Filosofia e Giappone - IIS Severi

annuncio pubblicitario
Franco Bertossa intervista Ryosuke Ohashi
La scuola di Kyoto, lo Zen e il confronto con l’Occidente
In occasione del seminario sulla scuola filosofica di Kyoto organizzato dal
Centro Studi ASIA (www.asia.it) nell’aprile 2007, Franco Bertossa ha intervistato
il prof. Ohashi.
Ohashi Ryosuke è professore di Filosofia all’università di Osaka. Ha ottenuto il
dottorato in filosofia alla Ludwig-Maximilians University di Monaco. Ha
ricevuto la sua abilitazione all’insegnamento della Filosofia dalla Würzburg
University nel 1983 – il primo giapponese ad ottenerla.
Franco Bertossa è Maestro di meditazione di indirizzo buddhista e di arti
marziali che entrambe pratica da oltre trent’anni. È impegnato nella
promozione di un confronto esperienziale, oltre che concettuale, tra i pensieri
filosofico e scientifico occidentali relativi alla coscienza e i modi della
conoscenza interiore orientali.
Franco Bertossa: Professor Ohashi, Lei sta conducendo un seminario seguito da un folto e
giovane pubblico. È sorpreso da un tale interesse da parte di giovani occidentali per la
filosofia della scuola di Kyoto?
Sono stato molto sorpreso. Mi sono chiesto di quale parte della gioventù
italiana di oggi siano rappresentativi i giovani che hanno partecipato a questa
settimana di studi. Forse non rappresentano l’intero dei giovani italiani di oggi,
ma mano a mano che ricevevo da loro domande, sentivo il tipo di questioni
che mi ponevano, come dire, ho pensato che non saranno forse rappresentativi
della fascia media dei giovani italiani, saranno probabilmente una parte
numericamente minoritaria, eppure ho avuto l’impressione che loro
percepiscono con chiarezza quello stesso disagio, quei problemi che di certo
anche gli altri giovani provano pur non essendone a tal modo consapevoli.
Perciò anche se sono quantitativamente una minoranza, anche se sono per così
dire la punta dell’iceberg, ciononostante ho pensato che qualitativamente i
giovani che hanno partecipato a questo seminario sono probabilmente
rappresentativi di quella sfera di problemi che anche gli altri portano latenti in
sé, ma di cui non sono di solito consci. E ho pensato che probabilmente è la
stessa cosa anche in Giappone. In un primo momento, insomma, sono stato
spiazzato, ma poi, mano a mano che ci riflettevo sopra e che ricevevo le loro
domande, mi sono convinto che questi giovani per così dire mi presentavano il
«concentrato» dei problemi dei giovani del nostro tempo.
FB: Quale è stato il primo contatto tra il pensiero giapponese e la filosofia occidentale? Che
cosa caratterizza la cosiddetta scuola di Kyoto?
Detto in riferimento alle epoche storiche, un primo contatto ci fu prima
dell’epoca Meiji (1868-1912), già alla fine dell’epoca Edo (1603-1867), quando
giunsero in Giappone i Padri Gesuiti. Ci fu allora un primo contatto, ma una
vera e propria introduzione della «filosofia» in quanto tale si è verificata solo a
partire dall’epoca Meiji. Il primo problema su cui si discusse fu proprio quello
di come tradurre in giapponese il termine «filosofia», a tal punto la «filosofia»
era qualcosa di estraneo alla cultura giapponese. A quel tempo erano già attive
e rappresentate in Giappone alcune correnti di pensiero, il buddhismo, il
confucianesimo, il taoismo, e anche lo shinto. Poi è arrivata la filosofia
occidentale e all’Università di Tokyo si aprì la prima facoltà di filosofia che
assunse nella propria dicitura il termine «testugaku» [studio della saggezza]
come traduzione di «filosofia». Tra le tante proposte di traduzione del termine
che erano state avanzate, fu scelta questa, si inaugurò così un «Dipartimento di
tetsugaku», e così il termine si impose. Il primo professore di tale facoltà, Inoue
Tetsujiro, produsse una sorta di mescolanza eclettica tra buddhismo e filosofia
occidentale, in particolare hegeliana.
Anche uno dei primi traduttori della terminologia filosofica occidentale, Nishi
Amane, pensava che il buddhismo giapponese possedesse degli elementi
filosofici e che si potesse perciò interpretare da una prospettiva buddhista il
pensiero occidentale, ad esempio Hegel, dando vita a dei tentativi eclettici. Ma
si trattava comunque di «miscugli» che non si possono definire davvero
filosofie. Quando invece si impose all’attenzione Nishida Kitaro, il padre della
cosiddetta «Scuola di Kyoto», si trattò di un evento filosofico del tutto diverso
rispetto ai primi tentativi dei suoi professori. Nishida aveva scelto di studiare
filosofia e pensare filosoficamente, ma al tempo stesso praticava zen, si
dedicava alla meditazione zen, lo zazen. Ora, filosofia e zazen sono qualcosa di
completamente diverso, e infatti Nishida non ne tenta una sintesi, una
mescolanza: pur trattandosi di due cose completamente diverse e proprio in
quanto due cose completamente diverse, filosofia e zazen poterono incontrarsi
in Nishida, in una stessa persona, e questo fu un evento mai accaduto prima.
Penso che si possa dire che la filosofia della Scuola di Kyoto sia nata da questo
evento. Per cui se provo a esprimere in poche parole quale sia il carattere tipico
del pensiero della Scuola di Kyoto, premesso che non è che tutti i pensatori
che vengono ricondotti alla Scuola di Kyoto hanno praticato lo zen, la
caratteristica peculiare è comunque che nella filosofia della scuola di Kyoto si
dà un collegamento tra zen e filosofia intesi come due cose del tutto diverse e
in quanto due cose del tutto diverse. Se posso aggiungere ancora una
riflessione, anche osservando la storia della filosofia occidentale vi si notano
varie epoche con caratteristiche loro proprie. Accadde ad esempio che ad un
certo punto la filosofia greca incontrò il cristianesimo, che era per essa
qualcosa di completamente estraneo. In quell’epoca la filosofia greca fu scossa
fino alle fondamenta, ma proprio passando attraverso qualcosa di
completamente estraneo, la filosofia conobbe una svolta decisiva e poté
ulteriormente svilupparsi. Ora, quando si parla di zen e filosofia riguardo alla
Scuola di Kyoto, filosofia è da intendersi fondamentalmente come filosofia
2
moderna e contemporanea. In rapporto alla filosofia moderna lo zen doveva
presentarsi necessariamente come qualcosa di completamente estraneo,
proprio perché lo zen inizia dove si smette di pensare, dove non c’è pensiero. Il
punto di partenza di zen e filosofia è completamente diverso. D’altro canto
anche lo zen ha attraversato varie fasi, e incontrando la filosofia è stato
costretto ad esporsi ad un ambito fino ad allora sconosciuto. Dunque anche lo
zen è stato costretto a confrontarsi con un ambito di problemi ad esso del tutto
estraneo.
FB: Professor Ohashi, che cosa ha spinto i giapponesi ad occuparsi di filosofia?
In senso generale, bisogna considerare che all’inizio dell’epoca Meiji per la
prima volta i giapponesi si trovarono a confronto diretto con l’intero della
cultura occidentale. All’interno di quell’«intero», fatto di cultura, civilizzazione,
prodotti tecnici e così via, c’era anche la filosofia. Anche l’Oriente aveva una
sua tradizione spirituale, e i giapponesi capirono subito che la filosofia
occidentale rappresentava il centro, l’essenza della civiltà occidentale. Per cui
per i giapponesi di quell’epoca, formati all’interno della tradizione buddhista,
confuciana, taoista, shintoista, l’incontro con la filosofia occidentale, che
incarnava ai loro occhi l’essenza di quell’immenso patrimonio di conoscenze
che era per loro l’Occidente, presentava inesauribili motivi di interesse. In
questo senso è interessante notare che l’incontro tra i giapponesi e la filosofia
fu in parte diverso rispetto a quello tra i giapponesi e il cristianesimo. Il
cristianesimo era già noto ai giapponesi fin dal quindicesimo secolo. Ora, non
so a quei tempi, ma a partire dall’epoca Meiji fino ad oggi solo circa l’uno per
cento della popolazione giapponese si è convertita al cristianesimo, una
percentuale che non cresce. Mentre è estremamente comune trovare in
Giappone gente che si interessa a vario titolo di filosofia.
Cioè, i cristiani restano l’uno per cento, una realtà in un certo senso chiusa in
se stessa, e non è nato dall’incontro col cristianesimo un «cristianesimo
giapponese». Mentre a livello filosofico l’incontro ha dato origine alla Scuola di
Kyoto, a un tipo di filosofia cioè che non si era ancora dato all’interno della
storia della filosofia, qualcosa di nuovo (?). Credo che questo fatto si leghi
strettamente al modo d’essere stesso della filosofia in quanto tale.
FB: Da quanto ci ha detto si può concludere che comunque il pensiero filosofico giapponese è
fortemente radicato nello zen. Ciò che caratterizza, ciò che ha caratterizzato il pensiero
filosofico giapponese ha una forte radice buddhista zen?
Un allievo chiese una volta a Nishida da dove provenisse la sua filosofia, se
dallo zen o dalla filosofia occidentale. La risposta di Nishida fu: «Da entrambi».
Ora, il problema è capire che tipo di relazione si instauri tra gli «entrambi», ad
ogni modo per Nishida il suo pensiero proveniva da entrambi, da filosofia e
zen. Dunque non si tratta solo di un’influenza dello zen sulla filosofia, la
filosofia di Nishida è come se avesse un piede nello zen e un piede nella
3
filosofia occidentale. È come se fino a Nishida ci fossero stati esseri umani con
tutti i due piedi nella filosofia o tutti e due i piedi nello zen, ma nel caso di
Nishida un piede è nello zen e uno nella filosofia. Una gamba di qua, una di là,
ma le gambe da qualche parte nel corpo trovano il loro collegamento, non so,
forse nell’ombelico o nel cuore o nella testa, ma comunque è un problema
notevole, cioè come collegare tra loro filosofia e zen. È un po’ ciò che accadde
in Agostino, che da un lato aveva studiato la filosofia platonica e dall’altro era
diventato cristiano. Penso che in questo senso tra Agostino e Nishida ci
possano essere delle affinità. Ora, forse più di metà degli appartenenti alla
cerchia della scuola di Kyoto non praticavano lo zen come Nishida, ad esempio
Tanabe Hajime, ma anche se non praticavano attivamente lo zen, di certo
avevano un piede nel buddhismo, di cui lo zen è una delle espressioni. L’altro
piede era nella filosofia. Questo forse è l’elemento più caratteristico della
Scuola di Kyoto.
FB: Lo zen parla di sentirsi tutt’uno con la natura, ma oggi dopo Hiroshima e dopo
Chernobyl, è ancora possibile sentirsi tutt’uno con un fiore contaminato dalle radiazioni?
Forse che lo zen stesso debba fare i conti con la critica alla tecnica avviata da pensatori come
Heidegger?
Innanzitutto, credo che si possa dire in ogni epoca, in ogni tempo, qualcosa
come quanto viene espresso in detti zen quali «Cielo, terra e io abbiamo la
stessa radice» oppure «Tutte le cose e io facciamo tutt’uno». Ma nel momento
in cui si parla di diventare tutt’uno con un fiore contaminato all’epoca di
Chernobyl o di Hiroshima, il problema è di intendere cosa significhi «diventare
tutt’uno». Se diventare tutt’uno significa diventare uguale, allora anch’io
vengono contaminato, anch’io mi ammalo, come l’uccello infetto dall’influenza
aviaria. Non si tratta solo di provare simpatia per l’altro, anch’io mi ammalo,
anch’io percepisco dolore. Questo credo sia qualcosa che il buddhismo ha
sostenuto fin dai tempi antichi. Ora, posto che anch’io mi ammalo, il problema
è: volgendomi in quale direzione posso trovare guarigione? Se semplicemente
si viene contaminati allo stesso modo, allora ci si ammala allo stesso modo, si
cade allo stesso modo nel dubbio. Ma allora in che modo posso tornare allo
stato incontaminato, puro? Ad esempio, in psichiatria un medico può fornire
dei consigli al paziente.
Ora, si pensa di solito che il paziente sia «malato», ma forse ci sono anche casi
in cui semplicemente è più sensibile degli altri, percepisce qualcosa ad una
profondità per gli altri sconosciuta. Ora, se anche in questo caso si trattasse
semplicemente di tornare ad essere un comune e banale essere umano «sano»,
allora penso che la cura proposta dal medico non avrebbe molto senso. Invece,
una cosa è «fare tutt’uno con tutti gli esseri» a partire da uno stato di risveglio,
un’altra è «fare tutt’uno con tutti gli esseri» senza conoscere il risveglio. A
livello superficiale sembrano due cose simili, ma in realtà credo vadano in due
direzioni completamente diverse. Qui cioè si tratta di capire quale sia il modo
d’essere di questo «fare tutt’uno».
4
Heidegger dal canto suo sviluppa una critica alla tecnica e affronta i problemi
ad essa legati. Ma quale sarà la situazione in cui ci troveremo una volta che i
problemi legati alla tecnica saranno stati risolti? A questo riguardo Heidegger
parla di un ritornare all’inizio, all’Anfang, all’esperienza dell’Essere, ma al di là
di questa risposta a parole, concretamente, per me qui, per il mondo attuale,
questa situazione di cui parla Heidegger che cos’è? Heidegger non si esprime in
modo chiaro al riguardo. Se lo facesse, allora dovrebbe dire con chiarezza in
che direzione si trova la possibilità della soluzione del problema della tecnica.
Se non si ha una tale risposta chiara, il problema della tecnica resta. Ora, lo zen
dal canto suo credo che invece dia chiaramente la sua risposta.
*
FB: Ha fatto un certo scalpore uno studio sul ruolo di esponenti zen nell’entrata in guerra del
Giappone. Quale è stato in realtà il peso di tale pensiero per gli eventi della seconda guerra
mondiale?
Sì, conosco il libro cui Lei fa riferimento. È un tema che non ho affrontato in
questo seminario, ma anche riguardo alla Scuola di Kyoto esiste una questione
aperta sulla collaborazione dei filosofi di Kyoto con il regime militare. Circa
due anni fa ho pubblicato in Giappone un libro su questo argomento, perché
ho trovato un taccuino d’appunti che ha gettato nuova luce su come
interpretare la posizione dei filosofi di Kyoto. Si tratta di un taccuino
appartenuto ad un certo Oshima, che era allora assistente a Kyoto. Cioè i
filosofi di Kyoto, dall’inizio fino alla fine della guerra, tenevano regolarmente
delle riunioni segrete con esponenti della Marina. Queste riunioni erano segrete
perché la Marina aveva un posizione ostile rispetto al governo giapponese che
era in mano all’Esercito.
In quelle riunioni si trattava delle ragioni di una tale diversità di posizioni, si
cercava di analizzare lo stato del conflitto, la condizione geopolitica del tempo.
Insomma erano posizioni contrarie all’estensione del conflitto propugnato dal
governo, e questo a quel tempo comportava un rischio altissimo in caso di
scoperta. Si trattava perciò di un movimento anti-istituzionale all’interno delle
istituzioni del tempo. Si trattava di incontri in cui, a partecipare, si rischiava la
vita. Molti buddhisti invece, a differenza dei filosofi di Kyoto, collaborarono
fin dall’inizio e senza incertezze col regime nazionalista e militarista, e io penso
che questo fu dovuto proprio al fatto che non possedevano una visione
filosofica della loro epoca.
FB: La filosofia europea è figlia del logos e dell’idea. L’occidentale si muove nel pensiero
attraverso la rappresentazione, il concetto e la logica. Qual è il perno attorno a cui si articola
il pensiero filosofico giapponese e quale pensa possa essere il terreno di confronto tra queste due
tradizioni di pensiero?
5
Per prima cosa, penso che forse si possa rispondere così. La filosofia della
Scuola di Kyoto, proprio in quanto «filosofia», penso che abbia un elemento
comune con la filosofia occidentale e che lo debba avere. Qualunque sia la
discussione che possa aver luogo tra i filosofi di Kyoto e i filosofi occidentali,
essa avverrà sempre all’interno di quell’unica cornice che è la filosofia. Quando
i pensatori di Kyoto si confrontano con Platone, Aristotele, Heidegger o Hegel,
si muovono sempre a livello filosofico. Per cui il perno su cui si incentrano
queste discussioni è certamente il logos. Per esempio, Nishitani Keiji all’inizio
si occupa di interpretare Aristotele, poi si interessa del Misticismo tedesco.
Anche Nishida si dedica al pensiero di Kant e di Hegel, ma anche di Heidegger
e Husserl, cioè i «filosofi» di Kyoto si confrontano con la «filosofia»
occidentale. In questo senso il perno è, ripeto, il logos. Ora, però, ho parlato di
una «cornice» che è la filosofia. Per i pensatori di Kyoto fuori di questa cornice
sta un terreno, si apre un paesaggio, un cielo del tutto diverso, cioè la cornice
filosofica tocca in loro qualcosa che sta fuori della cornice e che è di natura
completamente diversa da essa. Ma se si è consapevoli che fuori della cornice
sta qualcosa di natura completamente diversa, il senso della cornice stesso
viene messo in questione. Credo che nel caso dell’Europa questo «fuori» della
cornice sia stato la fede cristiana. Nel caso della filosofia della Scuola di Kyoto
si è trattato invece dello zen o del buddhismo. Per esempio, noi ora siamo in
questa stanza e accanto ad essa, allineate lungo il corridoio, ci sono molte altre
stanze simili. In questa stanza dalla finestra entra la luce del paesaggio che si
estende fuori. Se il paesaggio esterno fosse diverso, poniamo una montagna o il
mare anziché queste colline, la stanza sarebbe la stessa, ma il tipo di luce, i
suoni che entrerebbero dalla finestra sarebbero del tutto diversi. Ora, se
poniamo che questa stanza in cui siamo sia la filosofia, possiamo dialogare tra
di noi tramite il logos comune, ma a seconda di ciò che sta fuori della stanza,
sera o mattina, Italia o Giappone, deserto o montagna, credo che muti il senso
e il contesto del dialogo che avviene tramite il logos comune.
FB: Professor Ohashi, la nostra epoca è caratterizzata dalla necessità di un dialogo
interculturale. Secondo Lei la globalizzazione favorisce o ostacola tale dialogo?
Il termine «interculturalità» credo sia nato parallelamente a quello di
«globalizzazione». Io stesso sono stato per più di dieci anni vicepresidente
dell’Associazione di Filosofia Interculturale e ho potuto notare un fatto
interessante, ossia che il termine «interculturalità» si è imposto e diffuso
innanzitutto in Europa, mentre negli Stati Uniti è più diffuso il termine
«crossculture». Ma attenzione, interculturalità e crossculture differiscono nel
loro senso. All’interno della globalizzazione la distanza che teneva distinte
culture diverse si è accorciata, non solo, si è creata una struttura per cui le
culture si introducono una nell’altra. Nel caso degli Stati Uniti, è come se sotto
un unico ampio tetto che sono gli Stati Uniti stessi, varie culture diverse si
«incrociassero», e in questo senso credo sia da intendersi il termine
crossculture. Invece nel caso dell’Europa un simile tetto unico non c’è, si dà
6
invece una struttura in cui vari popoli stanno in relazione reciproca. Dunque
non si tratta di un incrocio di culture sotto un unico tetto, ma varie culture
indipendenti si introducono una nelle altre, e anche se talvolta ci sono attriti,
conflitti, nasce un dialogo, si avverte la necessità del dialogo. Penso che si tratti
di una struttura di questo tipo. Per cui da un lato la globalizzazione rende
necessario il dialogo interculturale, ma dall’altro capita che talvolta alcune
nazioni si introducano troppo in profondità nelle altre, si scontrino troppo
direttamente a livello economico, e proprio per questo il dialogo diventa
impossibile. Credo che si diano contemporaneamente entrambe le cose, la
globalizzazione promuove il dialogo e talora lo rende impossibile.
FB: Professor Ohashi, come è visto da un filosofo giapponese l’incontro-scontro tra civiltà,
come ad esempio tra Occidente e Islam oppure anche come tra Occidente da un lato e Cina e
Giappone dall’altro?
«Incontrare» in inglese si può dire encounter o meet. Nel caso di meet si può
intendere l’incontro come il fatto di essere insieme in un luogo, mentre nel
caso di encounter l’in-contro enfatizza il «contro». Cioè ci sono casi in cui
l’incontro si realizza nell’essere insieme in un luogo, e altri in cui si verifica uno
s-contro, un contra-ccolpo, una contra-pposizione. Certo, l’in-contro può darsi
e si dà a vari livelli diversi, in vari ambiti diversi. Ad esempio l’in-contro tra
islam e cristianesimo avviene a livello di religioni o almeno nasce in un primo
momento a livello di religioni, poi diventa un in-contro che si muove a livello
di territori, di culture.
Invece l’in-contro tra Oriente e Occidente, proprio perché anche islam e
cristianesimo potrebbero essere intesi in senso lato come Oriente e Occidente,
muta a seconda di cosa si intende per «Oriente». L’incontro tra Cina e
Occidente o tra Giappone e Occidente sono tra loro diversi. Dunque anche il
modo d’essere del «contro» varia di caso in caso. Ora, la domanda che Lei mi
ha posto iniziava con: «Come è visto da un filosofo» tutto ciò? Io non sono né
uno storico né un economista, dunque in quanto filosofo o a livello di filosofia,
come vedo tutto ciò? Era questo il senso della domanda?
FB: Come lei ha incontrato la filosofia?
Ne ho già parlato anche in altre interviste, io fin da quando ero piccolo portavo
in me delle domande, delle questioni che mi assillavano, e non sapevo a chi
rivolgermi per trovare risposta. Al secondo anno delle scuole superiori, mentre
sfogliavo a caso un dizionario, mi sono imbattuto nel nome di Heidegger che
era definito: «Autore di Essere e tempo». Fu una grande sorpresa. Fino ad
allora nessun insegnante di nessuna materia scolastica aveva messo a tema il
problema dell’essere e del tempo e, anche a chiedere, nessuno sapeva dare una
risposta alla mia domanda. Scoprire che proprio su quei temi che fin
dall’infanzia più mi stavano a cuore c’era stato qualcuno che aveva scritto un
libro, mi lasciò di sasso. Questo è stato l’inizio. Per cui andai subito in libreria e
7
mi procurai una delle traduzioni giapponesi di Essere e tempo. La lessi e non ci
capii nulla. Ma ormai era nato il mio interesse per Heidegger e così decisi di
studiare filosofia all’università.
FB: Professor Ohashi, Lei ha menzionato Heidegger. Heidegger stesso ha avuto molti allievi
giapponesi. È vero che Nishida, il fondatore della filosofia moderna giapponese, della Scuola
di Kyoto, invitava i propri allievi a studiare con Heidegger? E Lei ha incontrato Heidegger?
Nishida non andò mai in Germania né all’estero. Fu un collega di Nishida,
Tanabe Hajime, che per primo si recò a studiare da Heidegger. Essere e tempo
fu pubblicato nel 1927, ma già nel 1924 Tanabe aveva scritto in giapponese un
saggio su Heidegger, intitolato Una nuova svolta nella fenomenologia. Cioè
prima ancora che Heidegger divenisse noto per Essere e tempo, c’era in
Giappone un saggio sulla fenomenologia di Heidegger, uno dei primi o forse
addirittura il primo saggio mai scritto su Heidegger. Dopo Tanabe, molti altri
pensatori di Kyoto si sono recati a studiare da Heidegger. Più che un
suggerimento di Nishida, penso che questo sia dipeso dal fatto che tutti i
colleghi e allievi di Nishida si avvicinavano alla filosofia studiando innanzitutto
la filosofia tedesca, per cui era scontato che andassero a studiare in Germania
dal neokantiano Rickert o da Husserl e Heidegger. Più che un suggerimento di
Nishida, era qualcosa che nasceva dallo stato della filosofia del tempo.
Io ho potuto incontrare personalmente Heidegger solo una volta, nel 1969,
dopo la festa per il suo ottantesimo compleanno. Fui portato da Heidegger dal
mio professore, mi ero appena laureato con una tesi su Heidegger.
FB: Che influenza ha oggi la filosofia nel mondo giapponese? Gli studenti giapponesi
considerano ancora l’Europa un riferimento importante per la loro formazione culturale? Le
accade di incontrare in Giappone giovani europei? Se sì, che cosa vengono a cercare?
La filosofia è arrivata in Giappone all’inizio dell’epoca Meiji, ovvero del
processo di modernizzazione del Giappone, ed è entrata nel mondo
giapponese come qualcosa di estraneo, di sconosciuto. Ma dato che la filosofia
possiede di per sé una natura estremamente universale, ha potuto subito
radicarsi nel terreno giapponese. Per questo ancor’oggi la filosofia è considerata
in Giappone una materia irrinunciabile all’interno dell’insegnamento
universitario. Ora, per i giovani giapponesi, per la loro formazione, la filosofia
europea ha ancora un senso? O in senso ancora più generale: la cultura europea
che senso ha per i giovani giapponesi di oggi? Questa è una domanda molto
seria, perché la «globalizzazione» è contemporaneamente per sua natura
«americanizzazione», e questa americanizzazione investe anche l’Europa. A
livello di pensiero, americanizzazione significa che la tradizione, la cultura
europea, che deriva da quella greca, viene sostituita dal modo di pensare della
tecnologia americana che diventa il metro di misura della vita quotidiana.
Anche in Giappone si nota la stessa tendenza. È interessante che quello che
succede in Europa, subito dopo si trasmette anche in Giappone, in particolare
8
in rapporto alla filosofia, lo stato della filosofia americana o europea subito si
riflette su quello giapponese.
Per cui la cultura europea, la filosofia europea, che senso hanno per i giovani di
oggi in generale? Se questa domanda viene posta in Europa, si tratterà di capire
che senso ha la cultura europea per i giovani europei, e la stessa cosa vale anche
per i giovani giapponesi. Cioè siamo in una situazione in cui non è semplice
dire né che ha senso né che non ne ha.
Quanto agli europei che vengono a studiare in Giappone, ne conosco alcuni e
le motivazioni che li spingono a venire saranno di volta in volta diverse, non lo
so. C’è però una cosa che mi pare di avvertire ogni volta: in ogni caso, quando
degli europei vengono in Giappone, vengono sempre per imparare qualcosa di
giapponese, qualcosa di legato alla tradizione o alla spiritualità giapponese,
qualcosa cioè che mi sembra che i giovani giapponesi di oggi per lo più stanno
dimenticando. Vedo cioè che il fatto che giovani europei vengano a studiare
qualcosa di giapponese in Giappone, scuote i giovani giapponesi con cui essi
vengono a contatto. I giovani europei costringono i giovani giapponesi a
rivolgere lo sguardo su se stessi, si crea una dinamica di questo tipo ogni volta.
*
FB: In Europa i giovani vivono un notevole disagio per il nichilismo e il relativismo
conseguenti alla «morte di Dio». Quali valori sopravvivono nella gioventù giapponese? Un
giovane giapponese alla ricerca di se stesso oggi si rivolge alla filosofia o allo zen?
Quello che per me è stato il mio vero maestro, Nishitani Keiji, scrive che la
gran maggioranza dei giapponesi di oggi ha dimenticato anche il nichilismo
stesso, ha dimenticato cioè perfino che Dio è morto. Nishitani individua una
situazione di questo tipo come caratteristica della società giapponese
contemporanea. Si tratta cioè di una sorta di nichilismo doppio, elevato alla
seconda potenza, un nichilismo che ha dimenticato il nichilismo della morte di
Dio. Per il professor Nishitani si pone la questione se il nichilismo che domina
il mondo contemporaneo non sia in effetti un nichilismo raddoppiato. La
tragicità della morte di Dio, insomma, è essa stessa dimenticata. Circondati dai
prodotti della tecnica, si vive in modo più o meno piacevole, divertendosi in
qualche modo, eppure rimane sullo sfondo una sensazione di disagio, di
angoscia, che non trova quiete e cresce. Ora, in una situazione del genere, i
giovani giapponesi si rivolgono alla filosofia oppure si rivolgono allo zen?
Questo penso che sia un problema che riguarda più la filosofia e lo zen che i
giovani. Lo zen tradizionale, lo zen come si è praticato fino ad ora dentro i
templi, è estremamente lontano dal mondo contemporaneo, c’è troppa
distanza perché i giovani di oggi vadano al tempio per trovare risposta alle loro
domande. Quanto alla filosofia attuale, è diventata – in senso buono e meno
buono – troppo accademica. La domanda fondamentale della filosofia greca,
come posso vivere bene, senza accorgersene è andata ad un certo punto
perduta e la filosofia è diventata uno tra i tanti saperi, tra le tante discipline, e
9
viene praticata scientificamente, filologicamente. Questa è più o meno la
tendenza della filosofia attuale, per cui penso che sia lo zen che la filosofia
dovrebbero tornare alla loro origine.
FB: Nell’immaginario occidentale l’anima giapponese è rappresentata dai film di Kurosawa e
recentemente da «L’ultimo samurai». Tale anima, incentrata su un senso dell’onore che pare
andare oltre vita e morte, sopravvive o si è piegata anch’essa alle istanze del modernismo e
della tecnica?
È una cosa strana, ma la questione di chi sono i giapponesi per i giapponesi è
molto antica e ancora oggi non trova una risposta chiara. Forse si può cercare
di capire pensando alle immagini tradizionalmente tramandate del Giappone,
ad esempio i ciliegi, il sol levante. Certo si prova anche una sorta di fastidio per
questi simboli. Poi c’è anche il Giappone rappresentato nei film di Kurosawa,
un Giappone che per metà non esiste più, ma che forse potrebbe esistere
ancor’oggi, in ogni caso si tratta di un Giappone per il quale credo i giapponesi
di oggi provano comunque un certo qual senso di nostalgia. Il problema è se in
realtà resta ancora qualcosa o no di questo Giappone che si vede nei film di
Kurosawa o di Ozu, o ne L’ultimo samurai. Io credo che rimanga ancora, che
non possa essere cancellato. Solo che la questione è: che forma assume oggi?
Non nel senso in cui suonerebbe una domanda simile nel caso in cui noi
osservassimo oggettivamente un certo fenomeno. Io comprendo una tale
domanda nel senso di: cosa devo fare io? Io penso così: la tecnologia è
qualcosa di globale, l’economia è anche qualcosa di globale, e la globalizzazione
ormai ha investito in pieno anche il Giappone. Dentro una tale globalizzazione,
esattamente come nel discorso fatto in precedenza sull’interculturalità,
vengono messe in discussione le tradizioni locali, le culture locali.
Ma allora noi che viviamo dentro di esse, ad esempio io, da un lato è necessario
per noi vedere chiaramente una tale situazione, e contemporaneamente vedere
anche quelle tradizioni locali o quello spirito che vengono messe in questione
dalla globalizzazione e che vivono dentro la globalizzazione, penso che sia
necessario avere consapevolezza che le proprie radici stanno lì.
Per cui la globalizzazione è un po’ come una colata di asfalto che ricopre un
terreno in cui sono ancora presenti numerose radici, in cui c’è ancora vita. Ora
forse si può fare emergere questa vita, lasciarla spuntare, coltivarla ancora
anche dentro la globalizzazione, e si può farne esperienza in numerosi
fenomeni. Solo che ovviamente il pericolo, il rischio, è incombente. Se una
strada è davvero ricoperta di asfalto, i germogli non possono spuntare, e questo
tipo di situazione è ben descritta ad esempio da Heidegger quando parla del
problema della tecnica e dell’Impianto, il Gestell, come condizione del mondo
attuale. Ma allora bisogna pensare se si può superare questo pericolo,
includendo anche la questione se l’impegno del singolo individuo possa fare
qualcosa all’interno di un tale ambito o meno. A livello filosofico c’è la
necessità di farsi carico di tali problemi. La tecnologia hard è come l’asfalto, ma
il mondo della vita in cui trova applicazione la tecnologia hard è una tecnologia
10
soft, il software, deve esserci qualcosa di soft, di morbido. Ma allora in che modo
la tecnologia hard, globale, può collegarsi con il mondo della vita soft? Oppure al
contrario tutto diventa hard, viene omogeneizzato, livellato? Credo che noi ci
troviamo al crocevia tra queste due opzioni.
FB: Professor Ohashi, Lei è docente di Estetica all’Università di Osaka. Potrebbe in poche
parole sintetizzare, se possibile, l’essenziale dell’espressione artistica giapponese rispetto a
quella europea? Secondo Lei l’arte ha un cuore universale? Reputa più idonea la filosofia o
l’arte come mezzo di comunicazione e conoscenza reciproci tra le diverse culture e specialmente
tra i giovani?
È una domanda molto interessante, importante. Anche se si parla
universalmente di arte, le posizioni dell’arte in Europa e in Giappone erano
originariamente diverse. In Europa si è cominciato a parlare di arte in senso
moderno in un’epoca relativamente recente. Si comincia a parlare di «belle arti»
nel momento in cui l’arte si rende indipendente dal cristianesimo, nel
diciottesimo secolo. Prima d’allora non si parlava di «belle arti», ma di «arte» e
basta, arte in un senso simile a quello che oggi si direbbe tecnica. Solo a partire
dal diciottesimo secolo si crea una distinzione e si parla di «belle arti», proprio
nell’epoca in cui l’arte diventa un ambito indipendente dalla religione cristiana.
A partire da questa epoca si è cominciato a pensare che ad esempio le pitture
nelle grotte degli uomini primitivi sono arte. Ad ogni modo l’arte moderna si
trova sempre in una relazione di tensione con la religione. In Giappone, invece,
arte e religione fin dall’inizio fanno tutt’uno e si sviluppano assieme. Il termine
«gei», che potremmo rendere con «arte», non viene usato all’interno di una
contrapposizione di arte e religione, al contrario, «gei» così com’è, è «michi»,
Via, in Giappone c’era un’idea di questo tipo. Dunque per prima cosa la
posizione dell’arte rispetto alla religione è diversa in Europa e in Giappone.
Ora, detto questo, il modo di espressione dell’arte giapponese e di quella
europea differiscono profondamente tra loro? Oppure c’è qualcosa in comune?
Credo che per rispondere a queste domande occorra pensare al loro sfondo
storico. Per cui, per prima cosa, ci si riferisce ad uno stesso termine «arte», ma
in ogni caso la posizione assunta dall’arte all’interno della cultura sua propria è
diversa. Eppure credo ci sia qualcosa che accomuna ogni forma d’arte, il fatto
cioè di produrre, di creare qualcosa, ossia la poiesis. In questo senso, orientali o
occidentali, tutti in quanto esseri umani abbiamo una sorta di istinto di
produrre cose, e in questo senso si può trovare a mio avviso un profondo
punto in comune.
Ora, la globalizzazione è lo sfondo che rende necessario il dialogo
interculturale. Se così, allora capita che il Giappone e l’Europa, che finora sono
stati culturalmente molto diversi, si trovano in una posizione molto ravvicinata.
Contemporaneamente, anche se a livello di conoscenza l’uno sa dell’altra e
viceversa, proprio perché ci si conosce, si conoscono anche le differenze. Ora,
all’interno del dialogo interculturale è più appropriata la filosofia o l’arte? Nel
caso dell’arte, se prendiamo in considerazione la storia, il passato dell’arte
11
occidentale o giapponese, certamente noteremo numerose differenze. Ma
premesso questo, credo che si possa dire così: la relazione tra filosofia e arte è
diversa da quella di religione e arte. Nel caso di religione ed arte, sembra che
spesso si debba dire o religione o arte. Nel caso della filosofia invece si può
dire filosofia «e» arte. Credo che questa «e» abbia il senso di una relazione
possibile. Se così, allora all’interno del dialogo interculturale penso che sia
possibile avviare un dialogo utilizzando come mezzo la sensibilità legata
all’esperienza artistica. Ma per approfondire questo dialogo, credo ci sia
bisogno della filosofia. Quando il dialogo interculturale si svolge a livello
filosofico, se prende avvio da un’opera d’arte, acquista concretezza e avviene
un dialogo, questo tipo di processo è possibile. Per cui filosofia «e» arte, credo
che d’ora in poi ci potranno essere molti modi di intendere il senso di questa
«e».
FB: Professor Ohashi, grazie, è stata una conversazione molto interessante.
Grazie a Lei per le domande.
12
Scarica