nicolas rieussec timewriter.
www.montblancitalia.it
Ispirato alla rivoluzionaria invenzione di Nicolas Rieussec:
due dischi rotanti al di sotto di un’asta colma di
inchiostro che “scrive” il tempo sui due quadranti.
Cronografo Monopoussoir, movimento di manifattura
carica automatica. Contatori 30 minuti
e 60 secondi con dischi rotanti fissati su ponte con
indici fissi. Sviluppato e realizzato nella manifattura
Montblanc a Le Locle in Svizzera.
gioielleria l a mot ta
- Viale S. Martino 188 - 98122 Messina - Tel. 090 2931884
Guida
TaorminaArte
creatività e impaginazione
Prima Officina srl
primaofficina.it
Corso Umberto, 19
98039 Taormina Messina
tel. 0942 21142
fax 0942 23348
testi e foto
Ufficio Stampa Taormina Arte
copertina
a cura di Tina Berenato
Palazzo dei Congressi
Piazza V. Emanuele
Tel. 0942 628730
Dipinto di copertina di Ugo Nespolo
[email protected]
raccolta pubblicitaria
Imago Media Management srl
imago-mm.it
www.taormina-arte.com
www.taorminafilmfest.it
www.sinopolifestival.it
Il programma potrebbe subire variazioni. Fare riferimento ai siti ufficiali per orari e luoghi aggiornati.
Sommario 1/4
10 | Cinema direttore artistico Deborah Young
12 | 56° TaorminaFilmfest
13 | Consegna dei NASTRI D’ARGENTO
15 | Teatro direttore artistico Simona Celi
16 | Sul nascere
19 | Il giorno della civetta
20 | Il timballo del gattopardo
21 | Le allegre comari di Windsor
22 | La cucina del gattopardo
23 | Brachetti and friends
24 | Muraglie
25 | Terramatta
27 | I giganti del teatro
28 | Religio
31 | Musica & Danza direttore artistico Enrico Castiglione
3
Sommario 2/4
10 | Cinema direttore artistico Deborah Young
12 | 56° TaorminaFilmfest
13 | Consegna dei NASTRI D’ARGENTO
15 | Teatro direttore artistico Simona Celi
16 | Gigi Proietti galà
17 | Sul nascere
19 | Il giorno della civetta
20 | Il timballo del gattopardo
21 | Le allegre comari di Windsor
22 | La cucina del gattopardo
24 | Brachetti and friends
24 | Muraglie
27 | I giganti del teatro
28 | Religio
31 | Musica & Danza direttore artistico Enrico Castiglione
4
32 | The Royal Ballet of London Gala
33 | Turandot
34 | Il Lago dei Cigni
37 | Maratona Chopin
38 | Spartacus
39 | Giselle
Strategie di Marketing e Comunicazione | Campagne Pubblicitarie | Corporate Identity | Ufficio Stampa | Web Marketing | Eventi
ONLY
Comunicare nel
modo più adeguato è alla
base di ogni attività di successo.
ANSWERS.
In un mercato
in cui efficienza,
velocità e competenza sono requisiti essenziali,
bisogna porsi le
domande
giuste.
Noi sappiamo
dare risposte
efficaci: siamo quelli che
passavano il
compito.
Basta chiedere.
Prima Officina, comunicazi o ne
integrata.
Prima Officina Srl | Messina, via Bergamo 47/a | tel. 090.29.28.205 | primaofficina.it | [email protected]
Sommario 3/4
10 | Cinema direttore artistico Deborah Young
12 | 56° TaorminaFilmfest
13 | Consegna dei NASTRI D’ARGENTO
15 | Teatro direttore artistico Simona Celi
16 | Sul nascere
19 | Il giorno della civetta
20 | Il timballo del gattopardo
21 | Le allegre comari di Windsor
22 | La cucina del gattopardo
23 | Brachetti and friends
24 | Muraglie
25 | Terramatta
27 | I giganti del teatro
28 | Religio
31 | Musica & Danza direttore artistico Enrico Castiglione
32 | The Royal Ballet of London Gala
33 | Turandot
34 | Il Lago dei Cigni
37 | Maratona Chopin
38 | Spartacus
39 | Giselle
40 | Pasion Flamenca! In Don Quijote
41 | Leonard Bernstein On Dance Gala
43 | I Hate Music / Jack Kerouac Opera / Oniride / Epitaffi Sparsi
45 | La Noche Del Tango. Milonga De Mi Amor!
47 | Carmina Burana
7
49 | Info biglietti
13 | Consegna dei NASTRI D’ARGENTO
16 | Sul nascere
19 | Il giorno della civetta
20 | Il timballo del gattopardo
21 | Le allegre comari di Windsor
22 | La cucina del gattopardo
23 | Brachetti and friends
24 | Muraglie
25 | Terramatta
27 | I giganti del teatro
28 | Religio
Sommario 4/4
31 | Musica & Danza direttore artistico Enrico Castiglione
100
95
75
25
32 | The Royal Ballet of London Gala
33 | Turandot
34 | Il Lago dei Cigni
37 | Maratona Chopin
38 | Spartacus
39 | Giselle
40 | Pasion Flamenca! In Don Quijote
41 | Leonard Bernstein On Dance Gala
43 | I Hate Music / Jack Kerouac Opera / Oniride / Epitaffi Sparsi
45 | La Noche Del Tango. Milonga De Mi Amor!
47 | Carmina Burana
49 | Info biglietti
5
0
9
Programma
Cinema
dal 12 al 19 giugno | Teatro Antico
dal 12 al 18 giugno | 56° TaorminaFilmfest
19 giugno | Consegna dei NASTRI D’ARGENTO
10
TaorminaFilmFest2010
Teatro Antico - Palazzo dei Congressi | 12 - 18 giugno
direttore artistico Deborah Young
Grande attesa per l’edizione 2010 del Taormina Film Fest per il quarto anno consecutivo diretto da Deborah Young. Quest’anno le categorie principali sono: Mediterranea, il concorso Mediterraneo - una selezione di 7 film prodotti nel bacino mediterraneo che parteciperanno al concorso il Tauro d’Oro al Miglior Film, che sarà selezionato dalla giuria ufficiale. Beyond
the Mediterranean - Una selezione di 7 film prodotti nei paesi al di fuori dell’area del Mediterraneo che competeranno per
il Premio del Pubblico. Grande Cinema al Teatro Antico - Ogni sera uno nuovo spettacolare film o evento verrà presentato
al grande pubblico. Premio N.I.C.E. - Intel Centrino Duo Award ritorna il concorso miglior cortometraggio realizzato da registi
siciliani. Master Classes - Sei cineasti di fama internazionale terranno altrettante lezioni di cinema, ognuna preceduta dalla
proiezione di un film di loro scelta: Robert De Niro, Emir Kusturica, Colin Firth e Francesco Alliata alcuni di loro. Ospiti d’Onore:
Brasile e Spagna con una rassegna di film contemporanei e un Gran Gala Spagna la sera del 13 giugno e un Gran Gala Brasile la sera del 17 giugno. Campus Taormina, incontri informali tra giovani attori e gli studenti siciliani, in occasione del Campus
Taormina, novità di questa edizione, una tavola rotonda con attori e registi siciliani (17 giugno). Il Premio città di Taormina 2010
sarà consegnato al noto stilista Valentino il 13 giugno al Teatro Antico.
Great expectation for 2010th Taormina Film Fest directed again by Deborah Young. This year the main categories are: Mediterranean: the Mediterranean competition - a selection of 7 films produced in the Mediterranean area that will participate to
the competition of Tauro d’ Oro for Film Editing, that will be selected by the official Jury. Beyond the Mediterranean - a seven
films selection produced in countries outside the area of the Mediterranean that will compete for the Public Award. Great
Cinema at the Ancient Theatre - Every evening a new a spectacular film or event will be introduced to the general public.
Prize N.I.C.E. - Intel Centrino Duo Award come back the competition for the best short Film realized by Sicilian directors. Master
Classes - Six international film makers will lay down lessons on cinema, each one preceded by the screening of film chosen
by them: Robert De Niro, Emir Kusturica, Colin Firth and Francisco Alliata are only some names. Guest of honor: Brazil and
Spain with a f contemporary films review and a Spain Great Gala on 13rd of June and a Brazil Great Gala the 17th of June.
Taormina Campus: informal meetings between young actors and the Sicilian students during the Taormina Campus and this
year there will be a round table with actors and Sicilian directors (17th june). The Price City of Taormina 2010 will be delivered
to the famous fashion designer Valentino on the 13rd June at the Ancient Theatre.
12
Nastri d’Argento
Teatro Antico | 19 giugno
a cura del Sindacato Nazionale dei Giornalisti
Cinematografici Italiani
Anche quest’anno Taormina ospiterà la consegna dei Nastri d’Argento, una delle più importanti manifestazioni del panorama cinematografico nazionale. I Nastri d’Argento sono assegnati dal Sindacato Nazionale dei Giornalisti Cinematografici Italiani, presieduto da Laura Delli Colli.
La proclamazione dei vincitori, nata nel 1946, è stata preceduta il 27 maggio a Roma, dall’annuncio delle
candidature per le quali sono stati presi in esame tutti i film usciti nelle sale entro il 30 aprile 2010.
La cerimonia di consegna dei Nastri d’Argento il 19 giugno al Teatro Antico sarà presentata dalla nota
attrice e ballerina Alessandra Martinez.
Also this year Taormina will presents the Nastri D’ARGENTO AWARDS, one of the most important events in
the national movie panorama. The “Nastri D’argento awards” are assigned from the National Mayoralty of
the Italian Cinematographic Journalists, presided from Laura Delli Colli. The winners proclamation has been
preceded in May the 27th at Rome, by the nominations announcement for all films in the movie upon the
30th of April 2010.The Nastri D’argento awards ceremony will take place in the 19th June at the Ancient
Theatre and will be introduced by the famous actress and dancer Alessandra Martinez.
13
Programma
Teatro
dal 20 luglio al 25 settembre | Teatro Antico - Palazzo dei Congressi
direttore artistico Simona Celi
18 luglio| Gigi Proietti galà
20 “ | Sul nascere
23 “ | Il giorno della civetta
28 “ | Il timballo del gattopardo
31 “ | Le allegre comari di Windsor
5 agosto | La cucina del gattopardo
10 “
| Brachetti and friends
12 “
| Muraglie
29 “
| Terramatta
3 settembre | I giganti del teatro
15
SPETTACOLO IN ESCLUSIVA
Gigi Proietti galà
Teatro Antico | 18 luglio
Di e con Gigi Proietti
Il teatro antico di Taormina è certamente un luogo in cui la creatività, la cultura e il sogno possono ritrovarsi
e unirsi per dar vita ad eventi unici. Lo scambio tra artista e luogo avviene in maniera vicendevole, mutando
il senso dell’azione scenica e accrescendo il valore degli avvenimenti. Quel palcoscenico esige però che a
dominarlo siano solo i grandi artisti. Ci è sembrato importante inaugurare la stagione della sezione Teatro con
l’attore italiano che maggiormente incarna il senso del teatro. “Genio e sregolatezza” come anni fa nel suo
Kean, colto e popolare, istrionico e imprevedibile Gigi Proietti appartiene a quella razza, quasi in estinzione,
di portatori sani di grandi eventi teatrali. Regalerà a Taormina una serata unica, esclusiva e magica creata a
posta per il pubblico siciliano.
The Ancient Theatre is the place where the creativity, culture and dream can link together and let birth special
events. The exchange between the artist and the place is mutual and that gives a special significance to the
performance and to the events connected. Taormina’s stage demands only the great artist that are able to
dominate it and that’s why this year the theatre season will start with one of the most representative Italian theatrical actor: Gigi Proietti. Gigi Proietti is an actor who has got special attitude, he is cultured, popular, unpredictable and able to gives great theatrical events. He will give to Taormina a special and amazing night created
only for the Sicilian audience.
16
PRIMA NAZIONALE
Sul nascere
Palazzo dei Congressi | 20 luglio
Di Piero Ristagno e Vito Minoia. Attori: Giuseppe Calcagno con il Gruppo ODA: Giovanna Vinci, Roberto Airò,
Carmelo Privitera, Salvo Santonocito, Rosa Platania, Cristiano Lombardo, Marcella Accaputo, Tiziana Santonocito,
Andrea Vitale, Marco Bumbica, e con Stefania Di Prima. Drammaturgia: Piero Ristagno e Vito Minoia. Video performer: Giuseppe D’Alia. Regia: Monica Felloni. Produzione: Aenigma, La compagnia dell’Arte ODA.
Ci sono percorsi che l’arte non può ignorare anche perché essa stessa, in questi casi, assume nuovo valore attraverso la
ricerca di un linguaggio alternativo. L’arte libera e lenisce perché non ha confini e barriere,non ha giudizio e non lo teme,
non ha dogmi e non ha regole. Si può nascere non abili alla corsa, al calcolo algebrico o alle parole ma nell’arte si possono
ritrovare tutte le attitudini che si cercano. L’arte rende, per costituzione, abili. Questo è il percorso che Taormina Arte sta
facendo a sostegno di quelle categorie definite “diversamente abili” che proprio per la loro diversità danno un contributo
alla crescita del teatro ed alla scoperta di nuovi percorsi drammaturgici. Siamo certi sia un dovere primario del Festival. Lo
spettacolo “Sul nascere” realizzato con un gruppo di attori diversamente abili del centro di formazione ODA di Catania, trova il suo nucleo narrativo e poetico nella nascita non solo come inizio ma anche come trasformazione creativa della realtà.
There are paths that art cannot ignore because it assumes new value through the search of an alternative language. The
art free and placate because it has not borders and barriers, has not judgment and has not fear about it, it has not dogmas
and no rules. In the art everybody can find all the attitudes looked for. The art makes enable. Taormina Art is making a new
path to support all those t categories defined of “differently abled” that according to their diversity gives a new contribution
to increase discovery of the new drama paths. The show “on borning” realized with a group of differently abled actors in the
formation centre of Catania named ODA, finds its focus on in the birth like the start point and transformation of the reality.
17
Giovane, eclettico, fuori dagli schemi, grazie alla sua libertà creativa
che sfocia in un'espressione stilistica unica, Guglielmo Parrucchieri è
oggi il salone d'avanguardia pronto a soddisfare le esigenze di ogni
donna.
Colore, forma e materia diventano sperimentazione artistica,
per creare un'immagine femminile personalizzata e adatta ad
ogni occasione.
Per questa estate proponiamo una moda che si trasforma in
arte, passando dalle nuovissime nuance del marrone freddo
estremamente naturale, a rossi e violetti espressione massima
di una lussureggiante sensualità.
Il tutto accostato a linee morbide e sinuose, quali pieghe con
onde e volumi fluenti che fanno riaffiorare uno stile elegante
per una donna raffinata che sa distinguersi.
PRIMA NAZIONALE
Il giorno della civetta
Palazzo dei Congressi | 23 luglio
Di Leonardo Sciascia. Con Sebastiano Somma, Orso Maria Guerrini, Morgana Forcella, Gaetano Aronica, Alessio
Caruso. Scene e costumi di Antonia Petrocelli. Regia di Fabrizio Catalano Sciascia. Produzione A.T.D.C, Fondazione Sciascia, Teatro di Racalmuto.
“…ci sono gli uomini, i mezzi uomini, gli ominicchi,i (con rispetto parlando)piglianculo e i quaquaraquà” l’analisi di Leonardo Sciascia ha il sapore della sentenza; quelle parole descrivono in maniera quasi pittorica alcune categorie. Taormina Arte, dedicando il suo percorso della sezione teatro alla Sicilia, non poteva non partire da Leonardo Sciascia.
Un progetto molto interessante non soltanto per l’importanza del testo ma perché in scena, oltre ad un cast di rilievo ci
saranno due mondi a confronto, due Sciascia: Leonardo, lo scrittore, e suo nipote Fabrizio, il regista. Uno spettacolo in cui
la visione del quarantenne Fabrizio Catalano Sciascia darà certamente una chiave di lettura nuova. Sarà interessante
vedere cosa il regista avrà assorbito degli anni col nonno e quanto, di quella cultura e di quella prospettiva filtrerà nella
messa in scena.
“…ci sono gli uomini, i mezzi uomini, gli ominicchi,i (con rispetto parlando)piglianculo e i quaquaraquà” Leonardo Sciascia’s analysis seems like a judment; those words describe in pictorial way some categories. Taormina Art starts Leonardo
Sciascia just because the section of theatre is dedicated to Sicily. A very interesting project not only for the importance of
the text but because on the stage will confront two Sciascia: Leonardo, the writer, and Fabrizio his grandson, the director.
A show where the vision of the forty-years old Fabrizio Catalano Sciascia will give a new vision, it is real interesting to see
in which way the director will filter out the life with his grandfather and how much of that culture will appear on the stage.
19
PRIMA NAZIONALE
Il timballo
del gattopardo
Palazzo dei Congressi | 28 luglio
Di Rosario Galli. Con Carlo Cartier e Carmelo Chiaramonte. Scenografia di Antonello Galeng.
Regia di Giancarlo Sammartano. Produzione Il Teatro della Città.
Sempre legato al tema del cibo e teatro un altro strano esperimento. Un attore e un cuoco stellato in scena metteranno
in scena uno dei piatti più incredibili della storia della cucina:il timballo del Gattopardo. Fatto a posta per stupire il Principe di Salina dal monsù francese, il timballo, ribattezzato poi “Gattò a’francisi”, accarezza la fantasia e stupisce il palato
nel suo equilibrio barocco di dolce e salato. “L’oro brunito dell’involucro, la fraganza di zucchero e di cannella che ne
emanava, non era che il preludio della sensazione di delizia che si sprigionava dall’interno quando il coltello squarciava la crosta: ne erompeva dapprima un fumo carico di aromi e si scorgevano poi i fegatini di pollo, le ovette dure, le
sfilettature di prosciutto, di pollo e di tartufi nella massa untuosa, caldissima dei maccheroni corti, cui l’estratto di carne
conferiva un prezioso color camoscio“.
This year there will be another theatre experiment connected to the theme of food and theatre. An actor and a chef
put on a show one of the most incredible dish of the history of cookery: Gattopardo’s Timballo. Created deliberately
by French monsù to astonish the Prince of Salina, the timballo, renamed then “Gattò a’francisi”, caress the fantasy and
astonishes the palate with is baroque balance between sweet and salt.
20
Le allegre
comari di Windsor
Palazzo dei Congressi | 31 luglio
Di William Shakespeare. Con Leo Gullotta. Scene e costumi di Luigi Perego. Musiche di Germano Mazzocchetti.
Regia di Fabio Grossi. Produzione Teatro Eliseo.
Shakespeare e Leo Gullotta. Un binomio molto interessante. Un magnifico attore per un grande autore. Se si aggiunge
poi l’ipotesi che William Shakespeare possa avere origini messinesi ecco che al legame tra Taormina Arte,la Sicilia, i suoi
grandi artisti si aggiunge un fil rouge che varrà la pena di essere approfondito. Fu per volontà della regina Elisabetta I che
il Bardo riesumò Sir John Falstaff, fatto morire nella sua precedente opera, l’Enrico V: nacque così LE ALLEGRE COMARI
di WINDSOR. Protagonista della vicenda è Sir John, con le sue esuberanti smargiassate da guascone, la sua pletorica
figura, la sua ridondante simpatia cialtrona, e la sua irresistibile, endemica disonestà viziosa e bonaria. La meravigliosa
messa in scena è la degna cornice ad uno strepitoso Leo Gullotta che continua ad arricchire di personaggi unici la
scena italiana.
Shakespeare and Leo Gullotta. A very interesting binomial. A wonderful actor for a great author. If we add to this also the
hypothesis that William Shakespeare could have Messineian roots Taormina Art, Sicily and its great artists follow a common path that need to be elaborate. The Queen Elisabeth tasked to Shakespeare to exhume Sir John Falstaff, died in
the previous drama Henry the V, creating so the The merry wives of Windsor. Protagonist of the vicissitude is Sir John, with
his exuberant jokes, its plethoric figure, its scoundrel redundant sympathy , and his irresistible incorrect and good-natured
dishonesty. The wonderful set is the worthy frame to an amazing Leo Gullotta that enrich the Italian scene with new and
amazing character.
21
PRIMA NAZIONALE
La cucina
del gattopardo
Palazzo dei Congressi | 5 agosto
Di Gianni Clementi e Lilla Picciotto. Con Marisa Laurito e cast in definizione.
Scene di Nicola Rubertelli. Musiche di Lilli Greco e Lucio Gregoretti.
Regia di Lina Wertmuller. Produzione Taormina Arte, Fenice srl, Teatro Sistina.
Taormina Arte presenta uno spettacolo unico nel suo genere. Cibo e teatro, cultura della tavola e drammaturgia. Lina
Wertmuller e Marisa Laurito saranno il cuore di questo strano progetto. La storia del grande romanzo raccontata dalle
cucine. In scena, tra ricette e storie d’amore verranno cucinate prelibatezze che il pubblico degusterà. Una nuova
drammaturgia in cui il cibo viene raccontato attraverso l’azione scenica. L’aristocrazia siciliana in declino, ancora legata ai suoi antichi fasti, vista dagli occhi del personale della cucina. Tra pentole, riti e ricette gelosamente custodite
dai monsù si preparerà uno dei banchetti più barocchi della letteratura europea. Il valzer inizierà a suonare, gli invitati
vedranno Tancredi e Angelica ballare mentre meraviglie gastronomiche e generosità culinarie arricchiranno le note del
ballo più amato dalla storia del cinema e della letteratura. In scena tre piatti della tradizione siciliana verranno realmente preparati ed offerti al pubblico.
Taormina Art presents a special show. Food and theatre, gastronomic culture and drama. Lina Wertmuller and Marisa
Laurito will be the heart of this strange project. The history of the great novel told from the kitchen. On the stage, among
recipes and love they will cook delicacies that the public will taste. A new drama in which the food is told through the
scenic action. The Sicilian aristocracy in decline, still tied up to its ancient splendours, seen from the eyes of its kitchen
staff. Among pots, rituals and prescriptions jealously guarded by the monsù will prepare one of the most baroque banquets of the European literature. The waltz will start to play, the guests will see Tancredi and Angelica dancing while while
gastronomic wonders and generosities cookery will enrich the notes of one of the most loved dance of the history of the
cinema and of the literature. On the stage three plates of the Sicilian tradition will cook and offer to the public.
22
ph.giangabriele fiorentino
MESSINA - via Ugo Bassi, 61 | TAORMINA - corso Umberto, 164 | www.alvaroecorrenti.it
Teatro Antico| 10 agosto
Di e con Arturo Brachetti.
Produzione Taormina Arte, Circuito del Mito, Show Biz.
Ci sono pochissimi artisti al mondo che si possono definire unici. Arturo
Brachetti lo è. La sua arte, la ricercatezza e la raffinatezza delle sue
messe in scena e la sbalorditiva capacità di sorprendere il pubblico
hanno contraddistinto la sua carriera e costruito l’identità dell’artista
italiano più richiesto nel mondo. Lo spettacolo di Taormina segnerà
l’ultima tappa prima della tournee americana. In questo spettacolo in scena con lui ci saranno artisti internazionali incredibili. I Golden
Powers provenienti dal Lido di Parigi e dal Cirque du Soleil. Otto Wessely, considerato il numero visivo più comico del mondo. Si esibisce
al Crazy Horse di Parigi e Las Vegas. Kevin James, le sue illusioni sono
sempre all’avanguardia nel panorama magico mondiale. Lo spettacolo di Brachetti è surreale e poetico, capace di incantare il pubblico
con un’arte che non conosce eguali.
Arturo Brachetti is one of that artist that can be defined unique. His
career was distinguished by preciousness and refinement that he every time puts on scene, his amazing ability to surprise the public has
constructed the identity of Italian artist much-sought in the world. Taormina’s show will mark the last perform before the American tournee.
In this show on the stage with him there will be others amazing international artists. The Golden Powers coming from the Lido of Paris and
the Cirque du Soleil. Otto Wessely, considered the visual performance
most funny in the world, he performs at the Crazy Horse of Paris and at
Las Vegas. Kevin James, his illusions are always at the leading adgein
the magician world panorama. Brachetti’s show is surrealistic and poetic, able to bewitch the public with an art that has not equal.
24
PRIMA NAZIONALE
PRIMA NAZIONALE
Brachetti
and Friends
Muraglie
Palazzo dei Congressi | 12 agosto
Di Nello Calabrò. Premio drammaturgia “Riccione 2005”.
Con Adele Tirante, Nella Tirante, Veronica Gentili.
Regia di Luciano Melchionna.
Produzione Taormina Arte, Neraonda.
Nuova drammaturgia, autore siciliano, il testo ha vinto nel 2005 il “Premio Riccione”, attori siciliani. Un gruppo di grande qualità che della
ricerca ha fatto il suo percorso e la sua identità. Un regista tra i più
seguiti ed importanti del nuovo panorama nazionale. Lo spettacolo
“Muraglie” rappresenta il progetto di TaorminaArte di sostenere la
nuova drammaturgia costruendo un cammino di coproduzione in
grado di dare attenzione e propulsione ai giovani artisti. Tre donne lavorano senza sosta nel retro/deposito di un ristorante, raccontandosi,
sogni, paure, desideri, speranze. Dietro le quinte “gli altri“, invisibili ma
presenti. Le muraglie del titolo sono quelle reali, fatte di sedie e tavolini
che costituiscono la scena, e quelle metaforiche, che separano che
detiene il potere e che fa la storia, da chi invece la subisce.
The text has win in 2005 the “Riccione Prize”. A great quality group
that has made the search its course and its identity. A director among
the most followed and important in the national panorama. The show
“Walls” represents t Taormina Art plan to support the new drama, building a walk of co-production to give to attention and propulsion to
the young artists. Three women work no-stop in the back store of a restaurant, telling themselves, dreams, fears, desires, hopes. Behind the
scenes “the others“, invisibles but present. The walls of the title are the
real ones, made of chairs and small tables that constitute the scene,
and those metaphorical ones that separate who have got the power
and make the history from who suffers it.
Terramatta
Palazzo dei Congressi | 29 agosto
Dall’autobiografia di Vincenzo Rabito.
Musiche di Luca Mauceri.
Costumi di Giuseppina Maurizi.
Con Vincenzo Pirrotta, Amalia Contarini, Marcello Montalto,
Alessandro Romano, Salvatore Lupo, Giovanni Parrinello, Mario Spolidoro.
Adattamento, regia e impianto scenico di Vincenzo Pirrotta. Produzione Teatro Stabile di Catania.
All’interno del progetto relativo alle nuove drammaturgie dedicheremo ogni anno una sezione alla presenza di
scrittori e artisti che della ricerca intorno alla Sicilia, al linguaggio, alla cultura, hanno fatto il loro segno identificativo, e che proprio attraverso questa scelta, sono stati apprezzati e amati dal pubblico nazionale ed internazionale. Il loro cammino è doppiamente importante: la drammaturgia da una parte e dall’altra l’essere portatori
sani di nuovi elementi di analisi, svuotati da stereotipi, che alla Sicilia donano una prospettiva sempre diversa ed
interessante. Vincenzo Pirrotta certamente rappresenta questo nuovo movimento intellettuale. “Imprevedibile,
umanissimo e vitale, Terra matta ci racconta le peripezie, le furbizie e gli esasperati sotterfugi di chi ha dovuto
Inside the project of a new drama we will dedicate every year a section to the presence of writers and artists
who are dedicated to the search around the Sicily and its language and culture and that are appreciate and
known in the world. Their works are very important in two ways: as a new kind of drama and in the attempt to
give a new face to Sicily. Vincenzo Pirrotta represents this new intellectual movement.
25
IN DIRETTA SU RAI 1
Premio ETI.AGIS.RAI - Taormina 2010 | serata finale
I giganti del teatro
Teatro Antico | 3 settembre
Con il­sostegno della Regione Sicilia e in collaborazione con Taormina Arte sezione Teatro e con Il Circuito del Mito.
Dopo diciotto anni di assenza torna al Teatro antico il premio per il teatro. L’ultima edizione aveva visto sul palcoscenico
Eduardo De Filippo che lasciò una sorta di testamento culturale in cui indicava il teatro di Taormina come la culla della
cultura teatrale e il luogo più importante in cui creare teatro. Esortava anche a preservare quel luogo come sacro. Quella è stata anche l’ultima sua apparizione in pubblico. Da Vicenza in cui in questi anni era diventato premio “Olimpici”
ritornerà sul palco di Taormina in una veste rinnovata. “I Giganti del teatro” sarà un ambito riconoscimento che vedrà in
lizza i migliori attori protagonisti, non protagonisti ed emergenti; registi, scenografi, costumisti, musicisti. La prima fase di
votazione è affidata ad una giuria di esperti, presieduta dal Sottosegretario alla Presidenza del Consiglio Gianni Letta. La
serata sarà trasmessa in diretta su RAI 1.
After eighteen years of absence the Theatre Prize returns to the ancient Theatre. The last edition had seen on the stage
Eduardo De Filippo who the left a sort of cultural testament kind in which he indicated the Taorminas Theater as the cradle of the theatre culture and in which creating theatre. That has been his last public appearance. “The Giants of the theatre” will be a wished acknowledgment that will see in lists the best leading protagonists, not protagonists and emergent;
directors, scenographies, costumes, musicians. The first phase of voting is entrusted to a jury of experts, presided from the
Undersecretary to the Presidency of the Council Gianni Letta. The evening will be transmitted in directed on RAI 1.
27
Religio | Sicilia caput humanitatis
Monsieur Ibrahim e i fiori del corano
Oscar e la dama rosa
Il bambino Noè
Milarepa
Teatro Vittorio Emanuele | 23, 24 e 25 settembre
progetto esclusivo Taormina Arte con il sostegno della regione Sicilia, Circuito del Mito,
la collaborazione della Farnesina e il patrocinio del Parlamento Europeo.
“Religio” coniuga un modulo strutturato da quattro spettacoli sulle religioni monoteiste e un convegno di sintesi. Il progetto parte dall’idea di costruire un percorso fatto di eventi artistici in cui il tema conduttore e unitario sia la tolleranza,
l’analisi intorno alle religioni e i motivi di lontananza culturale e storica che spesso hanno dato forma ad importanti conflitti sociali. La Sicilia, con le sue dominazioni, rappresenta un luogo unico e paradigmatico in cui sviluppare questo progetto, unico per la tematica delicata, “Sicilia caput humanitatis”, significa Sicilia capitale dell’umanità, nell’accezione più
vasta possibile e pone l’Isola, al centro dell’incontro culturale tra popoli diversi nella sua accezione più profonda di meta
dell’accoglienza e di incontro, confronto e convivenza pacifica. Quattro testi di E. Emmanuel Schmitt messi in scena da
grandi attori, alla presenza delle rappresentanze religiose in Italia. Un convegno conclusivo di incontro e confronto a cui
interverranno personalità importanti della cultura.
“Religio” is a performance that bring together four different performances with a final conference about monotheistic
religions. The project point to develop artistic events focused on the tolerance and the historic analysis about the reasons
why cultural and historical difference often take to big social conflicts. Sicily, thanks to its position, has always been a meeting point for different people and that’s why the name of the project: “Sicilia caput humanitatis” refers to the Island’s
attitude to bring together difference kinds of humanities in the respect of each one own difference. The show is based on
four text of E. Emmanuel Schmitt performed by great actors at the presence of religious delegations in Italy. At last there
will be a closing congress with culture representative Italian personalities.
28
MEISTERSTÜCK MONTBLANC DIAMOND
www.montblancitalia.it
Scopra l’espressione più duratura di una leggenda, dove
l’emblema Montblanc, riprodotto dall’esclusivo taglio del
diamante a 43 sfaccettature, fluttua sulla cima trasparente
dell’elegante cappuccio.
gioielleria l a mot ta
- Viale S. Martino 188 - 98122 Messina - Tel. 090 2931884
Programma
Musica & Danza
dal 22 luglio al 22 agosto | Teatro Antico
direttore artistico Enrico Castiglione
22 luglio | The Royal Ballet of London Gala
6 e 8 agosto | Turandot
11 e 12 “ | Il Lago dei Cigni
13
“ | Maratona Chopin
16
“ | Spartacus
17
“ | Giselle
18
“ | Pasion Flamenca! In Don Quijote
19
“ | Leonard Bernstein On Dance Gala
20
“ | I Hate Music / Jack Kerouac Opera / Oniride / Epitaffi Sparsi
21
“ | La Noche Del Tango. Milonga De Mi Amor!
22
“ | Carmina Burana
31
PRODUZIONE ESCLUSIVA
The Royal Ballet
of London Gala
Teatro Antico | 22 luglio
con/with:
Marianela Nunes, Thiago Soares, Edward Watson, Mara Galeazzi,
Sarah Lamb, Rupert Pennefather, Hikaru Kobayashi, David Makhateli.
Marianela Nunez.
Foto di Ryoichi Hirano.
Fondata nel 1931 da Ninette De Valois a Londra, riunendo anche varie e più antiche compagnie, nel 1956 le è stato concesso il titolo “reale”. Il Royal Ballet ha due sedi autonome a Londra (Covent Garden) e a Birmingham (Hippodrome). Nel
corso degli anni la compagnia ha permesso a numerosi artisti di farsi conoscere ed apprezzare sui palcoscenici più importanti del mondo e tra i danzatori più celebri nati all’interno della compagnia ricordiamo Margot Fonteyn, David Blair,
Lynn Seymour, Christopher Gable, Antoinette Sibley, Anthony Dowell, nutrendo anche i talenti coreografici di Frederick
Ashton e Kenneth MacMillan. L’etoiles che danzeranno nello scenario del Teatro Antico sono tra i ballerini più apprezzati
del Royal Ballet, impegnati in alcuni tra i più noti “pas de deux”.
The 22th of July will open the Taormina Art programme for Music & Dance the section directed for the fourth year by the
director Castiglione, it will be celebrate with a galà dedicated to the London Royal Ballet, the best British ballet company
and one of the most important company of the world. It was founded in London in 1931 by Ninette De Valois that joined
together several and more ancient ballet companies. In the 1956 the company has had the “royal” title. The Royal Ballet
has two independent centres one at London (Covent Garden) and the other at Birmingham (Hippodrome). During the
years the company let many artists perform on the most important stages of the world among the dancers most celebrates that born in the company we remember Margot Fonteyn, David Blair, Lynn Seymour, Christopher Gable, Antoinette
Sibley, Anthony Dowell. The company has product many choreographic talents too, like Frederick Ashton and Kenneth
MacMillan. The etoiles that they will dance in the scene of the Ancient Theatre are some the most appreciated dancers
of the Royal Ballet, engaged in some of the most famous “pas de deux”.
32
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Giacomo Puccini
Turandot
Teatro Antico | 6 e 8 agosto
Enrico Castiglione
Francesca Patanè, Dario Volontè, Chiara Taigi, Saverio Fiore, Massimiliano
Chiarolla, Francesco Ellero D’Artegna, Leonardo Galeazzi, Antonio Barbagallo.
Coro Lirico Francesco Cilea. Bruno Tirotta Maestro del coro. Orchestra Sinfonica
del Teatro Vittorio Emanuele. Fabio Mastrangelo Direttore d’orchestra. Enrico
Castiglione Regia e Scene. Sonia Cammarata Costumi. Rita Colosi Coreografie.
La grande lirica è ormai tradizione al Teatro Antico di Taormina e quest’anno ecco un’opera tra le più popolari con
un cast di star internazionali: Turandot di Giacomo Puccini, libretto di Giuseppe Adami e Renato Simoni, basato su un
soggetto di Carlo Gozzi. Una nuova produzione che si avvarrà anche di effetti speciali e che trasformerà il Teatro Antico
nella Città Proibita di Pechino, dove la vicenda si svolge “al tempo delle favole”. L’opera, rimasta incompiuta - Puccini
aveva infatti completato solo la partitura fino al suicidio di Liù e al corteo funebre che segue - fu completata da Franco
Alfano sugli abbozzi lasciati dallo stesso Puccini, il quale ha aggiunto l’ultimo episodio dove la principessa Turandot è
scossa e viene trasformata.
The great Lyrica is a tradition in the Taormina Ancient Theatre, this year there will be perform one of the most famous opera with a cast of international stars: Turandot by Giacomo Puccini, libretto by Giuseppe Adami e Renato Simoni, based
on a subject by Carlo Gozzi. The Turandot directed by Enrico Castiglione will rerun on 6th and 8th of August, with the costumes created by Sonia Cammarata. Teatro Vittorio Emanuele Synphonic Orchestra with the Lyric Choir will be conduct
by Francesco Cilea and as in the tradition of the Taorminian melodrama there will be an exceptional cast composed
by Francesca Patanè, Dario Volontè, Chiara Taigi, Saverio Fiore, Massimiliano Chiarolla, Francesco D’Artegna, Leonardo
Galeazzi e Antonio Barbagallo. This year the new production,trough special effects will transform the Ancient Taormina
Theatre in the forbidden Pechino town where the fact takes place. The Opera left undone by Puccini was completed by
Franco Alfano on the drafts left by Puccini his self. Alfano has added the last episode where the princess Turandot had
an interior change.
33
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Petr Il’ic Cajkovskij
Il Lago dei Cigni
Teatro Antico | 11 e 12 agosto
Rousse State Ballet. Coreografia e Regia: Kalina Bogoeva da Marius Petipa
e Lev Ivanov. Scenografie: Boris Stoinov. Costumi: Tsvetanka Stoinova.
Con Vessa Tonova, Trifon Mitev, Vessela Emilova Vassileva, Georgi Rusafov.
Per la prima volta sul palcoscenico del Teatro Antico di Taormina, il più celebre balletto di Cajkovskij, Il lago dei cigni,
presentato nell’acclamata versione del Rousse State Ballet, con star della danza russa e bulgara come Vessa Tonova,
Trifon Mitev, Vessela Emilova Vassileva, Georgi Rusafov. La compagnia è una delle più antiche e prestigiose della danza
“classica” per eccellenza, frutto di una lunga e ricca storia con coreografi internazionali che l’hanno resa uno dei più
famosi ed importanti gruppi di balletto dell’Europa orientale. La compagnia è caratterizzata dalla scuola classica russa
e la libera ed espressiva danza tedesca. Le due tendenze, di conservazione e sviluppo del repertorio, sono rimaste fino
ad oggi. Ed è a questa tradizione che il Rousse State Ballet si è ispirato nella composizione del suo attuale repertorio.
For the first time on the stage of the Ancient Theatre of Taormina, the most famous Tchaikovsky ballet, The Swan lake
performed in the applauded version of the Rousse State Ballet, with stars of the Russian and Bulgarian Ballet like Vessa
Tonova, Trifon Mitev, Vessela Emilova Vassileva, Georgi Rusafov. The company is one of most ancient and prestigious of
“the classic” ballet, effect of a long and rich history with most famous international choreographers making it one of most
important groups ballet of the east Europe like Assen Monolov, Peter Lukanov, Assen Gavrilov, Margarita Arnaudova,
Hikmet Mehmedov and with the foreign choreographers like Giancarlo Advantage, Grivitskas Vytautas, Victor Power,
Vilen Galstyan, Antón Fodor, Alain Bernard. The company is characterized from the Russian classic school and the free
and expressive German dance. The two tendencies, of conservation and development are remained till now. The Rousse
State Ballet keep this tradition especially for all that repertory hark back to the great Russian school, and has been inspired in the composition of the new repertory.
34
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Ivo Pogorelich
Maratona Chopin
Teatro Antico | 13 agosto
Ivo Pogorelich
Nell’anno in cui celebriamo i duecento anni dalla nascita del più romantico compositore della storia della Musica, Ivo
Pogorelich rende omaggio a Frederic Chopin con un ampio programma delle sue composizioni più ardue e celebri.
Senz’altro uno dei più celebri e popolari pianisti dei nostri giorni, è uno degli eventi musicali più attesi delle celebrazioni
chopiniane, cui il pianista croato dedicherà un “grand tour” di ben cento concerti in giro per il mondo. Ivo Pogorelich è
senz’altro un “enfant prodige”, ha iniziato a studiare il pianoforte a sette anni ed ha debuttato alla Carnegie Hall di New
York nel 1981. Da allora, ha suonato in molti recital in tutto il mondo, come solista e insieme alle orchestre più famose,
tra le quali la Boston Symphony Orchestra, la London Symphony Orchestra, la Chicago Symphony Orchestra, la Wiener
Philharmoniker, la Berliner Philharmoniker, l’Orchestra di Parigi e molte altre. Pogorelić iniziò ad incidere per la Deutsche
Grammophon e nel 1982 è diventato uno degli artisti esclusivi dell’etichetta. La pianista argentina Martha Argerich lo ha
definito un genio del pianoforte.
This is the year in which is celebrate the two hundred years from the birth of the most romantic composer in the history of
Music. Ivo Pogorelich gives a tribute to Frederic Chopin with a wide program of his heaviest and most famous compositions. Ivo Pogorelich is one of the most popular pianist at the present and of course his performance is on e of the most
expected in the Chopin celebrations. The Croatian pianist will very dedicate a world tour of over one hundred concerts.
Ivo Pogorelich has been an “enfant prodige”, he start to study piano at seven years and debuts at the New York Carnegie Hall in 1981. From then on he has played in many recital all over the world, like soloist and with the most famous
orchestras, as the Boston Symphony Orchestra, the London Symphony Orchestra, the Chicago Symphony Orchestra, the
Wiener Philharmoniker, the Berliner Philharmoniker, the Orchestra of Paris and many others. Pogorelić began to record
for the Deutsche Grammophon and in 1982 he has become the only artists of the label. The Argentine pianist Martha
Argerich has defined him a piano genius.
37
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Aran Khachaturian
Spartacus
Teatro Antico | 16 agosto
National Academic Bolshoi
Valentin Elizariev Coreografie
Con Ruslan Minin, Lyudmila Kudrjavtseva,
Vitaly Petrovsky.
Spartacus è un balletto in 3 atti, 12 scene e 9 monologhi. Il libretto è di Jurij Grigorovič tratto dall’omonimo romanzo di Raffaello Giovagnoli e dagli eventi storici con riferimento all’opera di Nikolaij Volkov. Le musiche sono di Aram Khačaturjan.
Nella produzione per Taormina del National Academic Bolshoi Ballet Theatre, la coreografa Valentin Elizariev ha voluto
sottolineare da una parte il coraggio dell’eroe, le stupende qualità combattive per raggiungere il suo ideale che è la
libertà degli schiavi e gladiatori, dall’altra il suo calore sentimentale e umano. Phryghia la moglie, è il personaggio femminile più forte nella storia del balletto. Il sacrificio eroico di Spartacus precede e pare che annunci il Sacrificio sublime e
più grande che avverrà su un’altra croce e che riscatterà non solo gli schiavi ma tutta l’umanità.
Spartacus is a ballet in 3 acts, 12 scenes and 9 monologues. The Jurij Grigorovič’ s libretto based on the homonym novel
of Raffaello Giovagnoli and inspired to historical events with refere to the work of Nikolaij Volkov. The Music was wrote
by Aram Khačaturjan. In this Taormina ‘s set by the National Academic Bolshoi Ballet Theatre, the choreograph Valentin
Elizariev has emphasized two of the most important aspects of the Tracian hero: the courage, the wonderful hard-fighter
qualities necessaries to follow his ideal of freedom for all people: slaves and gladiators and from the other side his humanity. Phryghia the wife, is the most strong personage in the ballet‘s history: her courage and her husband’s love has
not ends. Spartacus’s heroic sacrifice anticipates and seems to announce the sublime and greater Sacrifice that it will
happen on an other cross and that will redeem the whole humanity not only the slaves.
38
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Adolphe Adam
Giselle
Teatro Antico | 17 agosto
National Academic Bolshoi Ballet Theatre
Jan Coralli, Jules Perro e Marius Petipa Coreografie.
Con Ruslan Minin, Lyudmila Kudriavtseva,
Vitaly Petrovsky.
Giselle è un balletto classico-romantico, nato dall’idea di Théophile Gautier, un romanziere francese, che venne poi
musicato, non appena il libretto fu finito, da Adolphe-Charles Adam, uno tra i più celebri compositori di musiche per
balletto. La coreografia fu affidata a Jean Coralli, anche se i passi dei primi ballerini erano stati curati da Jules Perrot e
in seguito da Marius Petipa.
Per questa produzione al Teatro Antico il National Academic Bolshoi Ballet Theatre con alcune delle sue etoiles più famose mette in scena la più romantica e tradizionale delle versioni di Giselle curata da Irina Kolpakova.
Giselle is a classic ballet born by an idea of a French novelist, Théophile Gautier, when the book was finished, AdolpheCharles Adam one of the most famous ballet composer,set the libretto to music. The choreography was committed to
Jean Corals, but the dance steps of the first ballet dancers had been accomplished by Jules Perrot and later by Marius
Petipa. In this production for the Ancient Theatre of Taormina, the National Academic Bolshoi Ballet Theater with some
of its most famous principal dancers will produce the most romantic and traditional version of Giselle accomplished by
Irina Kolpakova.
39
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Pasion Flamenca!
In Don Quijote
Teatro Antico | 18 agosto
Compania Espanola de Baile Flamenco José Moro
Musiche di Jorge Rodriguez
Coreografie di José Moro
Da oltre un decennio José Moro è uno dei più acclamati interpreti del Flamenco e si esibisce regolarmente nei più importanti teatri e festival in Spagna, Sudamerica, Giappone e Medio Oriente. Dopo aver iniziato a ballare come solista
e primo ballerino nelle più importanti compagnie spagnole, si è proposto come coreografo e primo ballerino dei suoi
spettacoli di flamenco ed ha fondato la sua compagnia, una delle più popolari nel mondo latino-americano. Passion
Flamenca è un omaggio alla figura leggendaria di Don Quijote, un viaggio nella fantasia e nella conquista di un “sogno”
nel quale la passione e la forza del flamenco si esprimono nella loro forma più alta.
Since more than a decade José Moro is one of the most applauded Flamenco interpreters and he exhibits regularly in
the most important theaters and festival in Spain, South America, Japan and Middle East. After started to dance like solo
and first dancer in the most important Spanish companies, he became a choreographer and first dancer of his flamenco’s show and has founded its company, one of most popular in the Latin American world. Passion Flamenca is a tribute
to the legendary figure of Don Quijote, a travel in the fantasy and the conquest of a “dream” in which the passion and
the force of the flamenco are expressed in his best forms. The choreographies, highly spectacular, are interpreted from
exception dancers: among the company members stand out in the they roles of Dulcinea and Sancho Panza, Raquel
Lamadrid and José Merino, stars of the dance flamenca and contemporary;the whole company usually collaborates
with Carlos Chamorro, Greek José, José Antonio, Miguel Angel Espino, Rafael Aguilar, Antonio Marquez, Antonio Canales, Joaquin Cortés.
40
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Leonard Bernstein
Gala On Dance
Teatro Antico | 19 agosto
Principal Soloist of American Ballet. Coreografie di Jerome Robbins e John
Neumeier. Costumi di Giorgio Armani e Oliver Smith. Scene di Judith Fugate
Danzano Adiarys Almeida, Carmen Corella, Tracy Jones, Angel Corella, Herman
Cornejo, Yevgen Uzlenkov, Ion Agirretxe, Silvia Azzoni, Otto Bubenicek e
Oleksandre Ryabko.
Leonard Bernstein è stato il più travolgente autore di musiche per la danza del XX secolo, fornendo a Jerome Robbins
musiche spettacolari per coreografie rivoluzionarie: una coppia fissa che è come dire la coppia più strepitosa di metà
‘900 danza-musica, come lo erano stati Nijinsky e Stravinskij nei Ballets Russes di Diaghilev. Questo serata di gala, omaggio a Lenny Bernstein a vent’anni dalla morte, propone nella prima parte le coreografie di John Neumeier dedicate
ai grandi successi di Bernstein a Broadway, con brani da West Side Story a Candide, e nella seconda parte il celebre
balletto Fancy Free, racconto di una libera giornata di tre marinai a New York (da cui fu tratto il primo musical cinematografico girato per le strade di New York, On The Town, con Frank Sinatra, Gene Kelly e Stanley Donen). Un’occasione
eccezionale che grazie al direttore artistico Enrico Castiglione porta per la prima volta a Taormina l’American Ballet.
Leonard Bernstein has been the most overwhelming music author of the XX Century affording to Jerome Robbins music
for revolutionary choreographies: a special and amazing couple of 900 halves for dance and music like Nijinsky and
Stravinskij in Diaghilev‘s Russian Ballets. This gala night is a tribute to Lenny Bernstein from twenty years from his dead.
In the first part there will be John Neumeier’s e choreographies dedicated to the Bernstein most Broadway hits, with
pieces from West Side Story to Candide, and in the second part there will celebrate the ballet Fancy Free, the story of
the three sailors free day in New York (on which is based the first film musical comedy, filmed among the streets of New
York with Frank Sinatra, Gene Kelly and Stanley Donen). The artistic director Enrico Castiglione takes for the first time the
American Ballet to Taormina.
41
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Leonard Bernstein | I
Hate Music
Antonio Poce | Jack Kerouac Opera
Albino Taggeo | Oniride
Ennio Morricone | Epitaffi Sparsi (prima esecuzione assoluta)
Palazzo dei Congressi | 20 agosto
Amy Spadaro Mezzosoprano
Maria Chiara Soprano
Orchestra EvolutionArt
Giovanni Pelliccia e Ennio Morricone Direttori d’orchestra
La musica contemporanea porta quest’anno a Taormina ben tre nuove opere, con la prima esecuzione assoluta di Epitaffi sparsi di Ennio Morricone. Accanto alla nuova produzione di Turandot, che già rappresenta una delle più moderne
opere del Novecento, Taormina Arte presenta nuove opere di due dei compositori italiani più rappresentativi come
Albino Taggeo e Antonio Poce, insieme al ciclo provocatorio I hate music di Leonard Bernstein e alla nuova graffiante
ed ironica creazione del più celebre ed amato compositore italiano, Ennio Morricone.
This year the contemporary music takes to Taormina three new works, with the first absolute execution of Ennio Morricone’s Epitaffi scattered. Along side the new production of Turandot, than already represents one of the most modern
works of the 1900’s, Taormina Art introduces new operas of two of the most representative Italian composers like Taggeo
Albino Antonio Poce, along with the provocative cycle “I hate music“ of Leonard Bernstein and with the new scratching
and ironic creation of the most famous and loved Italian composer, Ennio Morricone.
43
PRODUZIONE ESCLUSIVA
La Noche del Tango
Milonga De Mi Amor!
Teatro Antico | 21 agosto
Astor Piazzolla Ensemble
Compania Tango Emocion
La Noche del Tango è un omaggio della Compania Tango Emocion all’essenza del tango e della musica argentina con
una delle compagnie più attive nel mantenere viva la tradizione delle musiche di Carlos Gardel ed Astor Piazzolla unitamente alla conservazione e alla rivitalizzazione dello stile coreografico tanguero delle origini, senza tralasciare le nuove
tendenze contemporanee della danza-teatro. Una proposta esclusiva di grande qualità, che vede protagonista sulla
scena un’intera orchestra in stile tanguero, per accompagnare dal vivo anche con il tradizionale canto argentino ben
otto coppie di ballerini tra i più celebri dello scenario argentino ed europeo. Una pura serata di divertimento all’insegna
dell’eccellenza della migliore tradizione argentina.
Noche of Tango is a Tango’ Company Emocion tribute to the essence of tango and Argentine music with one of the most
active companies in the maintaining of the tradition of Carlos Gardel and Astor Piazzolla music and the conservation and
the revitalization of the tango choreographic style of the origins don’t keeping out the new contemporary tendencies
of the dance-theater. A special great quality proposal that shows an entire tanguero style orchestra on the stage to
accompaniment on live with the traditional Argentine songs eight couples of the best and most celebrates dancers of
Argentine and European scene. An amazing entertainment night in the name of Argentine tradition.
45
PRODUZIONE ESCLUSIVA
Leonard Bernstein | Chichester Psalms
Carmina Burana | Carl Orff
Teatro Antico | 22 agosto
PAOLA CIGNA Soprano
CARLO MORINI Baritono
LIKE XING Tenore
Coro Lirico Francesco Cilea
BRUNO TIROTTA Maestro del Coro
Orchestra del Teatro Francesco Cilea
CARLO PALLESCHI Direttore d’orchestra
Una serata esclusiva all’insegna della musica più spettacolare del nostro tempo, la grandiosa partitura dei Carmina
Burana di Carl Orff eseguiti integralmente insieme ai commoventi quanto tellurici Chichester Psalms di Leonard Bernstein:
un programma originalissimo, voluto dal direttore artistico Enrico Castiglione a conclusione di una programmazione dedicata alla modernità e all’esaltazione del Mito attraverso la passione e la ragione, tema ricorrente dell’intera sezione
“Musica & Danza” 2010. Oltre duecento esecutori in scena, la più imponente esecuzione di due tra le più amate partiture del Novecento, per la prima volta offerte nel meraviglioso quanto magico scenario del Teatro Antico di Taormina.
A special night dedicated to the most spectacular music of our time, the Carl Orff ‘s Carmina Burana magnificent score
integrally executed and the touching Leonard Bernstein’s Chichester Psalms.
This program,wanted by the artistic director Enrico Castiglione to conclude a schedule dedicated to modernity and
played on the glorification of the Myth through the passion and the reason, recurring topic of all “Music & dance 2010”
section. There will be over two hundred performers on the stage to execute one of the most important score of the 1900’s.
This is the first time that this show is offered in the wonderful and magical setting of the Ancient Theatre of Taormina.
47
everlasting.
www.montblancitalia.it
La tradizione artigianale incontra i materiali e l’estetica del 21° secolo.
Montblanc Timewalker Cronografo Automatico.
Cassa in acciaio con ghiera e corona in ceramica nera, anse scheletrate, fondello in vetro zaffiro,
cinturino in alligatore. Sviluppato e realizzato nella
manifattura di Le Locle in Svizzera.
concessionario autorizzato
GIOIELLERIA LA MOTTA
Viale S. Martino 188 - 98122 Messina - Tel. 090 2931884
Modalità di acquisto biglietti
How to buy the tickets
I biglietti per gli spettacoli della stagione di Taormina Arte
2010, possono essere acquistati alla Biglietteria di Taormina
Arte c/o il P.zzo dei Congressi (tel. 0942 628730) e presso i
punti vendita del circuito TicketOne (per conoscere il più
vicino puoi chiamare il numero 892.101 o consultare il sito
www.ticketone.it nell’area punti vendita).
È inoltre possibile l’acquisto on-line via internet (www.ticketone.it), o telefonando al Call Center Ticketone (892.101)
oppure chiamando il Call Center Pronto Pagine Gialle
(89.24.24) con addebito su carta di credito.
Il Pagamento alla Biglietteria di Taormina Arte può essere
effettuato in contanti, con Bancomat, con carta di credito
(Visa, e Diners) e con bonifico bancario.
I biglietti ridotti non possono essere acquistati on-line, ma
esclusivamente nei punti vendita esibendo un documento
di riconoscimento. Per conoscere gli aventi diritto vedi info
riduzioni.
L’acquisto dei biglietti per i disabili in carrozzina, deve avvenire esclusivamente presso la biglietteria di Taormina Arte.
Per ulteriori informazioni vedi info disabili.
È possibile comprare i biglietti dai cellulari e dai palmari digitando www.ticketone.it/mobile e sul sito www.ticketone.it
sarà possibile utilizzare Stampa@Casa, innovativa stampa a
domicilio dei biglietti.
Tickets for Taormina Arte 2010’s performances, can
be bought at Taormina Arte Ticket’s Office at the
Congress Palace (tel. 0942 628730) and at all the
TicketOne’s Offices in Italy (call the number +39
892.110 or see the website www.ticketone.it, link punti
vendita (resellers)).
Tickets can be bought on-line (www.ticketone.it),
or calling the Call Center TicketOne (+39 892.101)
or calling the Call Center Pronto Pagine Gialle (+39
89.24.24).
Tickets can be bought at the Ticket’s Office in Taormina by credit card (Visa, Diners, American Express), by
money transfer or in cash.
Reduced tickets and tickets for disabled people can
be bought only at the Ticket’s Office of Taormina Arte.
Since this year tickets can be besides bought from
mobile and palm dialing www.ticketone.it/mobile
and on the website www.ticketone.it is possible to
get Stampa@Casa (TicketFast), you receive directly
the tickets via e-mail and can print them out anytime
before the event.
49
Via Consolare Pompea n. 43 98168 Paradiso Messina - tel. 090.350.12.12 - [email protected] - www.guglielmoparrucchieri.com