Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
-MUST/HAVE TOIn inglese il verbo “dovere” può essere tradotto utilizzando due verbi: uno difettivo
e l’altro no:
1) MUST;
2) HAVE TO;
Il primo traduce l’espressione italiana “dovere”.
Il secondo traduce l’espressione italiana “avere da”.
Esiste tra questi due verbi una sostanziale differenza di significato (e quindi di
utilizzo) che vedremo tra poco.
Come tutti i verbi modali, il verbo “must”:
1) Non ha l’infinito, né la forma ing.
2) Regge il verbo all’infinito senza il “to”.
3) La forma interrogativa si ottiene invertendo il soggetto con il verbo, come per i
verbi “to be” e “to have”;
4) La forma negativa si ottiene aggiungendo un “not” dopo il verbo, come per i
verbi “to be” e “to have”
5) Alla terza persona singolare non prendono la “s” (o “es” finale).
Il verbo “must” utilizza al solo condizionale presente e congiuntivo imperfetto
“should”, o “ought to” per il solo condizionale presente.
“Ought to” è però utilizzato solo in due casi: quando si parla di dovere morale o
quando si parla di un qualcosa che deve avvenire secondo un piano o un certo
orario.
Must = devo;
Should/ought to = dovessi, dovrei.
Must e should nella forma negativa sono: “must not/mustn’t” – “should
not/shouldn’t”.
Questo verbo, essendo difettivo, manca di tutti gli altri tempi.
Al suo posto si utilizzano dunque l’espressione: “to have to” (avere da).
Per il condizionale passato e il congiuntivo trapassato si utilizzano invece queste
costruzioni:
If I should have gone = se fossi dovuto andare (letteralmente: se dovessi essere
andato)
I should have gone = avrei dovuto andare (letteralmente: dovrei essere andato)
1
Ovvero: soggetto + should/ought to + have (per tutte le persone) + participio
passato
SIGNIFICATO ED UTILIZZAZIONE:
“Must” significa in inglese “dovere” nel senso di: OBBLIGO/DOVERE MORALE
“Have to”, invece, traduce “dovere” nel senso di un OBBLIGO IMPOSTO DA
ALTRI, ESTERNO A CHI PARLA.
Alla forma negativa, dunque, “mustn’t” indica il divieto nel compiere un’azione,
mentre “don’t have to/haven’t to” indica la mancanza di obbligo nel compierla.
“Must” è anche usato per esprimere una supposizione logica.
It must be very late! Dev’essere molto tardi!
Al passato si usa la costruzione “must have + participio passato”.
It must have been very late! Doveva essere molto tardi!
-TO BE TO/TO BE SUPPOSED TO“Must” e “to have to” non sono ovviamente gli unici modi per esprimere “dovere”
in inglese, sebbene siano i più usati.
Altre due espressioni utilizzate sono:
1) TO BE TO;
2) TO BE SUPPOSED TO.
La prima, esprime un forte obbligo o divieto, solitamente ad opera di una
autorità; oppure può essere utilizzata per indicare una circostanza prestabilita o
eventi predestinati.
In quest’ultimo caso, “to be to” non può essere tradotto in italiano con “dovere”,
ma utilizzando un tempo futuro o un condizionale passato.
We were not to meet again → Non ci saremmo più incontrati
La seconda espressione traduce l’espressione italiana “essere tenuto a” o
“dovrebbe”, utilizzate per indicare ciò che si dovrebbe normalmente fare o ciò che
dovrebbe accadere.
He was supposed to meet us at three → Avrebbe dovuto incontrarci alle tre
-I’D BETTER/I’D RATHERAltre due particolari espressioni molto utilizzate in inglese sono:
2
1) I/YOU/HE/WE/THEY’D BETTER + INFINITO DEL VERBO SENZA “TO”;
2) I/YOU/HE/WE/THEY’D RATHER + INFINITO DEL VERBO SENZA “TO”;
La prima espressione, traduce in italiano “farei/faresti...meglio a” oppure
“sarebbe meglio che io/tu…facessi”.
Faresti meglio a sbrigarti → You’d better hurry up
Non è raro, nello slang, tralasciare “’d”, e dire semplicemente:
Faresti meglio a sbrigarti → You better hurry up
Ma si tratta comunque di una espressione non grammaticalmente corretta, ed
utilizzata solo in gergo oppure nella canzoni.
La seconda espressione traduce invece in italiano “preferirei/preferisti + infinito”
oppure “piuttosto + condizionale presente”.
I’d rather die → preferirei morire/ piuttosto morirei
Visitaci su:
http://englishclass.altervista.org/
3