Relaise 05/05/17 calcolo della potenza resa all'albero (SHAFT POWER) SHAFT POWER MONITOR: power delivered to the shaft effective DISPOSITIVO PER LA PROTEZIONE DI UTENZE AZIONATE DA MOTORI ELETTRICI ASINCRONI CON CALCOLO DELLA POTENZA PASSANTE Wr CON DISPLAY LCD DEVICE DESIGNED TO PROTECT APPLICATIONS DRIVEN BY ASYNCHRONOUS ELECTRIC MOTOR. IT CALCULATES THE EFFECTIVE POWER. (SHAFT POWER Wr) AND LCD DISPLAY ATTENZIONE L'impostazione dei parametri di funzionamento avviene tramite l'uso dei tasti UP DOWN e MODE posti sul frontale del dispositivo. In caso di parametro numerico (per esempio il tempo T1) il setup avviene in maniera "circolare" in salita o discesa a seconda che si stia premendo il tasto UP o quello DOWN. Se il parametro che si sta modificando non è di tipo numerico ma per esempio ha solo due (o più) possibili stati, premendo i tasti UP e DOWN si visualizzeranno alternativamente le due (o più) opzioni. Nel proseguio del documento tra i simboli [ ] verrà riportata la lettera identificativa della schermata del parametro considerato. Esempio: parametro T1 [q1] indica che la schermata del parametro T1 è la q1. PER MAGGIORI DETTAGLI CONSULTARE IL “MANUALE W16” ALLEGATO AL DISPOSITIVO. PLEASE NOTE The setup operations are made using UP, DOWN and MODE keys placed on the front panel of the device. In the case of numerical parameter (for example time T1), the setup is done in a "circular" upward or downward, depending on which UP or DOWN keys is pressed. If the parameter is not numeric but for example has two (or more) possible states, using UP and DOWN buttons the device will display alternatively the two (or more) options. In the following of this document, between the symbols [ ], will be shown the identify letter of the screen of the parameter considered. Example: Parameter T1 [q1] indicates that the screen of T1 is q1. DEFINIZIONE Il dispositivo misura la corrente I assorbita, la tensione trifase V e la potenza assorbita Wa dal motore e calcola la potenza resa all'albero Wr. Per questo calcolo è necessario inserire alcuni parametri del motore elettrico in uso: - Potenza nominale WN [SCH f] - Corrente nominale IN [SCH g] - Numero di poli Np [SCH e] FUNCTION The device detects the absorbed current I, the three phase voltage V and the power Wa absorbed by the motor, and it works out the power delivered to the shaft Wr. In view of getting the above parameter it is necessary to know some values of the electric motor applied, such as: - Rated Power WN [SCR f] - Rated Current IN [SCR g] - Number of poles Np [SCR e] UTILIZZAZIONE Il motore elettrico è il tipico carico da controllare con un relè wattmetrico a potenza attiva passante; infatti, controllando la potenza attiva resa all’albero dal motore si ha un'informazione diretta del carico applicato al motore stesso. Questa informazione è più completa di quella fornita dalla intensità della corrente; infatti le variazioni del cosφ possono portare variazioni sulla potenza, senza incidere sensibilmente sul valore della corrente. Lo schema a blocchi del W16-2 é riportato in Fig. 2. USE The electric motor is the typical load to be controlled by a shaft power monitor relay. In fact by monitoring the shaft power (input power decreased by power loss) we get very accurate informations about the load applied to the motor. Such information is more complete than the current intensity. In fact the cosφ variations can generate power variations, even in absence of remarkable variations of current value. The Block diagramme of W16-2 is showed in Fig.2. FOR MORE DETAILS REFER TO THE “W16 MANUAL” ANNEX TO THE DEVICE. WARNING: Repairs in guarantee are made free our factory, within 12 months from the delivery date, for the devices not working due to defects of the components. In no case Emirel can be held responsible for damages, direct or indirect, occurred to things or people in consequence of wrong connections, accidents, not correct use or not operation of the Protection and Control devices of its own production. For the "safety applications", it is suggested to apply SAFETY systems or REDUNDANCY engineering.". ATTENZIONE: Verranno riparati in garanzia, franco ns sede, i dispositivi guasti per difetti sui materiali, entro 12 mesi dalla data di consegna. Emirel non è in alcun caso responsabile per danni, diretti o indiretti, a persone o cose, che derivano da: mancato funzionamento, manomissioni, uso errato od improprio dei propri dispositivi di Protezione e Controllo. Per le applicazioni "in SICUREZZA" si consiglia l'uso di sistemi di SICUREZZA o l'uso di tecniche di "RIDONDANZA". W 16-2 RELE' WATTMETRICO con W 16-2 WATTMETRIC RELAY Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] 1 CARATTERISTICHE E REGOLAZIONI Tutti i parametri di funzionamento sono impostabili mediante i pulsanti UP, DOWN e MODE presenti sul pannello frontale del dispositivo. Il pulsante di UP ha funzione di RESET solo nella schermata A. CHARACTERISTICS AND REGULATIONS All the working values are set by the UP, DOWN and MODE push buttons located on the device front panel. The UP push button, only in the screen “A”, works as RESET. S1, S2 (s2), S3, S4 (s4) (v. Fig.3) [SCH j÷p] Il dispositivo è dotato di quattro soglie di intervento (visibili sul display LCD) impostabili con i tasti UP e DOWN, S1 ed S3 sono soglie di MAX, S2 (s2) ed S4 (s4) possono essere di min (s) o di MAX (S) a seconda della necessità. Le soglie S1 ed S2 (s2) sono collegate al relè A. Le soglie S3 ed S4 (s4) sono collegate al relè B. L’intervento del relè A è ritardato del tempo T1 (S1) o del tempo T2 (S2 o s2). Il relè B non è ritardato. S1, S2 (s2), S3, S4 (s4) (see Fig.3) [SCR j÷p] The device is equipped with four set points (shown on the front display). The set points are set by the UP and DOWN push buttons. S1 and S3 are MAX set points, while S2 (s2) and S4 (s4) can be set as MAX or min set points, on request. The set points S1 and S2 (s2) are connected to the relay A. The set points S3 and S4 (s4) are connected to the relay B. The relay A is dalayed by time T1 (S1) or by time T2 (S2 or s2). The relay B is not delayed. T1 [SCH q1] Temporizzazione regolabile da 0 a 120sec. Ritarda l'intervento del relè di allarme quando avviene il supero della soglia S1. T2 [SCH q2] Temporizzazione regolabile da 0 a 120sec. Ritarda l'intervento del relè di allarme quando avviene il supero della soglia S2 (s2). Tc (Tempo di cecità) [SCH q3] Temporizzazione regolabile da 0 a 120sec. Esclude l'intervento di tutte le soglie di allarme per permettere di superare lo spunto di potenza del motore. Questo timer si attiva quando la corrente assorbita dal carico supera la soglia interna posta a 1/10 del fondo scala FS scelto. Il supero delle soglie S1 ed S2 (s2) è segnalato dall’accensione del led A1-2. Contemporaneamente sul display apparirà il messaggio AL1 (supero di soglia S1) o AL2 (supero di soglia S2). Dopo il tempo T1 o T2 il relè A cambierà di stato. Il supero delle soglie S3 ed S4 (s4) è segnalato dall'accensione del led A3-4 (supero di soglia S3 e supero di soglia S4). Contemporaneamente sul display apparirà il messaggio AL3 (supero di soglia S3) o AL4 (supero di soglia S4) e il relè B cambierà di stato. L’allarme può essere a ripristino manuale o automatico. RRTA (v. TAB. A) [SCH a] E’ variabile da 1 a 150. Il parametro RRTA è il rapporto tra la corrente del primario Ip e la corrente Is del secondario del TA esterno che può essere necessario collegare (chiudendo il suo secondario entro il TA del W16). In caso di inserzione diretta, RRTA=1. Agendo sui pulsanti UP o DOWN sarà possibile impostare il valore desiderato. Per maggiore chiarezza circa l'impostazione del valore del parametro RRTA consultare la tabella A. T1 [SCR q1] Timer adjustable from 0 to 120 sec. It delays the relay alarm triggering when the set point S1 is overcome. T2 [SCR q2] Timer adjustable from 0 to 120sec. It delays the relay alarm triggering when the set point S2 (s2) is overcome. Tc (Initial timer) [SCR q3] Timer adjustable from 0 to 120sec. It excludes the set point triggerings for enabling to pass the motor start up spikes. The timer is active when the current in the load overcome the internal set point set at 1/10 of the full scale FS selected. The Led A1-2 lights when the set point S1 and S2 (s2) are overcome, at the same time the display will show the message AL1 (set point S1 overcome) or AL2 overcome (set point S2 overcome). After the time delay T1 or T2 the relay A changes over. The Led A3-4 light when the set point S3 and S4 (s4) are overcome. At the same time the display will show the message AL3 (set point S3 overcome) or AL4 (set point S4 overcome) and the relay B changes over. The alarm can have manually or automatically reset. RRTA (v. TAB. A) [SCR a] Adjustable form 1 to 150. The value RRTA is the ratio between the current in the primary IP and the curresnt Is of the secondary of the external CT that may be required to connect to the internal CT of W16. In case of direct insertion RRTA=1 The required ratio is set by pressing the UP or DOWN push buttons. For better guidance in setting the value of RRTA, follow up the indications of the table TAB.A. Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – 2 Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] TAB. A W 16 VD=400 Vac WN (kW) IN (A) n TA est. Ext. CT RRTA N FS(A) Uscita analogica Wa THEOR. Analog output (kW) 1V ® x,x kW 0,37 1,1 - - 1 10 15 0,76 1V ® 0,08 0,55 1,5 - - 1 9 15 1,04 1V ® 0,1 0,75 1,9 - - 1 7 15 1,32 1V ® 0,13 1,1 2,6 - - 1 5 15 1,8 1V ® 0,18 1,5 3,6 - - 1 4 15 2,5 1V ® 0,25 2,2 5 - - 1 3 15 3,5 1V ® 0,35 3 6,6 - - 1 2 15 4,6 1V ® 0,46 4 8,5 - - 1 1 15 5,9 1V ® 0,59 5,5 11,3 - - 1 1 15 7,8 1V ® 0,78 7,5 15,2 - - 1 1 15 10,5 1V ® 1,05 11 21,7 - - 1 1 25 15 1V ® 1,5 15 29,3 - - 1 1 40 20,3 1V ® 2,0 18,5 36 - - 1 1 40 25 1V ® 2,5 22 41 - - 1 1 40 28,4 1V ® 2,8 27 55 - - 1 1 60 38,1 1V ® 3,8 30 68 - - 1 1 80 47,1 1V ® 4,7 37 81 - - 1 1 80 56,1 1V ® 5,6 45 99 1 100/5 20 3 15 68,6 1V ® 6,9 45 99 2 200/5 20 3 15 68,6 1V ® 6,9 55 110 1 150/5 30 3 15 76,2 1V ® 7,6 55 110 2 300/5 30 3 15 76,2 1V ® 7,6 ... ... .. ... ... .. ... ... ... 110 200 1 200/5 40 3 15 138,6 1V ®13,9 110 200 2 400/5 40 3 15 138,6 1V ® 13,9 ... ... .. ... ... .. ... ... ... 355 700 1 750/5 150 3 15 485 1V ® 48,5 Legenda TAB. A FS = Fondo Scala selezionato del W16 (15-25-40-6080A) [SCH c] TA = Riduttore di corrente. RRTA = parametro da inserire nel W16 RRTA=Ip/Is N = numero di passaggi del filo del secondario del TA esterno entro il foro del W16. n = numero di passaggi della fase amperometrica nel foro del TA esterno. Legend TAB. A FS = Current full scale of the W16 (15-25-40-6080A) [SCR c] CT = Current Transformer RRTA = parameter to be entered in the W16 RRTA=Ip/Is N = number of wirings of the Secondary of the external CT through the hole of the W 16. n = number of wirings of the amperemetric phase through the hole of the external CT. Fig. 3 VISUALIZZAZIONI VISUALIZATIONS LED - Led A1-2 rosso di superamento delle soglie S1 ed S2. - Led A3-4 rosso di superamento delle soglie s3 e s4. - Led blu |I| con due diverse funzioni: 1) acceso fisso indica la necessità di cambiare portata. 2) singolo flash di 1 sec accompagnato dalla scritta MEM sul display segnala la memorizzazione di un parametro. LED - Led A1-2 red shows when set points S1 and S2 are overcome. - Led A3-4 red shows when set points s3 and s4 are overcome. - Led |I| (blue) with two different functions: 1) steady light it signals the need to change the input range 2) 1 sec flash appears followed by the writing MEM on the display it signals the storage of a functioning parameter. DISPLAY LCD 2x8 back-lighted. - Instant active power absorbed by the motor Wa (kW) - Shaft power (effective power available on the motor shaft) Wr (kW) - Current I and line voltage V - Set values (timers and set points) - Alarm messages AL1, AL2, AL3, AL4 referred to set points S1, S2 (s2), S3, S4 (s4). DISPLAY LCD 2x8 RETROILLUMINATO - Potenza attiva istantanea assorbita dal motore Wa (kW) - Potenza passante resa all'albero motore Wr (kW) - Corrente assorbita I e tensione di linea V - Parametri di impostazione (tempi e soglie) - Messaggi di allarme AL1, AL2, AL3, AL4 di supero delle soglie S1, S2 (s2), S3, S4 (s4). FUNZIONAMENTO Il grafico di Fig. 4 illustra il funzionamento del W 16 in funzione del valore delle soglie, indipendentemente dal fatto che siano state impostate manualmente o tramite AUTOSET. MODE OF OPERATION The diagramme in Fig. 4 shows the W 16 operation basing on the set points, no matter if they have been set manually or with the autoset function. In caso di funzionamento standard le soglie di intervento In the standard mode of operation the set points Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] 3 S1, s2, S3, s4 are manually set and the values of SA1, SA2,SA3, SA4 are not considered (s2 and s4 in this case are minimum set points because they are identified by a little letters make ref to the details in the shot screen “I” and “p”.) S1,s2,S3,s4 saranno state impostate manualmente ed i valori dei parametri SA1, SA2, SA3, SA4 non saranno considerati. (s2 ed s4 in questo caso sono soglie di intervento di minima, perché indicate con la lettera minuscola - per dettagli vedere descrizione schermate "l" e "p"). In caso di funzionamento AUTOSET SA1, SA2, SA3, SA4 [SCH u1÷u4] saranno utilizzati per il calcolo delle soglie di intervento secondo quanto illustrato nella Tab. B. In the AUTOSET mode of operation the values of SA1, SA2, SA3, SA4 [SCR u1÷u4] are used for the calculation of the triggering set points, according to the Table B. Fig. 4 FUNZIONAMENTO (in modalità STANDARD) Il W16 mediante il calcolo della potenza passante permette un controllo più preciso del carico di un motore. Il dispositivo W16 esegue la rilevazione e la visualizzazione della potenza attiva e calcola e visualizza la potenza passante Wr (nella quale le perdite del motore non sono presenti). L’informazione data dalla potenza passante é più completa dell’informazione data dalla sola corrente in quanto tiene conto delle variazioni di cosj. L’utilizzo della potenza Wr (potenza resa all’albero o potenza passante) permette un controllo del carico più accurato rispetto ai relè wattmetrici che utilizzano solo la potenza assorbita dalla rete Wa. All'accensione del motore il "picco" di potenza viene ignorato mediante l'uso del TC. A regime, l'intervento delle soglie S1 ed S2 (s2) è ritardato, indipendentemente, con T1 e T2 (v. Fig.3). In caso di funzionamento in modalità AUTO-APPRENDIMENTO, l'impostazione dei valori di S1,S2 (s2), S3, S4 (s4) sarà automatica. (Vedere modalità AUTO-APPRENDIMENTO). Lo strumento resta programmato anche togliendo l'alimentazione. FUNZIONAMENTO (in modalità AUTOSET) Nel funzionamento autoset le soglie non vengono impostate dall'utente ma vengono calcolate dal dispositivo una volta raggiunta la condizione di funzionamento a regime desiderato. L'utente dovrà solo aver impostato gli scostamenti percentuali SA1, SA2, SA3, SA4 desiderati rispetto al valore di Wm (potenza resa a regime nel momento dell’Autoset). Il W16 in modalità autoapprendimento segue questo ciclo di funzionamento: il motore viene alimentato e caricato. Per entrare nella procedura AUTOSET portarsi nella schermata "A" e, in condizione di funzionamento del motore non in allarme, premere (e tenere premuti) contemporaneamente i tasti UP+DOWN. Comparirà il messaggio AUTOSET, quindi rilasciare i pulsanti. Per indicare il funzionamento in AUTOSET nella schermata "A" vicino a "Wa" comparirà il simbolo “■”. PARAMETRO / PARAMETER SA1,SA2,SA3,SA4 scostamento percentuale = SA1,SA2,SA3,SA4 = percentage variation Esempio / Example: SA1=20% S1=Wm+0,2xWm STANDARD MODE OF OPERATION The device W16 performs an accurate control of the motor load by calculating the shaft power. W16 measure and displays the active power and calculates and displays the effective power Wr (where the motor power losses are not present). The information given by the motor shaft power is more complete than the information given by the current because also the cosφ variations are considered. Using the power shaft motor Wr assures, mainly in the more difficult cases, a more reliable load supervision than the usual wattmetric relays that use the active power Wa. At the motor start up the power spike is covered by the initial timer TC. During the regular operation the triggering of set points S1 and S2 (s2) is delayed with T1 and T2 respectively (v. Fig.3) In case of autoset mode of operation, the values S1,S2 (s2), S3, S4 (s4) are set automatically. (See autoset mode). Also after the voltage supply is cut off the device remain programmed. AUTOSET MODE OF OPERATION In the autoset mode of operation the set points are not set by the operator, but they are set by the device once it reaches the desired operating conditions. The operator shall have to set only the percentage variations SA1, SA2, SA3, SA4 respect of Wm, (shaft power in running condition). W 16 in autoset mode of operation follows this working cycle: The motor is supplied. In order to enter in the AUTOSET procedure move to the "A shot screen" and, during the normally working of the motor, press both UP and DOWN push bottons until the messagge "AUTOSET" will not appear on the display. In order to indicate the AUTOSET working mode in the screen shot "A" will appear the symbol “■”. DESCRIZIONE Parametri impostabili indipendentemente l'uno dall'altro. Variabili tra Ø e 99% del valore di Wm (a regime). Vengono calcolate le soglie di allarme S1,S2 (s2),S3,S4 (s4) : S1 = Wm + SA1 S2 = Wm + SA2 (S2 soglia di MAX) s2 = Wm - SA2 (s2 soglia di Min) S3 = Wm + SA3 S4 = Wm + SA4 (S4 soglia di MAX) s4 = Wm - SA4 (s4 soglia di Min) DESCRIPTION These parameters can be set separately from Ø to 99% of the Wm value after the start up. With these values the device set the alarm set points S1, S2 (s2), S3, S4 (s4): S1 = Wm + SA1 S2 = Wm + SA2 (S2 MAX set point) s2 = Wm - SA2 (s2 Min set point) S3 = Wm + SA3 S4 = Wm + SA4 (S4 MAX set point) s4 = Wm - SA4 (s4 Min set point) Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – 4 Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] TARATURA (in modalità STANDARD) SETTING (in standard mode operation) SET POINT S1, S2 (s2) [SCH j÷n] Portare S1 e TC al massimo, T1, T2 al minimo e S2 al massimo se è programmata di MAX, a zero se è programmata di min. Con il motore acceso e opportunamente "caricato", abbassare la regolazione della soglia S1 fino ad avere l'accensione del led A1-2 e l'intervento del dispositivo. A questo valore di soglia si dovranno applicare delle correzioni che tengano conto delle condizioni operative finali della macchina, della temperatura, dell'invecchiamento ecc... ecc... Spegnere il motore e riaccendere varie volte, riducendo ogni volta il TC fino a trovare il valore per cui si ha subito l'intervento. A questo valore si dovranno apportare delle correzioni per le stesse considerazioni fatte per la soglia S1. Aumentare opportunamente il T1 per evitare interventi intempestivi durante il funzionamento normale. Se la soglia S2 è programmata di MAX, si dovrà seguire la stessa procedura seguita per la soglia S1. Se la soglia s2 è programmata di min: accendere il motore “senza carico”, aumentare la regolazione della soglia s2 da zero fino all’accensione del led A1-2; a questo valore applicare delle correzioni per le considerazioni sopraddette. Aumentare opportunamente T2. S1, S2 (s2) SET POINTS [SCR j÷n] Set S1 and TC to the maximum, T1 and T2 to the minimum; S2 to the maximum if it is set as maximum set point, to zero (s2) if it is set as minimum set point (TC is active or not depending on the applications). With motor supplied and opportunely loaded, lower the S1 value until the led A1-2 lights on. The reached value has to be rectified conveniently in order to consider the age of the machine, the temperature and working conditions etc. Stop the motor and start it up again several times gradually reducing each time the initial timer TC until reaching the value where the device triggers promptly. This value shall have to be rectified conveniently for the same reasons explained above for S1. Timer T1 shall have to be increased for avoiding wrong alarms during regular operation. If S2 is set as max set point, follow the same setting procedure adopted for S1. If s2 is set as min set point, the following procedure must be adopted. Start up the motor without load; increase the s2 set point regulation until the led A1-2 lights on. Increase opportunely the Timer T2. SET POINT S3 e S4 (s4) [SCH o,p] Portare S3 e S4 al massimo se è programmata di MAX, a zero se è programmata di min. Con il motore acceso e "caricato", abbassare la regolazione della soglia S3 fino ad avere l'accensione del led A3-4 e l'intervento del dispositivo. A questo valore di soglia si dovranno applicare delle correzioni che tengano conto delle condizioni operative finali della macchina, della temperatura, dell'invecchiamento ecc...ecc... Se la soglia S4 è programmata di MAX, si dovrà seguire la stessa procedura seguita per la soglia S3. Se la soglia s4 è programmata di min seguire la seguente procedura: accendere il motore con "senza carico", aumentare la regolazione della soglia s4 fino all’accensione del led A3-4; a questo valore applicare delle correzioni per le considerazioni sopraddette. E’ consigliato verificare tutti gli allarmi di MAX e di Min per il corretto funzionamento del sistema. S3, S4 (s4) SET POINTS [SCR o,p] Set S3 to the maximum, S4 to the maximum if it is set as maximum set point, to zero (s4) if it is set as minimum set point (TC is active or not depending on the applications). With motor on opportunely loaded, lower the S3 value until the led A3-4 lights on. The reached value has to be rectified conveniently in order to consider the age of the machine, the temperature and working conditions etc. If S4 is set as max set point, follow the same setting procedure adopted for S3. If s4 is set as min set point follow the following procedure: Start up the motor without load; increase the s4 set point regulation until the led A3-4 lights. Rectify the reached point for the reasons above explained. It is suggested to simulate overload and underload conditions, to verify the correct setting operation. RIPRISTINO [SCH k,n] Le soglie di allarme S1 ed S2 (s2) sono impostati per default a ripristino automatico. Nelle schermate sopra indicate possono essere impostate a ripristino manuale, indipendentemente l'una dall'altra, scegliendo l’opzione “man”. In questo caso, il ripristino avviene premendo il tasto UP (RESET) quando la condizione di allarme viene a cessare (il pulsante di reset è attivo solo nella schermata “A”) o usando un contatto esterno collegato ai pin 18-19. Le soglie S3 ed S4 (s4) sono solo a ripristino automatico. USCITE A RELE’ [SCH t1-t2] I due relè interni RA e RB sono per default “normalmente ON” (i contatti di riposo sono chiusi) e andranno OFF in caso di allarme. I due relè possono essere singolarmente programmati “normalmente OFF” e andranno ON in caso di allarme. USCITA ANALOGICA [SCH s] Ai pin 17-18 (+ sul pin 17) è disponibile una tensione 0-10 Vdc fondo scala (max 1mA) proporzionale alla potenza attiva istantanea Wa assorbita o alla potenza resa Wr calcolata dal W16. Si consiglia di utilizzare un VOLTMETRO DC DVD 08, con possibilità di calibratura, per poter visualizzare "100" o il valore che si legge sul display del W16 in condizione di normale funzionamento (schermata A). RESET [SCR k,n] The set points S1 and S2 (s2) are set by default with automatic reset. These can be programmed in manual mode independently one from each other selecting “man”. In this case the reset takes place by pressing the UP (RESET) push-button when the alarm condition stops (the reset key is active only in the “A” screen) or by using an external contact connected to pins 18-19. The set points S3 and S4 (s4) are only with automatic reset. RELAY OUTPUT [SCR t1-t2] The two internal relays RA and RB are, by default, “normally ON” (the NC contacts are closed) and they will go “OFF” in case of alarm. The two relays can be individually programmed “normally OFF” and they will go “ON” in case of alarm. ANALOG OUTPUT [SCR s] At the pins 17-18 (+ on pin 17) the voltage 0-10Vdc full scale (max 1mA) is available. The 0-10 Vdc signal is proportional to the instant active power Wa measured or to the shaft power Wr calculated by W16 depending of the value of the related parameter in the set screen. It is suggested to apply a DC VOLTMETER DVD 08, with calibration of the reading, in order to display "100" or the value appearing on the display of W 16 during normal operation (“A” screen). Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] 5 COLLEGAMENTI ELETTRICI Collegamenti a vite sul frontale da eseguire secondo schemi di fig. 5-6 (motore trifase) o fig.7 (motore monofase). Per la scelta del TA vedere il paragrafo inerente il parametro RRTA. (Collegamento a un quadro elettrico con differenziale e sezionatore). La lunghezza di ogni collegamento deve essere < 30m. WIRING DIAGRAMS Screw connections on the front to be made as per fig. 5-6 (three-phase motor) or fig. 7 (single phase motor). For the CT's selection see the paragraph referring to the parameter RRTA. (Wiring to an electrical board with a differential relay and a sectionalizing switch). The lenght of every wiring must be less than 30m. ESEMPI DI COLLEGAMENTI 1. TRIFASE IN < 80A : inserzione diretta Seguire lo schema di fig.5 pin voltmetrici: 15-13-11 2. TRIFASE IN > 80A : con TA.. /5 Seguire lo schema di fig. 6 pin voltmetrici: 15-13-11 3. MONOFASE IN<80A : Inserzione diretta Seguire lo schema di Fig.7 pin voltmetrici: 15-11 (pin 13 collegato ai pin 15) EXAMPLES OF CONNECTIONS 1. THREEPHASE IN< 80A: direct insertion Follow diagramme of fig. 5 Voltage pins : 15-13-11 2. THREEPHASE IN > 80A : Connection by CT ../5 Follow diagramme of fig.6 Voltage pins : 15-13-11 3. SINGLE PHASE IN < 80A: Direct insertion Follow diagramme of Fig.7 Voltage pins: 15-11 (pin 13 connected to pin 15) NOTA 3: La fase di cui si misura la corrente (fase REMARK 3: amperometrica, nelle figure 5,6 e 7 è la L1) deve essere The phase carring the measured current (amperometric collegata all'ingresso voltmetrico 15. phase L1) must be connected to voltage pin 15. Per utilizzare correttamente un W16 occorre determinare i seguenti quattro elementi del motore: [vedere targa motore] 1) Tensione di alimentazione del motore (400 Vac ecc.) 2) Potenza nominale del motore WN 3) Corrente di targa del motore IN 4) Numero di poli del motore Np For a correct application of the W16 the four following motor elements must be correctly identified: [see the motor plate] 1) Motor Voltage (400 Vac etc) 2) Rated power WN 3) Rated current IN 4) Number of poles of the motor Np INGRESSI Ring = 800 kW PIN Voltmetrici: 15-13-11 (Vedere Nota 3). Massima tensione trifase 415 Vac. Per tensioni maggiori di 400 Vac è necessario usare M 08: resistenza di caduta trifase (Ved. Fig. 8). Corrente di misura: diretta fino a 80A, per correnti superiori è necessario un TA esterno .../5 (ved. TAB. C). INPUTS Input Resistance=800 kW Voltage pins: 15-13-11. (See Remark 1). Maximum threephase voltage is 415 Vac. For higher voltages is requested the application of M 08: Threephase drop resistances (see Fig. 8). Current range: direct up to 80A, With external CT .../5 for current higher than 80A (see TAB. C). Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – 6 Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] USCITE RELE’ 5A (NA) 230 Vac, carico resistivo “a1” 8-9 NA 8-7 NC Dispositivo non “a2” 5-6 NA alimentato 5-4 NC OUTPUTS RELAYS 5A (NA) 230 Vac, resistive load a1” 8-9 NO 8-7 NC Device not “a2” 5-6 NO supplied 5-4 NC ALIMENTAZIONE: 230 Vac o 24 Vac monotensione 6VA 50-60Hz ±10% pin 1-2 DIMENSIONI: 100x70x110 mm x GUIDA DIN. TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO: 0÷70°C PESO: Kg 0,550 COLORE: grigio SUPPLY: 230 Vac or 24 Vac Single voltage 6VA 50-60 Hz ±10% -pin 1-2 DIMENSIONS: 100x70x110 mm Din Rail WORKING TEMPERATURE: 0÷70°C WEIGHT: Kg 0,550 COLOUR: grey NOTA IMPORTANTE Si consiglia di non posizionare, in prossimità del W16 e dei suoi cavi di collegamento, dei dispositivi che possano creare disturbi come teleruttori, inverter ecc... I teleruttori è opportuno vengano sempre dotati degli appositi snubber (collegati alla bobina del teleruttore). IMPORTANT NOTE Please do not place close to the W16 and its connection cables some devices that might create disturbances such as contactors, inverters and so on... The contactors should be equipped with appropriate snubber (on the contactor coil). MISURE DI SICUREZZA Il dispositivo DEVE essere installato esclusivamente all’interno di un quadro elettrico chiuso mediante chiave o dispositivo analogo. L’accesso al suddetto quadro e di conseguenza al dispositivo DEVE essere effettuato esclusivamente a quadro disalimentato e SOLO dal personale di manutenzione o di installazione opportunatamente formato ed addestrato alla operazione prevista. SECURITY MEASURES The device MUST be installed only inside a electrical panel closed by a key or similar device. Access to this electrical panel and consequently at the device MUST be done exclusively with panel switched off and ONLY by maintenance or installation personnel suitably formed and trained for the planned operation. Per la pulizia usare un panno imbevuto di detergenti privi di: For cleaning use a cloth soaked with detergents without: Alcool denaturato, Benzene, Alcool isopropilico. Denatured Alcohol, Benzene, Isopropyl alcohol. TAB. C MODELL O MODEL E 647A E 647B E 647C E 647D E 647E E 647F E 647G TA Esterni / External CT TIPO TYPE TC 22 TC 22 TC 40 TC 40 TC 40 TC 40 TC 50 (A) CORRENTE SECONDARIO SECONDARY CURRENT PRESTAZIONE BURDEN CLASSE CLASS 150 250 300 400 500 800 1000 5A 5A 5A 5A 5A 5A 5A 5VA 10VA 8VA 10VA 12VA 20VA 30VA 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 GAMMA RANGE COMPATIBILITA' ELETTRO MAGNETICA Electromagnetic compatibility CEI-EN 61326-1 “BASSA TENSIONE” - LVD LVD – “LOW VOLTAGE” CEI-EN 61010-1 Viale Caduti per la Libertà, 4b - 40050 MONTE S. PIETRO - BOLOGNA (ITALY) – Tel. 051/6761552 - Fax 051/6760492 - Internet: http://www.emirel.it - E-mail: [email protected] 7