse
assan
assalina
lwena
sanillir
sanilli
sanille
edenir
lwycha
aram
rithan
surme
glaen
longore
eltade
esercito
esigente
esigere
esile
esilio
esistere
esitare
espandere
espansione
esperienza
esplorare
esploratore
esplosione
essenza
essere
est
estasi
estate
esterno
esteso
estinguere
estraneo
estremo (a)
estremo (s)
estuario
età
eternità
eterno
evidente
evidenza
evitare
evocare
evolvere (crescere)
cambiare
F
fabbro
faccia
facile
faggio
aldram
rithan
ruine
llimyl
irdad
ylle
nimille
ilone
ilonan
elwag
edromine
edrominir
allanith
nagin
e
elaf
emloth
Llayd
idail
ildon
carelne
elin
lerdhyl
lerdh
meres
lunilla
erran, elenaw
errin, elenawyl
nidil
nidillad
lwine
issothe
lothe
fathe
mathir
aelde, elda
ball, fall
ewaen
falce
falco
falegname
fallimento
fallire
falso
fame
famiglia
fanciulla
fango
fantasia
fantasma
fante
fare (costruire, rendere)
agire
faretra
farfalla
farina
fascia
fata
fatica
fato
favore
fede
fedeltà
fedele (a)
fedele (s)
felice
felicità
felino (a)
femmina
ferita
fermare
feroce
ferocia
ferro
fertile
festa
13 fessura
goirn
faro
gillir
nisid
nisde
urae, malach
melath
tinith, tissan
elessa
gluim, glum
raeliwa, rewila
llunuth, nagoth,
dhur
thanir
suide
nyme
carnoriw
lhemain
nirf
ludhara
trilin
maena
alath
eitha
mathill
caera
caeril
caernir
emyl, mallil
emall, mallin
moryl
ela
satha
alire
garil, rudril
ruth
mathar
llyal
luith, tassil
benna
fiaccola
fiamma
fianco
fiato
fidanzata
fidanzato
fiducia
fieno
fiera (festa)
figlia
figlio
filo
fine
finestra
finire
fino a
finto
fionda
fiore
fischio
fiume
flauto
flebile
foglia
folla
follia
fondere
fondo (s)
fonte
foresta
forma
forse
forte
fortezza
fortuna
forza
fra
fragile
fragola
frase
calui
cala
idaw
saw
llara
llarnor
vanath
siryf
lutharia
cimela
cimor
llym
orath
midha
ore
adhi
urae
nado
llain, saw
alsaw
calla
alymi, lliatha
lwell
athor
nirmir
ulchir, chalum
glade
math
ithella
mathamiri, mathir
yma
sym
gorn
thald, mass
lethissa
gorno
niw
lwell
elailla
nechamiri
fratello
freccia
freddo
frenare
fresco
fretta
frusta
frutto
fuggente
fuggire
fulmine
fumare
fumo
fune
fungo
fuoco
fuori
furbo
furia
furto
futuro
G
gabbia
gabbiano
gallo
gamba
gatto
gelosia
geloso
gemere
gemma
generare
genitore
gentile
germoglio
gesto
ghiaccio
già
14 giallo
chudin
niw
lydha
balle
emro
charra
lwithin
doina
ledhyl
lede
calith
nedhe
nedhel
newyn, thal
gaudrian
caloth, calan
chyn, ithad
pridyn
arthya
yssith
milaw
chalw
gyssewad
almaw
ruila
mour
seluw
selul
noure
elwyn
surylme, surme
namor
timo
chilla
talf, daro
cadh
syll
chadi
giardino
giocare
gioco
gioia
gioiello
giorno
giovane (a)
girare
giro
giù
giudicare
giudizio
giuramento
giurare
giustizia
globo
gloria
glorificare
glorioso
Gnomi (gli)
gnomo
goblin
Goblin (i)
goccia
godere
gola
gomito
governare
graffio
grande
grano
grato
grazia
grazie (ringraziamento)
gregge
gridare
grido
di guerra
grifone
grigio
mathirwa
gedesse, falle
gedessa, falu
emall, mallin
siryth, arw
llyn
emyn
denne
denn
llimi
ladathe
lathan
ynan, larith
yne, larthe
ladatha
llob
lasson
lasse
lassyl
Glomiri
glom
gudhu
Gudhumiri
malla
amalle
fuilla, fylla
ygin
namerre, narre
imda
enoth, caran
galad
aryno
aryla
aryn, arya
ythass
caeme
caem
orcham
myssen
lorin
grillo
grotta
gruppo
guado
guaina
guanto
guardaboschi
guardare
guardia
guardiano
guarire
guerra
guerriero
gufo
guscio
gusto
rillin
yllid
miran
imadi
mydin
glewin
mathuir
suille, sille
sillir
sillir
cride
orch
orchir
olwe
fald
lelyn
H
halfling
Halfling (gli)
hobbit
Hobbit (gli)
nomura
Nomuramiri
nomura
Nomuramiri
I
idea
ieri
ignorare
illuminare
illusione
imbuto
imitare
immagine
immergere
immortale
imparare
impazzire
impedire
imperatore
15 imperatrice
dalin
llydhe
nissalle
sidille
galan
ossald
nadyle
lliwir
thime
nirthyl
suifathe, sifathe,
sithe
mechame, meche
nisside
arathan
arathela
impero
implorare
impronta
improvviso
in
incantesimo
incendio
inchiostro
inciampare
incidere
inclinare
incompiuto
incontrare
incontro
incrocio
incubo
incudine
indicare
indietro
indossare
indovinare
infame
infamia
inferno
infinito (a)
infinito (s)
ingannare
inganno
ingegno
ingoiare
ingrandire
ingresso
inizio
innamorarsi
inno
innocente
innocenza
inondare
insegna
aranoth
riwidhe
iatha
dilin
sin (si’)
awath
ralnoth
gina
dhameche
dhasse
elywe
nirath
emelle
emela
giden
nuatha
fathan
nidile
glath
chrane
byme, myle
unlail, ungoth
unla
marwor
norathyl, niorath
norath
dathre
dathur, malarin,
suwa
lweral
fulle
suothe
assan
malia
celere
ladhennoth
llethil
llyeth
nossane
chaenu
insegnare
inserire
insetto
insultare
insulto
intagliare
interessante
interessare
intero
intimità
intimo (a)
intorno
inutile
invadere
inverno
invidia
invidiare
invidioso
invitare
invito
ira
iride
isola
istante
L
là
labbro
labirinto
laccio
lacrima
ladro
lago
lama
lamento
lampada
lampo
lampone
lana
16 lancia
eille
solle
galth
dhefe
dhef
dhasse
elym
elme
mirin
chanan
chanin
badh
nedo, naroth
fuithine, fithine
Alwodh
malua
malle
maluil
varne
varan
thassa, gora
delassa
daira, dair
tilaw
nilla
llym
charillyn
thol
trilidh
yssidir
nalth
glann
chirdu, alef
calmath
llys
chyllom
llorn, thossa
drol
lanciare
lanterna
lapide (tombale)
largo
larice
lasciare
lato
latte
lava
lavare
lavorare
lavoro
leale
lealtà
leccare
lega
legare
legge
leggenda
leggere
leggerezza
leggero
legno
lente
lentezza
lento
leone
leonessa
lepre
letto
lì
liberare
liberazione
libero
libertà
libro
lido
limone
lince
linea
ralle
linfa
calmath
lingua (organo)
coludhu
lingua (linguaggio)
ildon
lingua (linguaggio)
sabella
lino
elde
liquido (a)
idaw
liquido (s)
dhalla
liscio
udae
litigio
mathelle
liuto
nulege
locanda
nuleg
lodare
drilwyl
lode
drilwa
lontananza
ilylle, llame
lontano
tholan
luce
thole
lucertola
sitha
lumaca
lladien, lladienath luminoso
elle
luna
chailan, chain
lungo
chail
luogo
gilla, lof
lupo
nalwyn
lussuoso
allan
lussuria
ballyn, alin
lutto
olessa
lessela
M
nilo
ma
parm
macabro
lin
macchia
sele
madre
suela
maestro
elui
maga
elua
maggiore
cuidan
magia
fala
magico
yssidh
mago
orin
magro
17 mai
mian
miden
ilyll
naemir
ilymir
rali
palil
palia
llilu
charman
ulir
nithla
lire
lir
ranan
rann
ila
ledha
maliss
ilyl
alaula
yriol, allif
irwa
chulu
olliath
melissa
nuruth
is
lludul
milib
cuila
eillan
awathela
entadh
awath
awathil
awathir
chriu
nidaw
maiale
craula, norch
maturo
malato (a)
ulchenne, lagenne mazza
malattia
ulchola, lagoth
mazzo (floreale)
male
mudha
mela
maledire
orlade
melagrana
maledizione
orlad
melodia
malinconia
sidlin
memoria
malvagio
mudhyl
menta
malvagità
mudha
mentre
mamma (fam.)
chya
mercante
mancanza (non presenza) nillan
mercato
mancanza (nostalgia) nagryan
meridiana
mancare (non essere) nille
merito
mancare (nostalgia)
nagriane
messe
mancare (sbagliare, perdere) tharyne
metà
mandare
sylle
metallo
mandorla
morruw
mettere
mangiare
felle
miele
maniera
lhata
mietere
mano
ichin
mietitore
mantello
thadin
miglio
mappa
idella
mille
marchio
seri
minore
marcio (a)
falui
misterioso
marcire
falure
mistero
marciume
faluin, faluan
misurare
mare
rael
modificare
marea
raelaw
modo
margherita
lydinia
moglie
marinaio
raelir
molle
marito
thalin
molo
marmo
gimol
molto
marrone
forran
momento
martello
chanth
monaco
maschera
lidhen
mondo
maschio
nor
moneta
massacrare
carellethe
montagna
massacro
carelloth
monte
matrimonio
cissa
mora
18 morbido
mattino
alla
mossan
rathan
salmir
athora
athomo
llylia, lalath
fatha
silwin
sinaw
ballir
bariol
luwuli
ithera
chaer
nom
massyl
solle
owyll
chaerre
chaerrir
mail
nothar
lithad
nyssil
nyss
ende
fathe
lhata
seleth
nuith
thulf
dall
tilaw
challir
noroth
carchif, pessa
eleth
eleth
llimo
lhuid, lyd
morire
mormorio
morso
morte
mosca
mostrare
mostro
motivo
mucca
muffa
mulino
mulo
muovere
mura
muro
musica
mutare
muto
nurthe
nechiden
fissin
nurth
firn
sedre
usuithag, chargoth
egil
ludilla
thalw
rudhill
mythell
dame
durnoth
dhur
lalath, llia
fathe
nechanyl
N
Nani (i)
nano
nascere
nascita
nascondere
naso
nave
navigare
navigatore
nebbia
necessità
necessitare
nemico (a)
nemico (s)
neonato
nero
nervoso
nessuno
neve
nido
Galimiri
galich
rylme
rylman
orde
dren
calla
callade
calladir
edha
citham, draloth
drale
thadil, alwil
thadu, alwoth
ylmilla
lhuw
challin
nidir
lythan
missal
niente
niente (il, nulla)
ninfa
no
nobile (a)
nobile (s)
nobiltà
noia
nome
non
nonna
nonno
nord
nostalgia
nota (musicale)
notte
stanotte
nidul
mor
llymilla
nide
arr
arranir
arran
nissia
issa
nida
githa
githon
echin
nagrian
alan
felia, fela
chifelia
nudo
nulla
numero
nuotare
nuovo
nutrire
nuvola
chollim, irif
mor
ala, ren
fusithe
lomin
garelle
dreila, thalia
O
o
o (evocativo)
obbedienza
obbedire
obbligare
obbligo
obliare
oblio
oca
occhio
occulto
oceano
odiare
19 odio
i
ay
tassan
tassane
chame
chamin
morde
moradi
falm
druila, drula
ordathil
raloth
unnile, chale
unnil, chalu
odore
offendere
offesa
offrire
oggetto
oggi
ogni
ogni cosa
ognuno
oh!
olio
oliva
olmo
oltre
oltrepassare
ombra
omicidio
onda
onestà
onesto
onore
onorevole
ora (adesso)
ora (tempo)
oracolo
Orchi (gli)
orco
orda
ordine
orecchio
orfano
orgoglio
orgoglioso
origine
orizzonte
orizzontale
orma
oro
orologio
orrore
ofyth
thalasse
thalas
rume
uli
anlyn
ollo, olli
olluli
oldair
ay!
lhaulo
lwatha
martho
eldu
melade
daelf, awal
nuryss
llossan
cithan
cithin
vama
vamal
nith
awu
londoina
Cramiri
crand
mirnach
nirad
nathren, galef
namoru
ledissa
ledissyl
malia
aria, illim
aryl, limil
iatha
nalyw
awuli
vatha
orso
oscurità
oscuro
ospite
osso
oste
ostile
ovest
ovunque
ovvio
truiwa
churd, mali
churdil, malil
essalf
dhull
nithlir
chamir
aditha, adia
llirwa
nidill
P
pace
padre
llithyma, llyma
amassyl
(fam.)
padrone
paese (villaggio)
paggio
pagina
paglia
palazzo
palese
palla
pallido
palmo (mano)
palo
palpebra
palpitare
palpito
palude
pancia
pane
pantera
papavero
papero
paralisi
paralizzare
parassita
parco (s)
20 parlare
(ama)
rameth
tholl, gail
arosson
athan
alsim
dhissyn
nidill
cimo
illif
chalf
thadu
ilis
thone
thond
newyr
ossan
thass
nylissa
yressila
culissa
niaman
niame
sudlich
mathirwa
neche
parlare
ilyre
(un determinato linguaggio)
parola
parte
partire
passaggio
passare
passato (s)
passero
passione
passo (di piede)
pasto
pastore
patata
patto
pattugliare
paura
pavimento
pazienza
paziente
pazzia
pazzo (a)
peccato (s)
pecora
(pl.)
pelle (animale)
pelle (di persona)
pelo
pendaglio
pendere
penna
pensiero
pentimento
pentire
pentola
pepe
per
pera
perché
perdere (sconfitta)
nechan
thin
thelle
melad
melade
gladaw
alyrin
alym
dhamo
fellyn
ossanir
tholla
nosser, tarsan
anarisse
crass
sunil
amas
amasyl
ulchir, chalum
ulchiryl, chamul
balma
ossarina
(ossarami)
lumath
lliw
oli, saur
eliwil
eliwe
ithil
myril
ersam
erse
caulath
llanuw
adh, ath
tarsin
neith
enelle
perdere (smarrire)
perdonare
perdono
perfetto
perfezione
perfidia
perfido
pericolo
pericoloso
perla
permettere
perseguitare
persona
pesare (atto di)
pesare (proprietà)
pesca (frutto)
pescare
pesce
peso (proprietà)
petalo
petto
piacere (per piacere)
piacere (s)
piacere (v)
piana
piangere
piano (avv, lentamente)
piano (a, piatto)
piano (s)
piano (progetto)
pianta (bot. generico)
picco
piccolo
piede
piega
pieno
pietà
pietra
pigrizia
21 pigro
tharne
garme, llywe
garman, llywar
thalui
thalua
falhuthan
falhuth
carra
carryl
llobellin
meryle
rochale
inir
elfe
nalfe
callimosa
nesse
nessa
nalf
lwissa
syfa
riw
alemyna
raele, ralle
calla
trilidhe
assanil
callyl
calli
olhim
salfa
than
lith
dham
carim
ylmen
mellif
coroth
colaf
colof
pinna
chiness
pino
lhedaf
pioggia
umina
piovere
umine
pipa
colcoron
pipistrello
lwarrach
pirata
lathrim
pitturare
thele
più (in costruzioni “non più”) nisell
piuma
ithil
poco
till
poesia
arlin
poeta
arlinir
polso
iraf
polvere
iltod
pomeriggio
alhath
pomodoro
tholf
ponte
cemen
popolo
inoth, mirya
porco
craula
porta (s)
ammin
portare
rilde
portare via
liralane
porto
lydhi
potere (s)
van
potere (v)
aerle
povero (a)
mallun
povero (s)
mallunir
pozzo
choro, dhulla
prato
tharun
preda
thalf
predatore
dromoth
preciso
frail
preferire
amelne
pregare
riwe
preghiera
riwan
premere
molle
premiare
lwade
premio
lwadi
prendere
chawyde, chawe
preoccupare
preoccupazione
preparare
prescelto
presto
pretendere
prezioso
prezzemolo
prezzo
prigione
prigioniero
prima
primavera
primo
principe
principessa
problema
profeta
profondo
profumo
progetto
programma (progetto)
proibire
promessa
promettere
pronto
proprio (rafforzativo)
prosperare
prosperità
prossimo (successivo)
proteggere
protezione
prova
provare (tentare)
provare (sentimenti)
prudenza
pruno
pugnale
22 pugno
samille
samill
sithille
thillidennir
thidennir
tilaw
ruine
archil
lwemal
darch
lemirwa
lemrir
itill
Elassath
uri
athanil
athanela
idema
alnir
dilim
byran, rilith
olhim
olhim
drone
echama, nechida
echame, nechide
bond
noth
alemyne
alemmyn
naruli
germe
german
futha
futhe
nagine, alyme
larnar
issarosa
gassin
dolth
puledro
pulire
puma
pungere
puntura
punire
punizione
purezza
puro
putrefazione
puzzo
thaissor
lhasse
chasson
sarthe
sarthan
iresse
iressan
emillan
emill
motha, dulach
onfach, angol
Q
quadrato (a)
quadrato (s)
quadro (dipinto)
qualche
qualche volta
qualcosa
qualcuno
quale
quando
quando (da)
quanto
quanto (da)
quarto
quasi
quattro
quello
quercia
questo
quì
quindi
quinto
thallyf
thallaf
elsathur
gli, glith
gliaw
glithul
glidh
thini
issi
onissi
dhan
odhan
alefyl
llif
alef
chilla
myssa, taladon
chit (chi’), chif
nif
yll
lothyl
R
rabbia
raccogliere
raccontare
racconto
ithassa, gora
awale
lladene
lladien
radice
radunare
raduno
radura
ragazza
ragazzo
raggio
raggiungere
ragione (motivo)
ragno
rallentare
rame
ramo
rana
ranger
rapimento
rapire
rapitore
raro
razza
re
reale (a, di re)
reale (a, vero)
realtà
reame
recinto
reclutare
redine
regalare
regalo
reggia
regina
regione
regno
regola
religione
reliquia
remare
23 remo
thynn
soilane, emelie
omelia, solian
aylam
elessa
nosson, elesson
gidol
alethe
egil
ludh
balle, sasse
arthan, glith
rimith
charra
mathuir
sidran
sidre
sidrir
tawyl
innor
arabadh, arath
ardhil
nilissyl, nissil
nelis, nilissa
arabanor, arathor,
ardhor
thallaw
carche
llataf
farne
farn, thola
arassin
aradel, aradela
norr, nor, -or
ardhor, arathor
sitha
mathilara
ularathill
malfe
malf
rendere (far diventare)
resa
resina
resistere
respingere
respirare
respiro
restare
rete
ribelle (a)
ribellione
richiamo
ricompensa
riconoscente
riconoscenza
ricordare
ricordo
ridere
riempire
rifiutare
rifiuto
riflettere (luce, immagini)
riga
rigido
rimanere
ringhiare
ringhio
ripetere
riposo
risata
riscaldare
rischio
rischioso
riso (pianta)
rispettare
rispetto
risposta
risucchiare
ritorno
riuscire
suimelle, simelle
elfyn
nissol
camere, relle
tallade
ilare
ilia
relle
sallaf
llaryssil, nissyl
llaryssia, nissar
issan
llawad
ryno
ryath
nerde
neradi
rille
sylne
niene
nienan
edilladhe
mian
roth
relle
roire
roir
losele
mutha
rillan
suiralene, sirale
carra
carryl
follyw
alhime
alhimi
nechlad, athlon
ildewe
felada
aele
riva
rocca
roccia
romantico
rombo
rompere
rosa
rosmarino
rosso
rotondo
rovina
rovo
rubare
rugiada
rumore
ruota
S
sabbia
sacco
sacerdote
sacro
saetta
saggio (a)
sala
sale
salice
salire
salita
saliva (s)
salto
saluto
salvare
salvia
sandalo (piede)
sangue
sanguinare
sano
sapere
24 sapone
thana, fala
thald
tham
alian, llirin
dhraloth
drame
nethilla
roly
eren
lernyl
aythaer
issarosa
ysside
ilywi, ilwy
cedhron
cuila
lland
lalf
mathlir
arathil
calith
sauth
valmall
ilfin
mathrili
anwe
anywi
molwa
palath
aira
thorme
lworo
lwarin
suida
side
chol
lysalle
thulla
sapore
sbagliare
sbaglio
sbiadire
sbocciare
scala
scaldare
scambio
scarabeo
scarlatto
scarpa
scatola
scavare
scavo
scegliere
scelta
scendere
scettro
scheletro
schernire
scherzare
schiavo
schiavizzare
schiena
schienale
schiuma
schizzo
sciabola
sciacallo
sciagura
scimitarra
scintilla
sciogliere
scivolare
scoglio
scoiattolo
scolpire
scommessa
scomodo
sconfiggere
llath
rithanne
rithan
silfe
sawenne
syratha
sirale
balira
llaferthil
ersith
thuda
ilhachin
menne
mennan
mide
midan
fulme
ilarath
ancauli
ithrane
milse
lancheb
silche
calin
thacalin
llamua
imyl
daula
curiallar
dharram
daula
lliamora
llissare
malie
corael
athlesso
sicrothe
essathra
innoch
arsenne
scontro
sconvolgere
scopa
scopo (motivo)
scoppiare
scoppio
scoprire (conoscenza)
scorpione
scorrere
scortese
scrigno
scrivere
scudiero
scudo
scure
scuro
scusa (s)
sdraiare
se
secchio
secco
sedere (v)
sedia
sega
segno
segreto (a)
segreto (s)
seguente
seguire
sella
sembrare
seme
semplice
sempre
sempre (per sempre)
seno
senso (del corpo)
senso (significato)
sentiero
25 sentimento
myrath
odrele
nissa
egil
llanidhe
llanidh
leithe
callim
mayle
nirmo
ethel
side
elsan
ladiw
mithand
lhuwyl
lhemyl
calne
mir
chissyl
nath
thale
thalui
rassa
anyss
llyth
alyth
nar
fuladhe
llawyn
sydre
don
missi
ollaw
adollaw
thali
talus
egil
camynu
alym
sentire
nathre
sentire (sentimenti)
nage, alme
senza
nian
separare
llane
seppellire
lialde
sera
gilia
serenità
llithima
serietà
dhalam
serio
dhalm
serpente
leymad
servire (come servo)
calyre
servire (essere necessario) ralide
servo (s)
calirnir
sesso (s)
essathil
seta
milatha
sete
ruithu
severo
narroth
sfera
llob
sfida
alwyra
sfortuna
alnath
sgabello
thalnuli
sgozzare
lworille
sguainare
medine
sguardo
druili
si
lym
sibilo
sissith
siccità
nathand
sicuro (certo)
myro, milla
sidro
ithamala
siepe
melima
sigillo
gilinia, gill
significato (motivo)
egil
significato (senso intrinseco) moth
signora
medela
signore
meth
silenzio
nuys
simile
nadyl
simpatia
myllath
sincerità
chaila
sinistra
thi
smarrire
smeraldo
smontare (in pezzi)
smorfia
soffereza
soffio
soffocare
soffrire (moralmente)
soffrire (fisicamente)
soglia
sognare
sogno
solamente
soldato
soldo
sole
solido (a)
solitario (a)
solito
solitudine
sollevare
solo (a)
solamente
solstizio
soltanto
somma
sommergere
sonno
sopportare
sopra
sopravvivere
sordo (a)
sorella
sorgente (s)
sorgere
sorpassare
sorprendere (stupire)
sorpresa
sorriso
26 sorte
tharne
irradhya
sithie
sipa
fichin, chin
saw
throlwe, nilwe
fichine, chinie
chaure
lerdh
nuide
nuida
edil
orchir
carchif
lunn
chetu
ede
lowyl
edenna
olisse
ede
edil
luranadh
edil
mirri
thumithe
nuill
mulire
edu
idrelle
nather
arya
rithurwa
anywe, anwe
felde
althe
althu
nuirill
alath
sospetto (s)
sospiro
sospendere (in aria)
sottile
sotto
sottosuolo
spaccare
spada
spago
spalla
spargere
sparire
spazio
specchio
speciale
spegnere
speranza
spettacolo
spettro
spezia
spezzare
spia (s)
spiaggia
spiare
spigolo
spilla
spina
spingere
spira
spirito
splendere
sporco (a)
sporco (s)
sporgere
sposare
spranga
spremere
spruzzo
sputo
stabile (a)
mothu
elais
siwathe
idren, llith
llimi
limiad
drame
diath
llymoth
alyam
galde
thosse
mylis
myrw
edyl
amine
nyriol
sidran
llurnath
gemir
drame
sugirnir
fala
sigirde, sirde
ymo
issara
issarti, saryth
thalfe
awirich
thaledan, aldan
sithelle, selle
uthil
utho
colme
cisse
illimathar
drene
imyl
clam
modhu
staccare
staffa
stagione
stagno
stalla
stanco
stanchezza
stanotte
stanza
stare (trovarsi)
starnuto
statua
stella
stemma
stendardo
steppa
sterile
stima (previsione)
stima (rispetto)
stimolo
stirpe
stivale
stoffa
storia (racconto)
straccio
strada
strappare
straniero (a)
straniero (s)
strano
strato
strega
stretto
strisciare
stringere
strizzare
strumento
studiare
27 stupido
torne
lhusia
auradi
vimith
lassanirwa
nolf
nolfan
chifelia, chifela
nalyn
ylle
echula
cormath
lydha
thidyn
athidyn
nathon
nillil
garo
alhymi
dilath
cimrad
sarf
nassyla
lladien
lwoch
cama
carle
elnyl
elin
uchothim, uchim
nolf
awalhuwela,
awalhua
idren
leme
idre
idrone
uli
suilyssalle. sylasse
comyn
stupidità
stupire
stupro
su
subire
subito
successivo
succhiare
succo
sud
sudore
sufficiente
suggerire
suggerimento
suolo
suono
superare
superiore
superstizione
supplica
supplicare
supremo
sussurro
svanire
svegliare
comyan
althe
camra
ed
llasse
nid
naruli
llewe
tollof
olyth
nofan
tossyl
nuthe
nuthan
allyd
allama, dhrali
felde
edil
mathlanath
usilh
usilhe
ediloth
nechiden
taledhe, taledhele,
nedhe
losse
T
tacere
tagliare
taglio
talento
tallone
talpa
tamburo
tana
tanto
tappo
tasca
tassa
nuyse
lwore
lwor, narda
cifad
sabila
mallydhol
thur
labal
dall
both
omas
lanif
taverna
tavolo
tela
temere
tempesta
tempio
tempo
tenace
tenda
tenebra
tenere
tenero
tentazione
terra (regione)
terra (suolo)
terribile
terrore
teschio
tesoro
tessere
tessuto
testa
testardo
testimoniare
tetto
tiepido
tigre
timido
timidezza
timo
timore
tirare
tisana
toccare
tocco
togliere
tollerare
tomba
tomo
28 tonaca
nithla
banga
ylwen
cerse
carmach
nirwa
auw
molon
talwin
rudhua
care
loyf
deliema
norr, norra
allydh
grumil
grum
darnuth
irill
llyme
llyman
pae, dae
mollon
lonisse
rissyl
owith
olyma
salis
salisan
alhot
salessa
lissalle, tore
llennath
alide
alidan
corene, throne
mulire
ludhum
cuidoth
finnath
tondo
topo
toppa
torace
torcere
torcia
tormento
tormentare
tornare
toro
torre
torrente
torta
torto (s)
tortuoso
tortura
tosse
tossire
tra
traccia
tradire
tradizione
tradurre
trafiggere
tragedia
tramonto
tranquillità
tranquillo
trappola
trascinare
trascorrere
(irr.)
trasformare
trasportare
trave
treccia
tregua
tremare
triangolo
tribù
lerenyl
mulid
lhugil
emossa
idrenne
calui
drimyd
drimyde
folade, fode
messin
norath
ithol
chesilya
lumora
thonyl
grodh
chech
cheche
niw
idatha
raudhe
olow
lomille
fulte
gruman
naechyw
llithyma, llyma
llithymil, llymil
colw
rillydhe
meladelue
meladela
lomyne
rilde
allam
ymossa
orna
torile
annaryn
tissoth
triste
tristezza
troll
Troll (i)
tromba
tronco
trono
troppo
trovare
trovarsi (stare)
turbare
tulipano
tumulo
tutto
U
uccello
uccidere
uguale
ultimo
ululato
umidità
umido
umile
umiltà
umore (sentimento)
uncino
ungere
unguento
unghia
unico
unione
unire
uno
uomo
Uomini (gli)
uovo
urgente
29 urlo
chimen
chiman
morwad
Morwamiri
allawy
lhoss
thalrath
iram, medil
lhone
ylle
adrale
sissanore
lwedhum
elen
maw
carelle, sinurthe,
sune
syrin, calim
dani
ulumo
ithena
ithenyl
mithin
mithinia
ulhif
erithin
amesse
amessuil
carthil
dairyl
bala
bale
dair
churath
Churamiri
llothian
charil
caem
(di guerra)
orcham
urlare
usare
uscire
uscita
usignolo
utero
utile
uva
caeme
balide
ithade
ithad
alylia
colyo
nedo
sanlith
V
vacca
vacillare
vago
valanga
valle
valore (proprietà)
vampiro
vanità
vanitoso
vantaggio
vapore
vario
vassoio
vecchio (a)
vedere
vedova
vedovo
vegetale
vela
veleno
velo
veloce
velocità
vena
vendere
vendetta
vendicare
venerare
venire
ludilla
ilande
salui
penythan
glon
yniss
ilwidha
authom
authomyl
callion
talhus
onirryl
goth
siril
edire
nurthalin
nurseleth
nethollyf
avalym
sauma
sirmin
ili
illan
uthin
sorle
thalw
thalwe
prime
orme
vanità
vento
ventre
verde
verginità
vergogna
vergognare
verità
verme
versare
verso (animale)
verticale
vespa
veste
vestito
vestire
vetro
vetta
via
viaggio
vicino
vietare
villa
villaggio
vino
viola (a, colore)
viola (s, colore)
violare
violenza
violino
virtù
viscido
visione
viso
vista (s)
vita
vite (pianta)
vitello
vittoria
30 vivere
dhalu
liwa
ossian
nader
sithela
unla
unle
nilissa
sulmo
allime
nossiryn
palyar
panir
litham
litham
chrane
rodhim
than
cama
manill, awill
ele
drone
llynoth
glail, lall
tolyth
nulathil
nulath
lhase
engam
llylul
cema
lugul
lliwara
aelde, elda
druili
llya
mathalyth
magor
llynin
lle
vizio
voce
voglia (desiderio)
volare
volere
volo
volontà
volpe
volto
vomito
vortice
vulcano
vuoto
mudh
duina
ruidha
alide
ruidhe
alida
ruidhad
beliath
aelde, elda
coluch
lworich
calanoth
mor
Z
zaffiro
zaino
zampa
zanna
zanzara
zappa
zenit
zia
zio
zoccolo
zona
zoppicare
zucca
zucchero
zuppa
nossyla
lalf
llami
ennara
irledevia
colth
edulun
nusa
enis
armen
irwa
rulanote
massol
llira
ossamal
31
Ilytala-Italiano
A
adh, ath
adhi
aditha, adia
adollaw
adrale
adyl
aelde, elda
aelde, elda
aelde, elda
aele
aemi, emi
aemil, emil
aerle
aira
aira
ala, ren
alan
alas
alath
alath
alath
alaula
aldan
aldram
aldram
ale
alech
aleche
aleche
alef
alefyl
alemmyn
alemyna
alemyne
per
fino a
ovest
sempre (per sempre)
turbare
alto (figurato, morale)
faccia
viso
volto
riuscire
allegria
allegro
potere (v)
ave
saluto
numero
nota (musicale)
comando
destino
fato
sorte
luna
contatto
armata
esercito
contare
domanda
chiedere
domandare
quattro
quarto
prosperità
piacere (s)
prosperare
alen
alene, alne
alethe
alhath
alhime
alhimi
alhot
alhymi
alian, llirin
alida
alidan
alide
alide
alin
alire
alla
allam
allama, dhrali
allan
allanith
allawy
allime
allyd
allydh
allym
almaw
alme
almenne
almiri
alnath
alnir
alnurwa
alsaw
alse
32 alsim
arrivo
arrivare
raggiungere
pomeriggio
rispettare
rispetto
timo
stima (rispetto)
romantico
volo
tocco
toccare
volare
adulto
fermare
mattino
trave
suono
lentezza
esplosione
tromba
versare
suolo
terra (suolo)
cigno
gallo
emozionare
emozionato
accordo (musicale)
sfortuna
profeta
cripta
fischio
comandare
paglia
alsir
capitano
alsir
comandante
althe
sorprendere (stupire)
althe
stupire
althu
sorpresa
Alwodh
inverno
alwyra
sfida
alyam
spalla
alylia
usignolo
alym
emozione
alym
passione
alym
sentimento
alymi, lliatha
flauto
alyrin
passero
alyth
segreto (s)
amadh
acerbo
amalle
godere
amas
pazienza
amassyl, fam. ama padre
amasyl
paziente
amath, arwin
aquila
amedla, edela
dama
amelne
preferire
amesse
ungere
amessuil
unguento
amina
combattimento
amine
combattere
amine
spegnere
amith
efficace
amithan
efficacia
ammin
porta (s)
an
assieme
an (a’)
con
anarisse
pattugliare
ancauli
scheletro
anilare
condividere
anlyn
oggi
annaryn
triangolo
anwe
salire
anyss
segno
anywe, anwe
sorgere
anywi
salita
ara
dio
arabadh, arath
re
arabanor, arathor, ardhor
reame
arach
corruzione
aradel, aradela
regina
araela
dea
aram
eroe
aramiri
clero
aranir
chierico
aranoth
impero
aras
dignità
arassin
reggia
arathan
imperatore
arathela
imperatrice
arathil
sacro
arayl
divino
arbaw
corte
archayn
drago
archil
prezioso
ardhil
reale (a, di re)
ardhor, arathor
regno
aria, illim
orizzonte
arlin
poesia
arlinir
poeta
armen
zoccolo
arosson
paggio
arr
nobile (a)
arran
nobiltà
arranir
nobile (s)
arsenne
sconfiggere
rame
33 arthan, glith
arthya
furia
arya
sorella
aryl, limil
orizzontale
aryla
grazia
aryn, aryagrazie (ringraziamento)
aryno
grato
assalina
entropia
assan
entrata
assan
ingresso
assanilpiano (avv, lentamente)
asse
bussare
asse
entrare
atha
bandiera
athan
pagina
athanela
principessa
athanil
principe
athidyn
stendardo
athlesso
scoiattolo
athomo
melagrana
athor
foglia
athora
mela
auradi
stagione
authom
vanità
authomyl
vanitoso
auw
tempo
auwe
durare
avalym
vela
awale
raccogliere
awalhuwela, awalhua strega
awath
incantesimo
awath
magia
awathela
maga
awathil
magico
awathir
mago
awirich
spira
awu
ora (tempo)
awuli
orologio
34
awyche
ay
ay!
aylam
ayma
aythaer
arrampicare
o (evocativo)
oh!
radura
aiuto
rovina
B
badh
badh
bala
bale
balide
balira
balira
ball, fall
balle
balle, sasse
ballir
ballyn, alin
balma
banga
bare
bariol
beliath
benna
benne
berad
berade
berida
bith
bitha
bond
bossa
both
byme, myle
attorno
intorno
unione
unire
usare
commercio
scambio
facile
frenare
rallentare
mercante
lento
peccato (s)
tavolo
bere
mercato
volpe
fessura
aprire
birra
coltivare
cortile
difficile
difficoltà
pronto
cespuglio
tappo
indovinare
byran, rilith
profumo
C
cadh
caem
ghiaccio
grido
orcham (di guerra)
caem
orcham (di guerra)
caeme
caeme
caera
caeril
caernir
caidh
cala
calanoth
cale
calin
calinu
calirnir
calith
calith
calla
calla
calla
callade
calladir
calli
callim
callimosa
callion
callyl
calmath
calmath
calne
caloth, calan
calui
grido
urlo
urlo
gridare
urlare
fedeltà
fedele (a)
fedele (s)
alleanza
fiamma
vulcano
bruciare
schiena
candela
servo (s)
fulmine
saetta
fiume
nave
piana
navigare
navigatore
piano (s)
scorpione
pesca (frutto)
vantaggio
piano (a, piatto)
lampada
lanterna
sdraiare
fuoco
fiaccola
calui
torcia
calyre
servire (come servo)
cama
strada
cama
via
camalla
bivio
camere, relle
resistere
camo
centro
camra
stupro
camynu
sentiero
can, caran
ampio
carch
denaro
carche
assoldare
carche
reclutare
carchif
soldo
carchif, pessa
moneta
care
tenere
carelle, sinurthe, sune uccidere
carellethe
massacrare
carelloth
massacro
carelne
estinguere
carim
piega
carle
strappare
carmach
tempesta
carnoli
contenitore
carnore
contenere
carnoriw
faretra
carra
pericolo
carra
rischio
carryl
pericoloso
carryl
rischioso
carthil
unghia
cathan
arma
cathran
edificio
caulath
pentola
cedhron
rumore
celere
innamorarsi
virtù
35 cema
ceme
cemen
cerse
chadi
chadre, suide
chaenu
chaer
chaerre
chaerrir
chagran
chagrin
chail
chaila
chailan, chain
chalad, melen
chalenne, challe
chalf
challin
challir
chalw
chame
chamin
chamir
chanan
chanin
chanth
charil
charillyn
charman
charra
charra
chassa
chasse
chasson
chaura
chaure
chauril
avere
ponte
temere
giallo
costruire (fare)
insegna
messe
mietere
mietitore
crudeltà
crudele
leggero
sincerità
leggerezza
cielo
accogliere
palmo (mano)
nervoso
monaco
gabbia
obbligare
obbligo
ostile
intimità
intimo (a)
martello
urgente
labirinto
litigio
fretta
rana
calcio
boccheggiare
puma
dolore (fisico)
soffrire (fisicamente)
doloroso (fisico)
chaw
chawyde, chawe
chech
cheche
chesilya
chetu
chi
chif
chifelia, chifela
chil
chilas
chilase
chilasir
chilid
chilla
chilla
chilla, thol, chil
chillan
chiman
chimath
chimen
chin
chin
chine
chine
chiness
chint
chinu
chinule
chirdu, alef
chissyl
chit (chi’), chif
chiwe
chol
chollim, irif
choro, dhulla
36 chrane
allora
prendere
tosse
tossire
torta
solido (a)
così
colla
stanotte
chi
caccia
cacciare
cacciatore
diverso
germoglio
quello
città
diversità
tristezza
calice
triste
battito (colpo)
colpo
battere (colpire)
colpire
pinna
antico
carezza
carezzare
lamento
secchio
questo
attraversare
sano
nudo
pozzo
indossare
chrane
chriu
chudin
chulu
Churamiri
churath
churd, mali
churdil, malil
chya
chyllom
chyn, ithad
cifad
cimar
cimela
cimo
cimor
cimrad
cimre
cinyn
cissa
cisse
cissith
citham, draloth
cithan
cithan
cithin
clam
colaf
colcoron
colme
colme
colof
colth
coluch
coludhu
colw
colyo
vestire
magro
fratello
lupo
Uomini (gli)
uomo
oscurità
oscuro
mamma (fam.)
lampone
fuori
talento
attesa
figlia
palla
figlio
stirpe
aspettare
cibo
matrimonio
sposare
allenamento
necessità
cenere
onestà
onesto
sputo
pigrizia
pipa
avvertire
sporgere
pigro
zappa
vomito
lapide (tombale)
trappola
utero
comyan
comyn
corael
corene, throne
cormath
coroth
cosse, lethe
coth
craf
Cramiri
crand
crass
craula
craula, norch
cride
cron
cudlya
cuidan
cuidoth
cuila
cuila
culissa
curiallar
cyf
cyf
cyfad, cifa
D
daelf, awal
dair
daira, dair
dairyl
dalad
dalin
dall
dall
37 dalwar
stupidità
stupido
scoglio
togliere
statua
pietra
cercare
ago
ansia
Orchi (gli)
orco
paura
porco
maiale
guarire
avidità
diario
libro
tomo
madre
ruota
papero
sciacallo
abile
bravo
abilità
ombra
uno
isola
unico
battaglia
idea
molto
tanto
altare
dame
muovere
dani
ultimo
darail
assoluto
darch
prezzo
darnuth
teschio
dathre
ingannare
dathur, malarin, suwa inganno
daula
sciabola
daula
scimitarra
delassa
iride
deliema
tentazione
denn
giro
denne
girare
dhalam
serietà
dhalessa
angelo
dhalla
latte
dhalm
serio
dhalu
vanità
dham
piede
dhamane
condannare
dhamanna
condanna
dhameche
inciampare
dhamo
passo (di piede)
dhan
quanto
dharram
sciagura
dhasse
incidere
dhasse
intagliare
dhef
insulto
dhefe
insultare
dhelia, mair
colore
dhissyn
palazzo
dhraloth
rombo
dhull
osso
dhulmallin
ebano
dhur
muro
diath
spada
dilath
stimolo
dilim
dilin
dilwan
diri
doina
dolth
don
drale
dralime, drame
dralla
dralle
drame
drame
drame
dreila, thalia
dren
drene
drene
drilwa
drilwyl
drimyd
drimyde
driss
drol
dromoth
drone
drone
dronna, nado
drothan
drothe
druila, drula
druili
druili
duina
dulira, drulia
dulira, drulia
38 durnoth
profondo
improvviso
agguato
anche
frutto
pugno
seme
necessitare
abbattere
crollo
crollare
rompere
spaccare
spezzare
nuvola
naso
annusare
spremere
lealtà
leale
tormento
tormentare
ape
lancia
predatore
proibire
vietare
divieto
distruzione
distruggere
occhio
sguardo
vista (s)
voce
armatura
corazza
mura
E
e
echama, nechida
echame, nechide
echin
echula
ed
edawe
edawyl
ede
ede
edenir
edenna
edha
edil
edil
edil
edil
edilladhe
essere
promessa
promettere
nord
starnuto
su
continuare
continuo
solitario (a)
solo (a)
eremita
solitudine
nebbia
solamente
solamente
soltanto
superiore
riflettere (luce,
ediloth
edire
edromine
edrominir
edu
edulun
edyl
efene
egil
egil
egil
egil
egil
eillan
eille
eitha
ela
supremo
vedere
esplorare
esploratore
sopra
zenit
speciale
arrendersi
motivo
ragione (motivo)
scopo (motivo)
senso (significato)
significato (motivo)
maestro
insegnare
favore
donna
immagini)
ela
elaf
elailla
elais
elassa
Elassath
elasse
elde
elde
eldu
ele
ele
elen
elere
elessa
elessa
eleth
eleth
elfe
elfyn
elin
elin
elin
elin
eliwe
eliwil
elle
ellin
elme
elnyl
elsan
elsathur
elsathur
eltade
elua
elui
39 elwag
femmina
est
fragola
sospiro
disegno
primavera
disegnare
abbandonare
lasciare
oltre
accanto
vicino
tutto
avvolgere
fanciulla
ragazza
montagna
monte
pesare (atto di)
resa
altro (diverso dal se)
bambina
estraneo
straniero (s)
pendere
pendaglio
leggere
argento
interessare
straniero (a)
scudiero
dipinto (s, quadro)
quadro (dipinto)
escludere
libertà
libero
esperienza
elwyn
elym
elywe
ema
emall, mallin
emall, mallin
emela
emelle
emill
emillan
emloth
emma
emossa
emro
emyl, mallil
emyn
emyn
ende
ene
enelle
engam
enis
ennara
enoth, caran
entadh
eratha, ertha
erathe, erthe
erdath
erdhe
eren
erithin
erran, elenaw
errin, elenawyl
ersam
erse
ersith
essalf
gemma
interessante
inclinare
chiaro
felicità
gioia
incontro
incontrare
puro
purezza
estasi
borsa
torace
fresco
felice
conforto
giovane (a)
misurare
che
perdere (sconfitta)
violenza
zio
zanna
grande
maggiore
alba
albeggiare
cena
comprare
rosso
uncino
eternità
eterno
pentimento
pentire
scarlatto
ospite
essathil
essathra
eth
ethel
ethen
ethil
ethile
ethin
ewaen
sesso (s)
scommessa
a
scrigno
abete
cura
curare
collo
faggio
F
faim
fala
fala
fala
fald
faldh
falhuth
falhuthan
falm
falui
faluin, faluan
falure
falya
famar
farn, thola
farne
faro
fatha
fathan
fathe
fathe
fathe
faudh
felada
felde
40 felde
elemosina
costa
lido
spiaggia
guscio
cancello
perfido
perfidia
oca
marcio (a)
marciume
marcire
coperta
assedio
regalo
regalare
falco
memoria
incudine
cambiare
modificare
mutare
buio
ritorno
sorpassare
superare
felia, fela
chifelia
notte
stanotte
felle
fellyn
fichil, chil
fichin, chin
fichin, chin
fichine, chinie
filroth
filrothe
finnath
finurth, unia
firn
fissin
folade, fode
follyw
forran
frail
fuilla, fylla
fuithine, fithine
fuladhe
fulle
fulme
fulme
fulte
fumile
fusithe
futh, nular
futha
futhe
futhe
mangiare
pasto
doloroso (spirituale)
dolore (spirituale)
soffereza
soffrire (moralmente)
complotto
complottare
tonaca
agonia
mosca
morso
tornare
riso (pianta)
marrone
preciso
gola
invadere
seguire
ingoiare
calare
scendere
trafiggere
avanzare
nuotare
brivido
prova
andare
provare (tentare)
G
galad
galaf
galan
galde
grano
debito
illusione
spargere
galich
Galimiri
galth
gan
garelle
garil, rudril
garman, llywar
garme, llywe
garo
garyme, gare
gassin
gaudrian
gawan
gawan
gawe
gawe
gedessa, falu
gedesse, falle
gelice, gelle
gelich, geli
gemir
geram
german
germe
germe
giden
gidol
gile
gilia
gilia
gilinia, gill
gilla, lof
gillir
gimol
gina
githa
41 githon
nano
Nani (i)
insetto
breve
nutrire
feroce
perdono
perdonare
stima (previsione)
dare
pugnale
fungo
assalto
attacco
assalire
attaccare
gioco
giocare
abbracciare
braccio
spezia
difesa
protezione
difendere
proteggere
incrocio
raggio
chiudere
armonia
sera
sigillo
legno
falegname
marmo
inchiostro
nonna
nonno
gladaw
glade
glaen
glail, lall
glaill, lall
glann
glath
glath
glewin
gli, glith
gliaw
glidh
glithul
glom
Glomiri
glon
gluim, glum
goirn
goloth
gond
goran
gorn
gorne
gorno
gorno
goth
gothar
gour
grodh
gronil
gront
grum
gruman
grumil
gudhu
Gudhumiri
gulthur
passato (s)
fondere
esca
villaggio
borgo
lama
dietro
indietro
guanto
qualche
qualche volta
qualcuno
qualcosa
gnomo
Gnomi (gli)
valle
fango
falce
ariete (anim.)
elmo
agilità
forte
costringere
energia
forza
vassoio
acciaio
agile
tortura
arrogante
arroganza
terrore
tragedia
terribile
goblin
Goblin (i)
empio
gyssewad
I
i
iatha
iatha
ichin
idail
idatha
idaw
idaw
idella
idema
idre
idrelle
idren
idren, llith
idrenne
idrethe
idrone
ila
ilande
ilarath
ilare
ilath
ildewe
ildon
ildon
ilfin
ilhachin
ili
ilia
ilima
ilis
illan
illana
42 illate
gabbiano
o
impronta
orma
mano
esterno
traccia
fianco
lato
mappa
problema
stringere
sopravvivere
stretto
sottile
torcere
contorcere (torcere)
strizzare
luce
vacillare
scettro
respirare
discesa
risucchiare
esteso
largo
sale
scatola
veloce
respiro
brina
palpebra
velocità
cotone
donare
illath
illif
illimathar
illin
ilne
ilonan
ilone
ilore
iltod
iluni
ilwidha
ilyl
ilyll
ilylle, llame
ilymir
ilyre
dono
pallido
spranga
bastone
allargare
espansione
espandere
appartenere
polvere
culla
vampiro
luminoso
lingua (organo)
leccare
lingua (linguaggio)
parlare
irwa
irwa
is
issa
issan
issan
issane
issara
issarosa
issarosa
issarti, saryth
isse
issi
issothe
issyla
itha
ithad
ithade
ithaf
itham, draloth
ithamala
ithan
ithassa, gora
ithe
ithella
ithena
ithene
ithenyl
ithera
ithil
ithil
ithol
ithrane
ithu
(un determinato linguaggio)
ilywi, ilwy
imadi
imda
imin
imyl
imyl
inir
innoch
innor
inoth, mirya
iraf
iram
iram, medil
irdad
iressan
iresse
irill
irledevia
irmyl
irradhya
rugiada
guado
graffio
buono
schizzo
spruzzo
persona
scomodo
razza
popolo
polso
eccesso
troppo
esilio
punizione
punire
tesoro
zanzara
eccessivo
smeraldo
lif
itill
43
luogo
zona
ma
nome
chiamata
richiamo
dominare
spilla
pruno
rovo
spina
chiamare
quando
evocare
colonna
capanna
uscita
uscire
coniglio
bisogno
sidro
bagno
rabbia
bagnare
fonte
umidità
affogare
umido
merito
penna
piuma
torrente
schernire
acqua
(del mare)
prima
L
labal
ladatha
ladathe
ladaw
ladhene
ladhenna
ladhenna
ladhennir, lathenir
ladhennoth
ladiw
lagre, adrale
lair
laira
laire
lairo
lalath, llia
lalf
lalf
lancheb
lanif
lanilath
lanna
lara
laras
larenne
larn
larnar
larnar
larreth
laryn
lassan
lassane
lassanir
lassanirwa
lasse
lasson
tana
giustizia
giudicare
carta
cantare
ballata
canzone
bardo
inno
scudo
disturbare
caro (benvoluto)
amore
amare
azzurro
musica
sacco
zaino
schiavo
tassa
daino
curva
chiave
animale
benvenuto
diritto (a)
attenzione
prudenza
clessidra
attento
cavallo
cavalcare
cavaliere
stalla
glorificare
gloria
lassyl
lathan
lathe
lathrim
lede
ledha
ledhyl
ledissa
ledissyl
leithe
lelyn
leme
lemil
lemirwa
lemrir
lenna
lenne
lerdh
lerdh
lerdh
lerdhyl
lerechi
leremiri, lermiri
leren
leren
lerenyl
lernyl
lerth
lerth
lessa
lessela
lethissa
leymad
lhase
lhasse
lhata
44 lhata
glorioso
giudizio
accendere
pirata
fuggire
lucertola
fuggente
orgoglio
orgoglioso
scoprire (conoscenza)
gusto
strisciare
addio
prigione
prigioniero
bene
benedire
bordo
estremo (s)
soglia
estremo (a)
bracciale
catena
anello
cerchio
tondo
rotondo
confine
contorno
cinghia
leonessa
fortuna
serpente
violare
pulire
maniera
modo
lhaulo
lhedaf
lhemain
lhemyl
lhone
lhoss
lhugil
lhuid, lyd
lhusia
lhuw
lhuwyl
lialde
liam
lidhen
limiad
lin
lir
liralane
lire
lirin
lissalle, tore
lissete
lith
lithad
litham
litham
liwa
liwall
llade
lladene
lladien
lladien
lladien, lladienath
lladyl
llaferthil
llain, saw
llalad
olio
pino
farfalla
scusa (s)
trovare
tronco
toppa
morbido
staffa
nero
scuro
seppellire
abito
maschera
sottosuolo
lì
lode
portare via
lodare
corto
tirare
attirare
piccolo
minore
veste
vestito
vento
brezza
accadere
raccontare
racconto
storia (racconto)
leggenda
arancione
scarabeo
fiore
arancio (frutto)
llami
llamith
llamua
llanan
lland
llane
llane, ilane
llanidh
llanidhe
llanin
llanuw
llara
llarman
llarme
llarnor
llaryssia, nissar
llaryssil, nissyl
llasse
llataf
llath
llawad
llawyn
Llayd
lle
llennath
llethil
llewe
lliamora
llif
llif
llilu
llimi
llimi
llimo
llimyl
llira
45 llirian
zampa
arpa
schiuma
eleganza
sabbia
separare
dividere
scoppio
scoppiare
elegante
pepe
fidanzata
eccitazione
eccitare
fidanzato
ribellione
ribelle (a)
subire
redine
sapore
ricompensa
sella
estate
vivere
tisana
innocente
succhiare
scintilla
circa
quasi
liscio
giù
sotto
mora
esile
zucchero
dolcezza
llirin
llirwa
llissare
llitha, llia
llithima
llithyma, llyma
llithyma, llyma
llithymil, llymil
lliwara
lliwir
llob
llob
llobellin
llond
llorn, thossa
llossan
llothian
lludul
llunuth, nagoth, dhur
llurnath
lly
dolce
ovunque
sciogliere
calma
serenità
pace
tranquillità
tranquillo
visione
immagine
globo
sfera
perla
blu
lana
onda
uovo
macabro
fantasma
spettro
cosa (oggetto astratto,
llya
llyal
llyd
llydan
llyde
llydhe
llyeth
llyla
llylia, lalath
llylo
llylul
llym
llym
llyman
llyme
vita
fertile
bocca
bacio
baciare
ieri
innocenza
bilancia
melodia
baffo
violino
filo
labbro
tessuto
tessere
figurato)
llymilla
llymoth
llyn
Llynan
llyne
llyne
llynin
llynoth
llys
llyth
llywa
lomille
lomin
lomyne
londe
londoina
longore
lonisse
lonisse
lorin
losele
losse
loth
lothe
lothe
fathe
lothyl
lowya
lowyl
loyf
ludh
ludh
ludhara
ludhum
ludilla
ludilla
46 lugul
ninfa
spago
giorno
autunno
abitare
casa
vittoria
villa
lampo
segreto (a)
domani
tradurre
nuovo
trasformare
dire
oracolo
esclamare
contraddire
testimoniare
grigio
ripetere
svegliare
cinque
crescere
evolvere (crescere)
(cambiare)
quinto
abitudine
solito
tenero
carne
ragno
fascia
tomba
mucca
vacca
viscido
luith, tassil
lumath
lliw
lumatha
lumora
lunilla
lunn
luranadh
lutharia
luthuin
luwuli
lwade
lwadi
lwair
lwarin
lwarrach
lwatha
lwed
lwedhum
lwelad
lwell
lwell
lwemal
lwena
lwenalla
lwera
lweral
lwine
lwissa
lwithin
lwoch
lwor, narda
lwore
lworich
lworille
lworo
lwycha
festa
pelle (animale)
(di persona)
corteccia
torto (s)
età
sole
solstizio
fiera (festa)
cimitero
meridiana
premiare
premio
cosa (interrogativa)
sandalo (piede)
pipistrello
oliva
collina
tumulo
duna
flebile
fragile
prezzemolo
erba
carica (atto militare)
barca
ingegno
evitare
petalo
frusta
straccio
taglio
tagliare
vortice
sgozzare
salvia
erica
lydha
lydha
lydhi
lydin
lydina
lydinia
lym
lysalla
lysalle
lysalle
lysallen
lythan
lywath
M
maena
magor
mail
malarin, suwa, dathur
malas
malf
malfe
malia
malia
malie
maliss
malla
malle
mallun
mallunir
mallydhol
malua
malui
maluil
malwi
manill, awill
47 manyw
freddo
stella
porto
amico
amicizia
margherita
si
conoscenza
conoscere
sapere
consapevolezza
neve
aria
fatica
vitello
miglio
bugia
argomento
remo
remare
inizio
origine
scivolare
lumaca
goccia
invidiare
povero (a)
povero (s)
talpa
invidia
elastico (a)
invidioso
argilla
viaggio
bacchetta
martho
marwadh
marwor
massol
massyl
math
matha
mathalyth
mathamiri, mathir
mathar
mathelle
mathilara
mathill
mathille, malle
mathir
mathirwa
mathirwa
mathlanath
mathlir
mathra
mathrili
mathuir
mathuir
mathur
maw
mawyl
mayle
mechame, meche
medela
medine
melad
melade
melade
meladelue
meladela
melath
melima
olmo
demone
inferno
zucca
metallo
fondo (s)
albero
vite (pianta)
foresta
ferro
lavare
religione
fede
credere
fabbro
giardino
parco (s)
superstizione
sacerdote
culto
salice
guardaboschi
ranger
bosco
uccello
elsa
scorrere
impazzire
signora
sguainare
passaggio
oltrepassare
passare
trascorrere
(irr.)
fame
siepe
melissa
melle
melledre
mellif
mennan
menne
meres
meryle
meryle
messin
meth
methe
mian
mian
midan
midan
mide
mide
miden
midha
midhe, idhe
mil
milatha
milaw
milib
mill
milla, myro
mille
milse
mir
miran
mirin
mirnach
mirri
missal
missi
48 mithan
lussuria
divenire
apparire
pietà
scavo
scavare
estuario
consentire
permettere
toro
signore
dimenticare
linea
riga
decisione
scelta
decidere
scegliere
linfa
finestra
brillare
avanti
seta
futuro
macchia
davanti
certo
condurre
scherzare
se
gruppo
intero
orda
somma
nido
semplice
ascia
mithand
mithin
mithinia
modhu
molle
mollon
molon
molwa
mor
mor
mor
moradi
morde
morruw
morwad
Morwamiri
moryl
mossan
moth
scure
umile
umiltà
stabile (a)
premere
testardo
tenace
saliva (s)
niente (il, nulla)
nulla
vuoto
oblio
obliare
mandorla
troll
Troll (i)
felino (a)
maturo
significato
(senso intrinseco)
motha, dulach
mothu
mour
mudh
mudha
mudha
mudhyl
mulid
mulire
mulire
mutha
mydin
mylis
myllath
myn
myr
myra
putrefazione
sospetto (s)
gatto
vizio
male
malvagità
malvagio
topo
sopportare
tollerare
riposo
guaina
spazio
simpatia
amo
cristallo
capello
myrath
myril
myril
myro, milla
myrw
myssa, taladon
myssen
mythell
N
nadele
nader
nadh
nado
nadyl
nadyle
naechaw
naechyw
naemir
nage, alme
nagin
nagin
nagine, alyme
nagrian
nagriane
nagryan
nalf
nalfe
nalth
nalwyn
nalyn
nalyw
namerre, narre
namor
namoru
nar
49 nar
scontro
biondo
pensiero
sicuro (certo)
specchio
quercia
grifone
mulo
assomigliare
verde
come
fionda
simile
imitare
crepuscolo
tramonto
lingua (linguaggio)
sentire (sentimenti)
cuore
essenza
provare (sentimenti)
nostalgia
mancare (nostalgia)
mancanza (nostalgia)
peso (proprietà)
pesare (proprietà)
lago
lente
stanza
oro
governare
genitore
orfano
dopo
seguente
nardil
narroth
naruli
naruli
narulmir
nassa
nassa
nassyla
nath
nath
nath
nathan
nathand
nathe
nather
nathirre, nathe
nathon
nathre
nathren, galef
nawar, thor
nawaril, thoryl
nechamiri
nechan
nechanyl
neche
nechiden
nechiden
nechlad, athlon
nedeth
nedhe
nedhel
nedo
nedo, naroth
nedran
nedranir
nedranyl
negil
affilato
neith
severo
nelis, nilissa
prossimo (successivo) neradi
successivo
nerde
elenco
nessa
ala
nesse
cervo
nethe
stoffa
nethilla
basso
nethollyf
cattivo
newyn, thal
secco
newyr
cattiveria (senso lato) newyr, thol
siccità
niaman
asciugare
niame
sordo (a)
nian
ascoltare
nid
steppa
nida
sentire
nidaw
orecchio
nide
coraggio
nidil
coraggioso
nidil
frase
nidile
parola
nidill
muto
nidill
parlare
nidillad
mormorio
nidir
sussurro
nidul
risposta
nienan
castigo
niene
fumare
nif
fumo
nilissa
utile
nilissyl, nissil
inutile
nilla
nillan
cecità
cieco (s)
nille
cieco (a)
assurdo
50 nille
perché
realtà
ricordo
ricordare
pesce
pescare
divertire
rosa
vegetale
fune
palude
corda
paralisi
paralizzare
senza
subito
non
mai
no
dito
evidente
indicare
ovvio
palese
evidenza
nessuno
niente
rifiuto
rifiutare
quì
verità
reale (a, vero)
là
mancanza
(non presenza)
dormire
mancare (non essere)
nillil
nilo
nimille
nimir
nin
nina
nirad
nirath
nirf
niriw, nirw
nirmir
nirmo
nirthyl
nirwa
nis
nis
nisde
nisell
sterile
lepre
esitare
concilio
eco
coda
ordine
incompiuto
farina
amaro
folla
scortese
immortale
tempio
anzi
contro
fallire
più
(in costruzioni “non più”)
nisid
nissa
nissalle
nissia
nisside
nissin
nissol
nissyl
nith
nith
nithla
nithla
nithlir
niw
niw
niw
niw
niw, chiw
fallimento
scopa
ignorare
noia
impedire
cerbiatto
resina
contrario (a)
adesso
ora (adesso)
locanda
taverna
oste
dardo
fra
freccia
tra
attraverso
noch
nofan
nolf
nolf
nolfan
nolia
nom
nomura
nomura
Nomuramiri
Nomuramiri
nor
nor
norath
norath
norathyl, niorath
noroth
norr, nor, -or
norr, norra
noss
nossand, nuth
nossane
nosse
nosser, tarsan
nossiryn
nosson, elesson
nossyla
noth
nothar
noure
nuatha
nuida
nuide
nuill
nuirill
nuith
51 nulath
comodo
sudore
stanco
strato
stanchezza
carro
metà
halfling
hobbit
Halfling (gli)
Hobbit (gli)
dentro
maschio
infinito (s)
torre
infinito (a)
mondo
regione
terra (regione)
accordo (patto)
consiglio
inondare
accordare (patto)
patto
verso (animale)
ragazzo
zaffiro
proprio (rafforzativo)
mille
gemere
incubo
sogno
sognare
sonno
sorriso
molle
viola (s, colore)
nulathil
nuleg
nulege
nulfe
nuli
nulnar
nurdaw
nurse
nurseleth
nursir
nurth
nurthalin
nurthe
nuruth
nuryss
nusa
nuthan
nuthe
nuys
nuyse
nydal
nydenno, nydil
nylam
nylissa
nyma
nyme
nyriol
nys
nyss
nyssil
nyw
viola (a, colore)
lavoro
lavorare
annegare
attrezzo
ariete (mil)
avvoltoio
assassinare
vedovo
assassino
morte
vedova
morire
lutto
omicidio
zia
suggerimento
suggerire
silenzio
tacere
debolezza
debole
bicchiere
pantera
azione
agire
speranza
dove
mistero
misterioso
destra
O
odhan
odrele
ofyth
olaida
quanto (da)
sconvolgere
odore
arcobaleno
olath
olchis, glam
oldair
olen
olena
olenacar
olenir
olessa
olhim
olhim
olhim
oli, saur
olisse
olisse
ollaw
ollerael, ollar
olliath
ollo, olli
olluli
olow
olow
olsyl
olwe
olyand, pali, garf
olyma
olyth
omas
omelia, solian
omilia
on (o’)
onfach, angol
onirryl
onissi
onnitha
onnoth
or (o’)
52 oran
bianco
accetta
ognuno
arco (arch.)
arco (arma)
balestra
arciere
leone
piano (progetto)
progetto
programma (progetto)
pelo
alzare
sollevare
sempre
baia
lussuoso
ogni
ogni cosa
consuetudine
tradizione
alto (fisicamente)
gufo
barba
tigre
sud
tasca
raduno
bottiglia
da
puzzo
vario
quando (da)
eclissi
enorme
di
durezza
orath
orch
orchir
orchir
ordathil
orde
ore
oresse
orin
orlad
orlade
orme
orna
oron
oslin, imith
ossald
ossamal
ossan
ossanir
ossarina
fine
guerra
guerriero
soldato
occulto
nascondere
finire
consumare
lince
maledizione
maledire
venire
tregua
duro
campo
imbuto
zuppa
pancia
pastore
pecora
pl. ossarami
ossian
owith
owyll
ventre
tiepido
miele
P
pae, dae
paer
palath
palia
palil
pall
palme
palyar
pana
panir
parm
testa
arido
salto
liquido (s)
liquido (a)
cane
annuire
verticale
asino
vespa
letto
parth, chobel
passa
pedalle
pedan
pedanith, penith
pede
pell, bell
penythan
peran
pridyn
prilla, chal
prime
prime
cranio
corvo
colare
caduta
cascata
cadere
abisso
valanga
aridità
furbo
corno
adorare
venerare
R
radi
rael
raelaw
raele, ralle
raelir
raeliwa, rewila
ralam
ralan
raland
ralen
ralen
rali
ralide
anno
mare
marea
piacere (v)
marinaio
fantasia
corona
bellezza
deserto
caldo (s)
calore
lino
servire
(essere necessario)
ralle
ralnoth
raloth
ralui
rameth
ranan
ranan
53 rann
lanciare
incendio
oceano
bello
padrone
distanza
lontananza
distante
rann
rassa
rathan
rathan
raudhe
relle
relle
renyl
rilane
rilde
rilde
rill
rillan
rille
rillin
rillydhe
rimith
rissal
rissala
rissyl
rithan
rithan
rithan
rithanne
rithurwa
riw
riwan
riwe
riwidhe
rochale
rodhim
roir
roire
roly
roth
rothe
lontano
sega
clava
mazza
tradire
restare
rimanere
caldo (a)
allontanare
portare
trasportare
dente
risata
ridere
grillo
trascinare
ramo
curioso
curiosità
tetto
errore
esigente
sbaglio
sbagliare
sorgente (s)
piacere (per piacere)
preghiera
pregare
implorare
perseguitare
vetro
ringhio
ringhiare
rosmarino
rigido
accettare
(acconsentire)
rudhill
rudhua
ruidha
ruidha
ruidhad
ruidhe
ruidhe
ruila
ruine
ruine
ruithu
rulane
rulanote
rume
runeth
runyl
ruth
ryath
rylman
rylme
ryno
S
sabella
sabila
sadhan
sadhe
sala
salessa
salfa
salin
salis
salisan
sallaf
salmir
salui
54 samill
mulino
tenebra
desiderio
voglia (desiderio)
volontà
desiderare
volere
gamba
esigere
pretendere
sete
camminare
zoppicare
offrire
egoismo
egoista
ferocia
riconoscenza
nascita
nascere
riconoscente
larice
tallone
conquista
conquistare
corpo
timore
pianta (bot. generico)
dubbio
timido
timidezza
rete
mazzo (floreale)
vago
preoccupazione
samille
sanille
sanilli
sanillir
sanlith
sarde, nardile
sarf
sarthan
sarthe
sath
satha
sauma
saume
sauth
saw
saw
saw
sawenne
sedre
sele
seleth
sell
selul
seluw
seme
seri
sicrothe
sicyne
sicyrwa
side
side
sidille
sidlin
sidran
sidran
sidre
sidre
preoccupare
ereditare
eredità
erede
uva
affilare
stivale
puntura
pungere
accusa
ferita
veleno
avvelenare
saggio (a)
alito
fiato
soffio
sbocciare
mostrare
liberare
moglie
ancòra
geloso
gelosia
chiarie
marchio
scolpire
cucinare
cucina
sanguinare
scrivere
illuminare
malinconia
rapimento
spettacolo
accecare
rapire
sidrir
sigirde, sirde
silche
silfe
sillir
sillir
silwin
simma
simre
sin (si’)
sinaw
sinno
sipa
sirale
siril
sirmin
siryf
siryth, arw
sissanore
sissith
sitha
sitha
sitheif, salaf
sithela
sithelle, selle
sithie
sithille
siwathe
soilane, emelie
solle
solle
sore
sorle
sowar, goth
sudlich
suela
55 sugirnir
rapitore
spiare
schiavizzare
sbiadire
guardia
guardiano
menta
burrone
eliminare
in
mentre
effetto
smorfia
scaldare
vecchio (a)
velo
fieno
gioiello
tulipano
sibilo
legge
regola
cuoio
verginità
splendere
smontare (in pezzi)
preparare
sospendere (in aria)
radunare
inserire
mettere
adempiere
vendere
buco
parassita
liberazione
spia (s)
suida
suide
nyme
sangue
fare (costruire, rendere)
(agire)
suidille, sille
addormentare
suidomore, simre, suide creare
suifathe, sifathe, sithe imparare
suille, sille
guardare
suille, sulle
accelerare
suilyssalle. sylasse studiare
suimelle, simelle
rendere
(far diventare)
suimore, simre
suiralene, sirale
suirina, sirna
suirine, sirne
sulmo
sulur
sunil
suore, sere
cancellare
riscaldare
copia
copiare
verme
bava
pavimento
compiere
(adempiere)
suothe
surme
surylme, surme
sydre
syfa
syll
sylle
sylne
sym
syratha
syrin, calim
ingrandire
esagerare
generare
sembrare
petto
già
mandare
riempire
forse
scala
uguale
T
tala
elfo
Talamiri
Elfi (gli)
taledhe, taledhele, nedhe svanire
talf, daro
gesto
talhus
talia
talin
tallade
taludril
talus
talwin
tarsin
tassan
tassane
tawyl
thacalin
thadil, alwil
thadin
thadu
thadu, alwoth
thaissor
thalas
thalasse
thald
thald, mass
thald, mass
thale
thaledan, aldan
thaledan, thalen
thalf
thalfe
thali
thalin
thallaf
thallaw
thallyf
thalnuli
thalrath
thalua
thalui
56 thalui
vapore
bacca
bambino
respingere
drow
senso (del corpo)
tenda
pera
obbedienza
obbedire
raro
schienale
nemico (a)
mantello
palo
nemico (s)
puledro
offesa
offendere
rocca
castello
fortezza
sedere (v)
spirito
anima
preda
spingere
seno
marito
quadrato (s)
recinto
quadrato (a)
sgabello
trono
perfezione
perfetto
sedia
thalw
thalw
thalwe
tham
thama
than
than
than
thana, fala
thand
thanir
tharne
tharne
tharun
tharyne
muffa
vendetta
vendicare
roccia
camicia
cima
picco
vetta
riva
barile
fante
perdere (smarrire)
smarrire
prato
mancare
(sbagliare, perdere)
thass
thassa, gora
thele
thelle
thi
thidyn
thilie
thilie, thile
thilin
thill
thillidennir, thidennir
thime
thime
thin
thini
thol
tholan
thole
tholf
tholl, gail
tholla
pane
ira
pitturare
partire
sinistra
stemma
danzare
ballare
ballo
bottega
prescelto
dovere
immergere
parte
quale
laccio
lega
legare
pomodoro
paese (villaggio)
patata
thome
accudire
thond
palpito
thone
palpitare
thonille
confondere
thonillecontorcere (confondere)
thonyl
tortuoso
thorme
salvare
thosse
sparire
thraw
artiglio
throlwe, nilwe
soffocare
thrula
disperazione
thuda
scarpa
thula
balcone
thulf
molo
thulla
sapone
thume
coprire
thumithe
sommergere
thur
tamburo
thuryl
disperato
thynn
radice
tila
appena (per poco)
tilaw
attimo
tilaw
istante
tilaw
momento
tilaw
presto
till
poco
tiluthe
appena (da poco)
timo
gentile
tinia
camera
tinith, tissan
famiglia
tissoth
clan
tissoth
tribù
tiwan
corsa
tiwe
correre
tollof
succo
tolyth
vino
controllare
57 tome
torile
torne
tosse
tossyl
traladh
traladhe
trame
tranu
trilidh
trilidhe
trilin
truiwa
tremare
staccare
bastare
sufficiente
dannazione
dannare
affrontare
cappuccio
lacrima
piangere
fata
orso
U
ubin
uchothim, uchim
udae
udhe
ularathill
ulchenne, lagenne
ulchir, chalum
ulchir, chalum
ulchiryl, chamul
ulchola, lagoth
ulchun. chun
ulhif
uli
uli
uli
ulir
ulumo
ulur
umina
umine
unenne
unia
unla
colpa
strano
lava
appassire
reliquia
malato (a)
follia
pazzia
pazzo (a)
malattia
bestia
umore (sentimento)
cosa (oggetto concreto)
oggetto
strumento
liuto
ululato
brutto
pioggia
piovere
deluso
delusione
infamia
unla
unlail, ungoth
unle
unne
unnil, chalu
unnile, chale
urae
urae, malach
urchin
uri
usilh
usilhe
usuithag, chargoth
uthil
uthin
utho
vergogna
infame
vergognare
deludere
odio
odiare
finto
falso
barbaro
primo
supplica
supplicare
mostro
sporco (a)
vena
sporco (s)
V
valar, lwar
valmall
vama
vamal
van
vanath
vanu
varan
varne
varras
vatha
vidhe
vimith
coltello
sala
onore
onorevole
potere (s)
fiducia
bronzo
invito
invitare
carico (s)
orrore
capire
stagno
Y
yfilissa
ygin
yl
yll
58
edera
gomito
e
quindi
ylle
ylle
ylle
yllid
yllid, grond
ylme
ylmen
ylmilla
ylwen
yma
ymo
ymo
ymossa
ynan, larith
yne, larthe
yniss
yrae
yressila
yriol, allif
ysan, calen
ysanir, calenir
ysside
yssidh
yssidir
yssith
ytha
ythass
ythenne, cothe
esistere
stare (trovarsi)
trovarsi (stare)
grotta
caverna
bersaglio
pieno
neonato
tela
forma
angolo
spigolo
treccia
giuramento
giurare
valore (proprietà)
allarme
papavero
lungo
avventura
avventuriero
rubare
limone
ladro
furto
cera
gregge
cucire
59
Fonologia
In Ilytala si possono incontrare queste lettere:
A
B
C
CH
D
DH
E
F
G
I
L
LL
LH
LW
M
N
O
P
R
S
T
Ha lo stesso suono come nell’italiano “casa” o “mano”
Ha un suono labiale morbido come nello spagnolo, molto simile ad una “v” morbida come in “velo”
È sempre dura come in “cosa” o “cane” anche quando davanti
a “i”, “e”, “y”
È una C fortemente aspirata come la “j” spagnola in “Juan”
Ha il suono duro di “dente” o “drago”
Ha il suono vibrato del “the” inglese come in “that”
La “e” Ilytala ha generalmente un suono chiuso come in “seno”
o “meta”
Come nell’italiano “fine” o “fritto”
È sempre dura come in “gatto” o “grande” anche quando
davanti a “i”, “e”, “y”
Ha valore di “i” come suono molto breve come in “mito” o “rito”
È un suono breve come in “male” o “mela”
È una L lunga come in “lungo” o “alleato”
Suono che non esiste in italiano, simile a “lü” o “liu”
La “L” è breve e la “W” ha suono morbido come nell’inglese
“want”
Identico all’italiano di “mare” o “mamma”
Identico all’italiano di “nave” o “nonna”
In ilylata la “o” è generalmente chiusa come in “ora” o “monte”
Labiale come in “palla” o “pasta”
Identico all’italiano come in “ruggito” o “arrocco”
Ha sempre un suono morbido come in “seta” o “asse”
Identico all’italiano come in “tutto” o “tavolo”
60
TH
U
W
Y
“T” dal suono morbido che non esiste in italiano, pronciato con
la lingua tra i denti.
Identico all’italiano come in “muro” o “sud”
Ha suono morbido come nell’inglese “want”
È una vocale e rappresenta il suono di una “i” allungata quasi
come una doppia “i”
In Ilytala non esistono altre lettere o suoni.
61
Grammatica Ilytala
Note per l’utilizzo: Questa grammatica non è completa in ogni aspetto
della linguistica; è una traccia fondamentale su cui basare i propri
scritti in Ilytala. Per situazioni ambigue o non menzionate nella grammatica, la soluzione è il buon senso e la fantasia.
STRUTTURA
Il periodo Ilytala, come l’Italiano, rispetta la struttura soggetto-verbocomplemento. La struttura non è tuttavia rigida e può essere cambiata a patto che il senso sia chiaro e non generi ambiguità.
SOSTANTIVI
In Ilytala i sostantivi non hanno una particolare desinenza. Possono
terminare sia con vocale che con consonante. Tuttavia esiste una desinenza tipicamente sostantivante -an. Come specificato meglio in
seguito questa desinenza può risultare utile per ottenere sostantivi.
PLURALE
Se la parola termina per consonante o per “i”, il plurale si forma con
l’aggiunta di -ie (semplicemente di -e in caso termini per -i).
Es.: leren (anello); lerenie (anelli); radi (anno); radie (anni).
Se la parola termina per vocale il plurale si forma con -mi.
Es.: nassa (ala); nassami (ali); llyla (bilancia); llylami (bilance).
Per indicare un numero molto elevato si può usare -miri.
Es.: nassamiri (moltissime ali); leremiri (molti anelli, o per estensione “catena”).
-miri è usato anche per indicare popolazioni.
Es.: galich (nano); Galimiri (i Nani).
62
ARTICOLI
L’articolo determinativo è -en. Può assumere forma -e’ o semplicemente -e quando è davanti a parole che cominciano per consonante.
Si può omettere.
Es.: e’nassa (l’ala); en olyand (la barba).
L’articolo indeterminativo è -uw. Può assumere forma -u’ o semplicemente -u quando è davanti a parole che cominciano per consonante. Può venire omesso se il contesto è chiaro.
Es.: u’nassa (un’ala); uw olyand (una barba).
PRONOMI
Come il loro nome suggerisce i pronomi sono parole che stanno al
posto dei nomi.
In Ilytala i pronomi hanno due forme, la forma completa e la forma elisiva (abbreviata) che viene utilizzata in casi particolari specificati in
seguito.
I pronomi sono:
io – il (‘li)
tu – yla (‘la)
lui – ar (‘r)
lei – arel (‘el/‘rel)
noi – el (‘le)
voi – ly (‘y) (forma elisiva solo dopo consonante)
essi – lla (‘a)
neutro singolare – re
neutro plurale - ril
riflessivo – en (‘n)
che (pronome) – ene
Pronomi Soggetto: i pronomi indicano un soggetto se vengono posti
davanti ad un verbo.
Es.: il lairea dreilami (io amo le nuvole).
63
Pronomi Complemento: i pronomi indicano un complemento oggetto
o di termine quando posti dopo un verbo. In questo caso si utilizza la
forma elisiva dove possibile.
Es.: il lairea’la (ti amo, letteralmente: io amo te).
Pronomi Possessivi: i pronomi diventano aggettivi possessivi se
posti dopo un nome. In questo caso sono legati al nome da un segno
(generalmente un tratto), ma è più comune trovare forme in cui il pronome viene indicato nella sua forma elisiva o addirittura integrato nel
sostantivo. La forma elisiva è raramente usata in caso in cui già l’articolo sia nella forma elisiva. Si possono avere quindi diverse forme per
lo stesso significato.
Es.: e’dren-il -> e’drenil (il mio naso); en issa-il -> en issa’li -> en
issali (il mio nome); en ara-el -> en ara’le -> en arale (il nostro Dio).
AGGETTIVI
Gli aggettivi generalmente seguono il nome a cui si riferiscono, ma
possono anche precederlo in situazioni dove il senso è chiaro.
Gli aggettivi terminano in genere con -yl o -il. Non hanno forma plurale in quanto il numero è determinato dal nome a cui l’aggettivo si
riferisce.
Es.: churath chimen (uomo triste); churathie chimen (uomini tristi).
Comparativo di maggioranza: per formare il comparativo di maggioranza si aggiunge -am all’aggettivo.
Es.: engamil -> engamilam (più violento di).
Comparativo di minoranza: per formare il comparativo di minoranza
si aggiunge -ach all’aggettivo.
Es.: engamil -> engamilach (meno violento di).
Superlativo: per formare il superlativo si aggiunge -adh all’aggettivo.
Es.: engamil -> engamiladh (il più violento).
64
AVVERBI
Ponendo un aggettivo dopo un verbo si ottiene un avverbio.
Es.: ili (veloce) -> balide ili (usare velocemente).
Alcuni avverbi hanno una forma propria distinta dall’aggettivo corrispondente.
VERBI
Nei verbi va sempre indicato il soggetto.
Es.: il lairea (io amo).
I modi/tempi verbali in Ilytala sono 12:
- Infinito mantiene la forma base del verbo.
Es.: laire (amare).
- Imperativo uguale all’infinito, a cui va aggiunto sempre il soggetto.
Es.: yla laire! (ama!); ly laire! (amate!).
- Presente il presente si forma aggiungendo -a alla forma base.
Es.: il lairea (io amo); lla lairea (essi amano).
- Passato conclusivo il passato conclusivo si forma aggiungendo -the
alla forma base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione passata
e definitivamente conclusa.
Es.: il lairethe (io amai); lla lairethe (essi amarono).
- Passato inclusivo il passato inclusivo si forma aggiungendo -thenne
alla forma base. Si usa tutte le volte che si indica un’azione avvenuta nel passato ma che ha ancora collegamenti col presente.
Es.: il lairethenne (io ho amato, io amavo).
- Futuro il futuro si forma aggiugendo -wa alla foma base.
Es.: il lairewa (io amerò); lla lairewa (essi ameranno).
- Futuro anteriore si forma aggiungendo -wanne alla forma base.
Indica un’azione che avviene dopo un’altra azione futura.
Es.: il lairewanne (io avrò amato).
- Condizionale Presente si forma aggiungendo -ue alla forma base.
Es.: il lairue (io amerei); lla lairue (essi amerebbero).
- Condizionale Passato si forma aggiungendo -u al verbo al passato.
Es.: il lairethu (io avrei amato); lla lairethu (essi avrebbero amato).
65
- Continuativo/Gerundio Presente serve sia per indicare un’azione in
svolgimento nel presente, sia per indicare il gerundio presente. Si
ottiene aggiungendo -nya (-nia) alla forma base. Nel caso si indichi
un gerundio il soggetto non è indicato.
Es.: il lairenya (io sto amando); lairenya (amando).
- Continuativo/Gerundio Passato serve sia per indicare un’azione in
svolgimento nel passato, sia per indicare il gerundio passato. Si
ottiene aggiungendo -nya (-nia) al verbo al passato. Nel caso si
indichi un gerundio il soggetto non è indicato.
Es.: il lairethenya (io stavo amando); lairethenya (avendo amato).
- Participio esiste solo al passato. Si ottiene aggiungendo -nne alla
forma base, -nnie al plurale. Per indicare il participio presente si usa
il Continuativo/Gerundio presente.
Es.: lairenne (amato); lairennie (amati).
Forma passiva
Nelle costruzioni passive il verbo “essere” funge da ausiliare, mentre
il verbo principale è al participio passato.
Es.: nuys e dramenne (il silenzio è rotto); nuys the dramenne (il silenzio fu rotto); nuys wa dramenne (il silenzio sarà rotto).
Verbi irregolari
- Verbi in -the/-dhe: alcuni verbi terminanti in -the o -dhe presentano delle forme irregolari nelle forme al Passato Conclusivo. In genere la prima -the o -dhe tende a diventare una singola -t- o -d-:
Es.: vileithe (scoprire), vileitethe (scoprì) e non vileithethe; allanidhe (scoppiare), allanidethe (scoppiò) e non allanidhethe.
Nelle forme al Passato Inclusivo questi verbi eliminano la prima
-the/-dhe.
Es.: dralothe (necessitare), il dralothenne (avevo necessitato,
necessitavo) e non dralothethenne.
- Verbi in -we: allo stesso modo verbi terminanti in -we presentano
delle irregolarità nel futuro. La -w- muta e diventa una -l- cosicché
il verbo assume la desinenza -lewa/-lewanne.
Es.: edawe (continuare), il edalewa (io continuerò) e non edawewa;
anywe (sorgere), re anylewanne (esso sarà sorto) e non anywewanne.
66
Molti altri verbi che contengono una -w- non nella sillaba finale, sono
irregolari al futuro, dove la -w- diventa generalmente una normale -v-.
- Verbi in -nne: i verbi terminanti in -nne, al participio passato singolare aggiungono una -n.
Es.: lenne (benedire), lennen (benedetto) e non lennenne.
Al plurale il suffisso finale diventa –ien.
Es.: lennien (benedetti) e non lennennie.
Al Continuativo sostituiscono -ya alla -e.
Es.: lenne (benedire), lennya (benedicendo) e non lennenya.
- Verbi in -ne: i verbi terminanti in -ne sono irregolari al Continuativo
dove sostituiscono -nya al -ne.
Es.: lilarane (allontanare), lilaranya (allontanando) e non lilaranenya.
I verbi in -ne sono irregolari anche al Participio Passato dove a -ne
sostituiscono -nne.
Es.: lilarane (allontanare), lilaranne (allontanato) e non lilaranenne.
Verbo Essere
Va anzitutto considerato che vi è differenza tra il verbo “essere” “e” e
invece il verbo “stare/trovarsi” “ylle”, che può essere usato in luogo
del verbo “essere” in modo simile allo spagnolo, per indicare cioè non
una proprietà intrinseca del soggetto o la sua esistenza intesa in senso
lato, quanto un suo modo di essere particolare e circostanziato o il suo
trovarsi in un particolare luogo o in una particolare situazione/stato.
Es.: il yllea nif (io sono qui, io mi trovo/sto qui); il yllea nolf (io sono
stanco, io mi trovo stanco; llya e raelui (la vita è bella).
Inoltre il verbo essere è completamente irregolare in tutte le sue
forme.
È l’unico verbo Ilytala in cui i pronomi sono uniti alla forma verbale.
Quando il soggetto è esplicitato (e quindi non si ricorre al pronome),
il verbo ricorre alla forma indipendente. Quando invece si utilizza un
pronome come soggetto, si usa la forma irregolare unita.
67
Infinito: e (essere).
Imperativo: Yla ew (sii), ly ew (siate). In questo caso va sempre specificato il pronome soggetto.
Se solo ew il significato è generico “sia, che sia”.
Presente: -e
Es.: llya e raelui (la vita è bella, soggetto indicato).
ile - io sono
yle - tu sei
are - arele - egli è, ella è
ele - noi siamo
lye - voi siete
lle - essi sono
re - esso (oggetto) è
rile - essi (oggetti) sono
Passato Conclusivo: -the
Es.: llya the raelui (la vita fu bella).
ithe - io fui
ylathe - tu fosti
athe - arethe - egli fu, ella fu
elethe - noi fummo
lythe - voi foste
llathe - essi furono
rethe - esso fu (oggetto)
rilthe - essi furono (oggetti)
Passato Inclusivo: -thenne
Es.: llya thenne raelui (la vita è stata bella).
ilthenne - sono stato, ero
ylathenne - sei stato, eri
athenne - arethenne - è stato, era
elethenne - siamo stati, eravamo
lythenne - siete stati, eravate
llathenne - sono stati, erano
rethenne - è stato (oggetto)
rilthenne - sono stati (oggetti)
68
Futuro: -wa
Es.: llya wa raelui (la vita sarà bella).
iwa - io sarò
ylawa - tu sarai
arwa - arelwa - egli sarà, ella sarà
elwa - noi saremo
lywa - voi sarete
llawa - essi saranno
rewa - esso sarà (oggetto)
rilwa - essi saranno (oggetti)
Futuro anteriore: -wanne
Es.: llya wanne raelui (la vita sarà stata bella).
iwanne - io sarò stato
ylwanne - tu sarai stato
arwanne - arelwanne - egli sarà stato, ella sarà stata
elwanne - noi saremo stati
lywanne - voi sarete stati
llawanne - essi saranno stati
rewanne - esso sarà stato (oggetto)
rilwanne - essi saranno stati (oggetti)
Condizionale presente: -u
Es.: llya u raelui (la vita sarebbe bella).
ilu - io sarei
ylawu - tu saresti
aru - arelu - egli sarebbe, ella sarebbe
elu - noi saremmo
lywu - voi sareste
llu - essi sarebbero
ru - esso sarebbe (oggetto)
rilu - essi sarebbero (oggetti)
69
Condizionale passato: -thu
Es.: llya thu raelui (la vita sarebbe stata bella).
ithu - io sarei stato
ylthu - tu saresti stata
arthu - arelthu - egli sarebbe stato, ella sarebbe stata
elthu - noi saremmo stati
lythu - voi sareste stati
llathu - essi sarebbero stati
rethu - esso sarebbe stato (oggetto)
rilthu - essi sarebbero stati (oggetti)
Continuativo/Gerundio presente: -nya (essendo)
Continuativo/Gerundio passato: -thenya (essendo stato)
INVOCAZIONI
Invocazioni come “che venga” o simili vengono rese col verbo “potere” “aelde”. Entrambi i verbi sono in forma infinita.
Es.: Aelde oreme eratha! (Che venga l’alba! Possa venire l’alba!).
COMPLEMENTI
Quando il complemento oggetto o di termine sono indicati da un pronome, questo viene indicato assieme al verbo utilizzando la forma
abbreviata dove possibile.
Es.: il edirethenne’la (ti ho visto, letteralmente: io ho visto te); Yla
nechea’rel (parlale, letteralmente: tu parla a lei).
PREPOSIZIONI
Le preposizioni vanno in genere poste prima delle parole a cui si riferiscono.
Come i pronomi e gli articoli, anche le preposizioni hanno una forma
elisiva.
70
Le principali preposizioni sono:
di - or (o’)
a - eth
da - on (o’)
in - sin (si’)
con - an (a’)
su - ed / edu
per - adh / ath
tra/fra - niw (ni’)
attraverso - chiw (chi’)
La forma elisiva è utilizzata quando le preposizioni sono poste davanti a parole che cominciano per consonante. In questi casi generalmente si omette l’articolo determinativo ma non quello indeterminativo.
Es.: o’nassa (del cervo); or u’nassa (di un cervo).
N.B. Bisogna notare che non sempre la trascrizione letterale dall’italiano è corretta, ad esempio nella frase: “Passammo per il bosco” il
“per” ha significato di “attraverso”, nella traduzione sarebbe pertanto
più corretto utilizzare chiw piuttosto che adh: el meladethe chi’mathur e non el meladethe adh mathur.
CONGIUNZIONI
Le principali congiunzioni sono:
e - yl
ma - is
o-i
se - mir
CREARE NUOVE PAROLE
È preferibile, prima di creare nuove parole, cercare di utilizzare le parole già create, sinonimi simili o probabili derivazioni.
La creazione di nuove parole va affrontata in modo semplice e senza
troppe preoccupazioni, cercando tuttavia di rimanere fedeli alla natura e alle sonorità delle parole già esistenti.
71
Quando possibile è preferibile usare altre parole o parti di esse, suffissi e prefissi.
Le parole inventate devono essere comunicate all’indirizzo
[email protected] in modo che possano essere validate ed
aggiunte al vocabolario.
Quando si uniscono due parole o si aggiungono suffissi, è necessario
evitare sonorità consonantiche o vocaliche insolite. Ad esempio nid +
midenna = nimidenna, invece che nidmidenna dove il gruppo -dm è
una sonorità inusuale, oppure gruppi di doppie vocali -aa- o consonanti -tt- ecc. In questi casi eliminare una delle due consonanti o vocali per rendere la parola più fluida.
Il vocabolario è stato per scelta compilato in forma ridotta, molte
parole appaiono solo come verbi, sostantivi o aggettivi semplicemente perché il passaggio dall’uno all’altro è immediato seguendo alcuni
piccoli suggerimenti.
- Da Verbi a Nomi: aggiungere -an o -ar alla forma base del verbo.
Es.: omenne (scavare) -> omennar (scavo).
Oppure eliminare semplicemente la -e finale del verbo se l’aggiunta
di -an genera una parola innaturalmente lunga o di brutta sonorità.
Es.: nagirane (mancare) -> nagiran (mancanza); meglio di nagiranan.
- Da Nomi a Verbi: aggiungere -e se il nome termina per consonante, o sostituire la -e all’ultima vocale.
Es.: lliamora (scintilla) -> lliamore (scintillare).
- Da Nomi ad Aggettivi: aggiungere -yl per i nomi che terminano in
consonante e non hanno presenza di altre -y- in precedenza, e -il
per quelli che terminano in vocale o hanno già una -y- nella parola.
Spesso è preferibile usare in ogni caso la forma -il piuttosto che la
-yl, dipende dal gusto personale o dai dialetti, siccome entrambe le
forme vengono riconosciute come aggettivanti con minime variazioni di significato e un aggettivo può trovarsi nella forma -yl o nella
forma -il.
Es.: lliamora (scintilla) -> lliamorail (scintillante).
72
- Da Aggettivi a Nomi: se l’aggettivo termina con una desinenza
aggettivante (-yl o -il) semplicemente rimuoverla. Se l’aggettivo
non termina con tale desinenza aggiungere o sostituire -a, -an o -n
quando possibile.
Es.: llirin (dolce) -> llirinan (dolcezza); falui (marcio) -> faluin/
faluan (marciume); llanin (elegante) -> llanan (eleganza).
DESINENZE E PREFISSI UTILI PER LA CREAZIONE DI PAROLE
- Come accorpativo usare -miri.
Es.: leren (anello) -> leremiri (catena).
- Come accrescitivo usare -noth.
Es.: leymad (serpente) -> leymanoth (grande serpente, serpentone).
- Come diminutivo, vezzeggiativo usare -ini.
Es.: mour (gatto) -> mourini (piccolo gatto, gattino).
- Come negativo usare nid-.
Es.: midenna (deciso) -> nimidenna (indeciso).
- Come peggiorativo usare -uch.
Es.: mour (gatto) -> mouruch (gatto cattivo, gattaccio).
- Per le persone usare -nir.
Es.: arlin (poesia) -> arlinir (poeta).
- Per il maschile usare -nor-.
- Per il femminile usare -ela-.
PREFISSI RIPETITIVI
- Usare il prefisso se-/sel- quando la ripetizione della cosa o dell’azione avviene una sola volta o poche volte.
Es.: rylme (nascere) -> serylme (nascere un’altra volta); lorylme
(nascere molte altre volte, reincarnarsi ad esempio).
- Usare il prefisso lo-/los- quando la ripetizione è continuativa, quindi qualcosa che si ripete molte volte.
Es.: amesse (ungere) -> selamesse (ungere un’altra volta); losamesse (ungere molte altre volte, ungere in continuazione).
73
NUMERI
0.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
nia
dair
sim
nar
alef
loth
anna
rala
fal
tham
lwa
30.
40.
50.
60.
70.
80.
90.
100.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
lwair
lwaim
lwanar
lwalef
lwoth
lwanna
lwarala
lwael
lwam
silwa
200.
300.
400.
500.
600.
700.
800.
900.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
silwa’dair
silwa’sim
silwa’nar
silwa’lef
silwa’loth
silwanna
silwa’rala
silwa’fal
silwa’tham
nalwa
alelwa
lowla
annalwa
ralwa
falwa
thalwa
lwala
105. lwala’loth
184. lwala-falwa’loth
silwala
nalwala
alewala
lolwala
alwala
ralwala
falwala
thalwala
1000. nothar
1726. nothar-ralwala-silwanna
5000. lonothar
37000. nalwarala-nothar
1000000. edla
1000000000. edlanor
es.: 888641. falwalafalwafal-nothar-alwala-alelwa’dair
74
Scrittura
a cura di Iluvë-Kelu-Lûm
Questo font è stato sviluppato da un testo scritto a mano da Vaelar e
da una serie di indicazioni che l’autore stesso ha fornito a tale riguardo. Essendo molto complesso il sistema di scrittura dell’Ilytala il font
risulterà forzatamente limitato. Questo è dovuto al fatto che in ilytala
a seconda delle vocali o consonanti a seguire, durante la scrittura, si
tende ad accorpare i caratteri.
Settando i seguenti parametri di default nel modo indicato si può utilizzare il font creando le varie combinazioni variando unicamente il
track (ossia lo spazio tra le lettere):
apice: al 75% con spostamento 0%
pedice: al 75% con spostamento 33%
superiore: al 75%
Riporto di seguito le note di carattere generale fornite dall’autore:
1. le vocali sopra le consonanti precedenti quando possibile;
2. mai sovrapporre i tratti adottando, là dove è prevista, l'alternativa grafica;
3. l'apostrofo viene omesso.
75
Caratteri ed equivalenti da tastiera
a
b
bb
c
cc
ch
cch
d
dd
dh
ddh
e
f
ff
g
gg
i
l
ll
lh
llh
m
mm
n
nn
o
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
a ...................a
b ................b
B................B
c ..................c
C ................C
ç .................ç
Ç ................Ç
d ................d
D ..............D
x ................x
X ..............X
e ...................e
f ..................f
F .................F
g...................g
G .................G
i.....................i
l .................l
L ...............L
$ ................$
& ...............&
m ...............m
M ..............M
n N.......n N
k K .......k K
o....................o
p
pp
q
r
rr
s
ss
t
tt
th
tth
u
v
w
y
z
zz
à/á
è/é
ì/í
ò/ó
ù/ú
,
.
?
!
76
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
p .................p
P .................P
q ...............q
r..................r
R ................R
s S .......s S
j J .......j J
t T .....t T
h H ..h H
ñ Ñ...ñ Ñ
£ § ...£ §
u ..................u
v ..................v
w................w
y ...................y
z ..................z
Z .................Z
à ...................à
è ...................è
ì....................ì
ò ...................ò
ù ..................ù
, ................... ,
. ................... .
? .............. ?
! ............... !
Breve analisi della grafia
Prendiamo ad esempio la seguente frase:
E’felia alnewa yl carlewa rann
e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea.
Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl.
e fel
ia
n ewa yl c rl
e wa ra K
al
a
i
o ndea.
neçaN el l
e aN oL
a m
e ra K e NagiN oç T b
a l
a ara çyl
añ cl
i
e najam
i l
a oL
y ñ
sym re auw
e fel
ia
n ewa yl c rl
e wa ra K
al
a
i
o ndea.
aN
oL
ne
çaN
el l
e
a m
e ra K e NagiN oç T b
a l
a ara çyl
añ cl
i
e najam
i l
a oL
y ñ
sym re auw
Questa può essere una
soluzione grafica per
evidenziare l’apostrofo
Vocali singole o doppie
posizionate sopra la
consonante che precede
Uno dei pochi casi in cui
viene accorpata
la consonante che segue
77
Analisi di una frase
E’felia alnewa yl carlewa rann
e’nassamila o’llyeth an olli nechan el londea.
Sym re auw ath clame rann e’nagin o’chit bala arachyl.
[La notte arriverà e strapperà via
le tue ali d’innocenza con tutte le parole che noi diciamo.
Forse è tempo di sputare fuori il cuore di questa unione corrotta.]
E’felia [la notte], contrazione di En [la] + felia [notte]
alnewa [arriverà] dal verbo alne [arrivare] + futuro wa
yl [e] come congiunzione
carlewa [strapperà] dal verbo carle [strappare] + futuro wa
rann [via] usato come avverbio, letteralmente significa [lontano]
utilizzato in questo caso per indicare lo strappare [via] dal
luogo originario.
e’nassamila [le tue ali] contrazione en nassa-mi-yla quindi articolo en + nassa + plurale mi + aggettivo possessivo yla contratto in la.
o‚llyeth [d’innocenza] contrazione di or llyeth
an olli [con ogni] nella traduzione compare [con tutte]
nechan [parola]
78
el londea [noi diciamo] da el [noi] + londe [dire] + presente a. Qui è
stato omesso ene [che] perché non necessario per comprendere il testo: “con ogni parola (che) noi diciamo”.
Sym [forse]
re auw [è tempo] il soggetto deve sempre comparire, in questo
caso il soggetto neutro re. Come in inglese it is time, quindi
[esso è]. In realtà re è la forma irregolare del verbo “essere” che significa propriamente “esso è” e, sì... è volutamente uguale al pronome
neutro re per il semplice fatto che se "re" compare singolarmente (e
quindi precede un nome esattamente come in questo caso) è forma
irregolare di essere, se invece si trova davanti ad un altro verbo, assume valore di pronome che indica il neutro.
ath clame [per sputare] è preferibile la forma con ath rispetto alla
forma con or perché si usa or generalmente come complemento di specificazione o come genitivo o come complemento di origine (di Mario, del cervo, di Milano ecc.). In questo caso è tempo di sputare non risponde a queste categorie, infatti si può dire anche, e anzi più correttamente, è
tempo per sputare. Ancora una volta in inglese si direbbe
time [for] spitting, cioè proprio tempo per sputare e non time
[of] spitting cioè tempo dello sputare.
rann [fuori] vedi citazione precedente
e’nagin [il cuore] contrazione di en nagin
o’chit [di questa] contrazione di or chit. In questo caso sì, bisogna usare or perché complemento di specificazione
bala [unione]
arachyl [corrotta] dal nome arach [corruzione] + suffisso aggettivante yl
79