2007 ANNUARIO Consiglio di amministrazione Presidente Gianni Borgna Vicepresidente Andrea Mondello Amministratore delegato Carlo Fuortes Consiglieri Luigi Abete Bruno Cagli Antonio Calabrò Francesco Gaetano Caltagirone Innocenzo Cipolletta Giovanni Ferreri Gianni Letta Giovanni Malagò Mario Marazziti Michele Mirabella Cesare Romiti Maurizio Tucci Collegio dei revisori dei conti Presidente Luigi Pezzi Alessandro Bonura Demetrio Minuto S O C I F O N D A T O R I S P O N S O R I S T I T U Z I O N A L I Indice/Contents Con l’Auditorium un Nuovo Rinascimento nella città di Roma The Auditorium Creates a New Roman Renaissance 5 Walter Veltroni L’Auditorium casa di tutte le arti / The Auditorium: Home to All the Arts 7 Enrico Gasbarra Un’opera che fa onore a Roma / A Work that Does Rome Proud 9 Piero Marrazzo Tutti i primati dell’Auditorium / All the Auditorium’s Firsts 11 Silvio Di Francia Con l’Auditorium più cultura, ma anche più turismo The Auditorium means more culture, but also more tourism 13 Andrea Mondello L’Auditorium di Roma centro di cultura internazionale The Rome Auditorium: centre of international culture 16 Gianni Borgna L’Auditorium, la città e il suo pubblico The Auditorium, the City of Rome, and its audiences 19 Carlo Fuortes La musica / Music 41 In scena / On stage 97 Cultura oltre lo spettacolo / Culture: Beyond The Performing Arts 115 Extra / Extra 129 Le mostre / Exhibitions 141 Altre attività / Other activities 153 Oltre l’Auditorium / The Auditorium outside the Auditorium 167 Calendario / Calendar 179 Lo staff / The staff 192 Bilancio / Balance sheet 195 4 Con l’Auditorium un Nuovo Rinascimento nella città di Roma Walter Veltroni Sindaco di Roma Con il suo Annuario, la Fondazione Musica per Roma presenta le attività, i dati e le statistiche del 2007. Si tratta di un elenco imponente di realizzazioni e di cifre che, come è noto, pongono il Parco della Musica ai vertici di una ideale graduatoria internazionale di strutture analoghe operanti nello spettacolo e nella cultura. Tali risultati sono tanto più eccezionali in quanto conseguiti in uno spazio di tempo relativamente breve, visto che solo alla fine del 2002, con l’inaugurazione della sala Santa Cecilia, il complesso dell’Auditorium è entrato completamente in funzione Ciò non ha impedito, grazie all’impegno di tanti entusiasti collaboratori e all’intelligente lavoro di Goffredo Bettini, Gianni Borgna, Bruno Cagli e Carlo Fuortes, il raggiungimento di così lusinghieri risultati di tipo quantitativo e, insieme, la conquista di una ben precisa fisionomia in ordine ai programmi e ai più generali orientamenti gestionali: tutto quello che, insomma, rende la struttura di Renzo Piano qualcosa di estremamente originale in Italia e nel mondo. Ma è tutta la città che può presentare bilanci in crescita e primati. Roma, per esempio, in percentuale, è in testa, nel nostro paese, per la vendita di biglietti di teatro, cinema e concerti; i musei della capitale, statali e comunali, sono affollati e vantano a loro volta un incremento progressivo di visitatori, così come i monumenti antichi e gli scavi archeologici. È tutta l’organizzazione della vita culturale romana, di cui l’Auditorium è certamente una punta straordinaria, che viene premiata, visto che la città si è confermata, certamente anche per la sua offerta culturale, come una delle capitali del turismo. Il 2007, infatti, ha registrato un incremento di ospiti della città eterna di circa l’11% sull’anno precedente, con un totale di 26 milioni di presenze. Il sistema delle Case, cinema, letteratura, architettura e così via, quello del teatro pubblico, le attività espositive, con la riapertura del Palazzo delle Esposizioni, le grandi istituzioni culturali, e poi la Notte Bianca, la Festa del Cinema, i concerti nelle piazze, con l’insieme dell’Estate Romana, l’Auditorium, con i suoi oltre millecento eventi annuali, collocano ormai la capitale d’Italia al fianco di altre grandi metropoli, come Parigi, Londra, Berlino, New York, dove la cultura non è solo elemento di intrattenimento e occasione per offrire a giovani, e meno giovani, opportunità di incontro e di socializzazione, ma anche momento di crescita e maturazione delle cittadinanze e comprovato, potente, strumento per sostenere l’economia, incrementare l’occupazione, favorire insieme progresso e sviluppo. Roma, è stato detto, grazie a questo insieme di iniziative e di realtà, ha conosciuto un “nuovo rinascimento”. Certamente la città ha cambiato volto e il Parco della Musica è, e sicuramente continuerà ad essere, uno degli agenti fondamentali di questo cambiamento. 5 The Auditorium Creates a New Roman Renaissance Walter Veltroni Mayor of Rome The Annual Book published by the Fondazione Musica per Roma presents and illustrates the activities and statistics regarding 2007. An impressive list of productions and figures which, as we know, puts the Parco della Musica among the top positions in an imaginary league table of similar venues around the world. These results are all the more exceptional in that they have been achieved in a relatively short period of time, as the Auditorium complex only began full operation at the end of 2002 with the inauguration of the Santa Cecilia concert hall. Thanks to the efforts of many enthusiastic workers and the intelligent leadership of Goffredo Bettini, Gianni Borgna, Bruno Cagli and Carlo Fuortes, this has not prevented the achievement of such remarkable results, in terms of numbers, and also the definition of a clear identity in terms of programmes and of the more general management strategy. All this makes the structure designed by Renzo Piano unique in Italy and in the world. It is the whole city, however, that has gone from strength to strength in recent years. For example, Rome comes out top in Italy in terms of tickets sold for theatre, cinema and concerts. The city’s national and council-run museums are always packed, and can boast a continuous increase in the number of visitors, and the same is true of the ancient monuments and archaeological sites. It is the overall organisation of cultural life in Rome, of which the Auditorium is undoubtedly a point of excellence, that is rewarded, for the city has confirmed its status as one of the capitals of tourism, partly as a result of its wide cultural offering. In terms of visitors to the Eternal City, in fact, 2007 saw an increase of around 11% on the previous year, with a total 26 million people. The “Houses” of cinema, literature, architecture and so on, the public theatres, the exhibition activities, with the reopening of the Palazzo delle Esposizioni, the great cultural institutions, and then the Notte Bianca event, the Film Festival, the open-air concerts, the Estate Romana, and the Auditorium, with its over 1,100 events a year, now put the Italian capital side by side with other great cities, like Paris, London, Berlin and New York, where culture is not just a matter of entertainment and a way to offer people of all ages an opportunity to meet and exchange ideas, but also an element of growth and development for society as a whole and a proven, powerful instrument to support the economy, to raise employment levels, and to foster both progress and development. Rome, it has been said, has witnessed a “new renaissance” thanks to this explosion of culture. The face of the city has certainly changed, and the Parco della Musica is, and will undoubtedly continue to be, one of the fundamental instruments of this change. 6 L’Auditorium casa di tutte le arti Enrico Gasbarra Presidente della Provincia di Roma L’Auditorium Parco della Musica ha raggiunto un record che, con oltre 2 milioni e trecentomila frequentatori nel 2007 lo colloca a pieno titolo tra una delle più grandi realtà culturali di riferimento di tutta Europa. È un risultato raggiunto dopo anni di grande lavoro ma soprattutto di grande passione. La passione è stata, infatti, il motore che ha acceso l’organizzazione di ogni evento, la spinta propulsiva che ci ha fatti osare, fino a dotare anche la città di Roma e la sua provincia di una grande festa del cinema. Non solo cinema, però, visto che il complesso dell’Auditorium, in questi anni, ha regalato grandi emozioni di musica - classica e moderna - di danza, senza far mancare spazio alle mostre e alla letteratura, offrendo una vasta gamma di eventi fino a comprendere i Festival della filosofia, e quello della scienza. Tutto questo è l’Auditorium, catalizzatore e dispensatore di ogni tipo d’arte e conoscenza, che ospita il mondo e diventa il crocevia di tante realtà tra loro differenti ma allo stesso tempo uguali, unite dall’amore per l’espressione umana, che assume ogni volta un aspetto diverso e ci raggiunge sotto la forma di una nota, un colore, un film o un quadro. Sicuramente l’importante appuntamento con Cinema. Festa internazionale di Roma ha aggiunto lustro e fascino a una struttura che già da sola e in pochissimi anni si è fatta fulcro di tanti eventi e manifestazioni che, nell’Auditorium, hanno potuto trovare il palcoscenico a loro più congeniale e naturale ed il punto di incontro che al nostro territorio mancava. L’augurio è quello di crescere ancora, di continuare a profondere energia e passione in un progetto in cui tutti abbiamo voluto e saputo credere fin dall’inizio. 7 The Auditorium: Home to All the Arts Enrico Gasbarra President of the Provincial Council of Rome The Auditorium Parco della Musica set a record of over 2.3 million visitors in 2007 that places it squarely among the great cultural centres of Europe. A result achieved after years of hard work, and above all of great enthusiasm. Enthusiasm, in fact, has been impulse behind the organisation of each single event, the driving force that has led us to take risks, such as the decision to establish a major film festival in Rome. Not just cinema, however, for in the last few years the Auditorium complex has hosted great performances of music and dance, without neglecting exhibitions and literary initiatives, offering a wide range of events that now include the Festivals of Philosophy, Mathematics and Science. The Auditorium is all this, a catalyst and dispenser of every kind of art and knowledge which has become the meeting point of many different forms of art: different yet united by a shared love of human creativity in all its endless manifestations, conveyed to us in the forms of a note, a colour, a film or a painting. The important appointment with RomeFilmFest has undoubtedly added further gloss to a complex that in the space of just five years has become a busy hub of events as well as the meeting place that the region previously lacked. It is our hope that the Auditorium will grow further, continuing to pour energy and passion into a project in which we all believed strongly right from the beginning. 8 Un’opera che fa onore a Roma Piero Marrazzo Presidente della Regione Lazio Durante l’inaugurazione dell’Auditorium Parco della Musica, nel 2002, l’allora Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi definì la nuova struttura “un’opera che fa onore a Roma”. Era insieme un augurio e una sfida. Oggi possiamo dire che quella scommessa è stata vinta: l’Auditorium in questi anni ha dimostrato di saper entrare da protagonista nella vita della Capitale. E non solo come un luogo dedicato alla musica, ma come un vero e proprio laboratorio di cultura, di idee ed emozioni. Oggi l’Auditorium Parco della Musica è diventato un simbolo della vivacità e dinamicità di Roma. Il fermento di una metropoli viva si riflette in modo speculare nell’esperienza vincente di questo polo, un esempio unico di centro culturale che ha saputo interagire con il tessuto sociale, favorendo il confronto e il dialogo tra generazioni, la diffusione di conoscenza e la nascita di nuovi talenti. Credo che il successo dell’Auditorium Parco della Musica ci indichi una strada ben precisa: il complesso progettato da Renzo Piano è nato infatti dalla giusta intuizione che la cultura può essere molto più che un diversivo, ma uno straordinario fattore di sviluppo per l’intero territorio. Come presidente della Regione mi auguro che esperienze come quella dell’Auditorium Parco della Musica si moltiplichino nel Lazio. 9 A Work that Does Rome Proud Piero Marrazzo President of the Regional Council of Lazio In his inaugural speech at the Auditorium Parco della Musica, in 2002, former Italian President Carlo Azeglio Ciampi described this new complex as “a work that does Rome proud”. It was both a good omen and a challenge. Today we can say that we rose to the challenge: in the last five years the Auditorium has become a protagonist of Rome’s cultural life, not only as a music venue, but also as an actual laboratory for culture, ideas and emotions. The Auditorium Parco della Musica is now a symbol of Rome’s vitality and dynamism. The ferment of our lively city is reflected in the winning strategy implemented by this venue, a unique cultural centre interacting with society, encouraging intergenerational dialogue and promoting knowledge and new talents. I believe the Auditorium Parco della Musica’s achievements indicate a specific path to follow, since this complex, designed by Renzo Piano, stems from the insightful concept that culture is not mere entertainment but a remarkable vehicle for development throughout the territory. As President of the Lazio Region, I hope that there will be many more projects like the Auditorium Parco della Musica in our region. 10 Tutti i primati dell’Auditorium Silvio Di Francia Assessore alle Politiche Culturali del Comune di Roma Quando penso all’Auditorium Parco della Musica ho immediata la sensazione di volgermi a un monumento. La bellezza della struttura pensata da Renzo Piano ha pochi eguali al mondo, in fatto di architettura contemporanea. Ma le tre “vele” del Flaminio non sono solo una forma armoniosa, capace di integrarsi in una zona - quella del Villaggio Olimpico - meritevole di riqualificazione: esse, altresì, sono divenute un polo aggregativo, un tessuto vivo della città, amato dai cittadini e dai molti spettatori che ne apprezzano gli eventi. Sono stati più di un milione quelli che hanno seguito gli eventi organizzati dall’Accademia di Santa Cecilia, dalla Fondazione Musica per Roma e dalla Fondazione Cinema per Roma: 26.000 in più rispetto al 2006. In totale, nel 2007, più di 2.300.000 persone hanno frequentato il Parco della Musica: oltre agli spettatori, moltissimi frequentatori che percepiscono la struttura come una vera città nella città, che ospita manifestazioni pubbliche e private, convention internazionali, sfilate di moda, set di film, convegni, seminari. Questi risultati di pubblico consolidano il primato europeo e la seconda posizione al mondo dell’Auditorium tra i complessi multifunzionali. A questi risultati fa riscontro una gestione economica virtuosa, capace di attirare finanziamenti privati, creare occupazione, entrare in sinergia con il tessuto produttivo della città: basti ricordare come la Fondazione Musica per Roma registri il più alto valore al mondo di autofinanziamento, pari al 62%, con un utile lordo di esercizio che supera i 700.000 euro. Ma l’Auditorium, al di là delle cifre che ne descrivono il successo, rimane, per un gran numero di romani e, più in generale, per tutti coloro che hanno avuto il piacere di trascorrervi il loro tempo, un’esperienza estetica e intellettuale impagabile. Anteprime mondiali e produzioni originali di pop, jazz, classica e lirica; palcoscenico per rassegne internazionali di musica, teatro, danza, cinema; sede d’incontri culturali e festival di scienza, filosofia, matematica e arti sceniche; e, ancora, aula per lezioni di storia, musica e giornalismo, centro elettivo della Festa del Cinema: l’Auditorium è contenitore poliedrico di ognuna di queste espressioni culturali, di ciascuna di queste esperienze alle quali la città di Roma invita i curiosi, i melomani, gli amanti delle arti e della cultura: per continuare a vivere un “Rinascimento culturale” straordinario, che ha, in quella struttura, il suo centro nevralgico, un motore inesauribile di proposte e risorse. 11 All the Auditorium’s Firsts Silvio Di Francia Head of Cultural Policies, Rome City Council When I think of the Auditorium Parco della Musica my immediate impression is that I am looking at a great monument. The beauty of the complex designed by Renzo Piano has few rivals in the world in terms of contemporary architecture. But the three “domes” along the Via Flaminio are not only a harmonious form perfectly in keeping with an area, the Villaggio Olimpico, which is deserving of regeneration: they have also become a place for people to gather, part of the fabric of the city, much loved by the local people and by the many spectators who flock to the various events. Over 1 million people, in fact, attended the events organised by the Accademia di Santa Cecilia, the Fondazione Musica per Roma and the Fondazione Cinema per Roma: 26,000 more than in 2006. In 2007, a total of over 2.3 million people visited the Parco della Musica: not just spectators, but people who see the complex as a true city within the city, which hosts public and private events, international conventions, fashion shows, film sets, conferences, and seminars. These figures consolidate the Auditorium’s position as the leading cultural venue in Europe and the second multipurpose complex in the world. The success in terms of visitors is matched by virtuous economic management which has managed to attract private funding, to create employment, and to work hand in hand with the city’s productive fabric: it suffices to recall that fact that the Fondazione Musica per Roma has the highest level of selffunding in the world at 62%, with a gross profit of over €700,000. Beyond these statistics, however, for many Romans, and in general for all those who have had the pleasure of spending time there, the Auditorium remains a priceless aesthetic and intellectual experience. World premieres and original productions of pop, jazz, classical and opera music; a stage for international festivals of music, theatre, dance, and cinema; a place of cultural meetings and festivals of science, philosophy, mathematics, and the performing arts; and also a lecture hall for lessons on history, music and journalism, and the seat of the Film Festival: the Auditorium is a many-sided venue for all these cultural expressions, for all these experiences to which the city of Rome invites lovers of music, art and culture: to continue to enjoy a remarkable “cultural Renaissance” for which the Auditorium is a focal point and an inexhaustible source of ideas and resources. 12 Con l’Auditorium più cultura, ma anche più turismo Andrea Mondello Presidente della Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Roma L’ Annuario della Fondazione Musica per Roma mette in luce tre evidenze. La prima è la posizione di assoluto rilievo dell’Auditorium all’interno del panorama artistico mondiale, acquisita grazie alla consolidata capacità di produrre e promuovere un’amplissima e diversificata gamma di eventi culturali, nel senso più ampio del termine. La seconda è il suo rappresentare un indiscutibile modello di gestione finanziaria accorta ed equilibrata, con una percentuale di autofinanziamento pari al 62% e un utile lordo di esercizio superiore ai 700.000 euro. La terza evidenza è che l’Auditorium è diventato, per i cittadini romani, un punto di riferimento dove coniugare occasioni di svago e momenti di riflessione sui grandi temi dell’attualità e della vita dell’uomo. Un luogo dove riscoprire il senso profondo di appartenenza alla propria comunità e l’importanza della vita di agorà, valori tanto più importanti in un’epoca in cui il progresso e le nuove tecnologie portano il mondo più vicino a noi, ma rischiano di allontanarci da chi ci è più vicino. Tutte queste caratteristiche rendono il Parco della Musica il fiore all’occhiello di una strategia di sviluppo che le istituzioni hanno messo in atto in questi anni, concordemente, con l’obiettivo di rivitalizzare la Capitale attraverso la valorizzazione e l’incontro delle sue vocazioni più autentiche: l’innovazione, la cultura e il turismo. Le iniziative e le infrastrutture culturali nate da questa visione e sostenute con entusiasmo dalla Camera di Commercio – oltre al Parco della Musica, La Notte Bianca e CinemaFesta Internazionale di Roma – hanno contribuito a potenziare l’immagine e l’appeal di Roma sulla scena internazionale, giocando così un ruolo rilevante nel passaggio dal “nobile declino” alla rinascita. Investire in cultura ha significato, infatti, innescare un potentissimo moltiplicatore economico, a tutto beneficio del sistema imprenditoriale e della società nel suo complesso. Il percorso intrapreso ha prodotto innegabili risultati di crescita che necessitano, per il futuro, di essere sostenuti con un impegno altrettanto costante e condiviso. 13 The Auditorium means more culture, but also more tourism Andrea Mondello President of the Rome Chamber of Commerce, Industry, Crafts and Agriculture The Annual Book of the Fondazione Musica per Roma highlights three main points. The first is the leading position of the Auditorium in the international cultural panorama, achieved thanks to the established capacity to produce and promote an extremely diverse range of cultural events, in the widest sense of the term. The second is the fact that it is an indisputable model of careful, balanced financial management, with a level of self-funding that has reached 62% and a gross annual profit of over €700,000. The third is that for the people of Rome the Auditorium has become a place to combine opportunities for entertainment with times for reflection on the great issues of modern society and the life of man. A place to discover the deep sense of belonging to one’s own community and the importance of life in the public forum, values which are all the more important in an age in which progress and new technologies bring the world closer to us, but risk keeping us far from those who are closest to us. All these characteristics make the Parco della Musica the pride of a strategy for development that the institutions have implemented during these years, in concordance, with the aim of regenerating the capital by exploiting and combining its most characteristic vocations: innovation, culture and tourism. The cultural initiatives and infrastructures born out of this vision and supported enthusiastically by the Chamber of Commerce – the Parco della Musica, and also the Notte Bianca and RomeFilmFest – have helped to boost Rome’s appeal around the world, thus playing a significant role in the transition from “noble decline” to renaissance. Investing in culture, in fact, has meant triggering off a powerful economic effect, to the benefit of the business system and society as a whole. The path followed has led to undeniable levels of growth, which must be supported in the future by an equally constant and coordinated effort. 14 L’Auditorium di Roma centro di cultura internazionale Gianni Borgna Presidente di Fondazione Musica per Roma L’ Annuario della Fondazione Musica per Roma è giunto alla sua quarta edizione. Presentiamo infatti quest’anno tutti i dati e le notizie relativi alla programmazione del 2007, a cinque anni dalla inaugurazione del Parco della Musica, avvenuta come è noto tra la Pasqua e il Natale del 2002. In questo periodo di attività, tutto sommato relativamente breve, l’Auditorium della capitale ha raggiunto e consolidato un primato europeo, collocandosi inoltre tra le prime istituzioni culturali del mondo. Abbiamo infatti davanti a noi un resoconto che conferma l’ andamento avviato fin dall’inizio, confermato di anno in anno, basato sulla formula vincente di fare del complesso di Renzo Piano proprio quella “fabbrica di cultura” profetizzata anche dal compianto Luciano Berio. Casa di tutte le musiche e di tutte le arti, luogo del sapere e dell’alta divulgazione, sede ormai di tre Fondazioni, Musica per Roma, Cinema per Roma e Accademia Nazionale di Santa Cecilia, il Parco della Musica ha visto nel 2007 più un milione di spettatori e quasi due milioni e mezzo di visitatori, ha organizzato millecentocinque eventi, ha raggiunto tassi di occupazione delle sale dell’85% con punte del 92 %: in particolare la sola Musica per Roma ha conseguito un livello di autofinanziamento del 62%, il più alto del mondo. Tutto ciò conferisce al Parco il primato continentale, collocandolo, tra i complessi polifunzionali, al secondo posto nel mondo, dopo il Lincoln Center. Questi successi, condivisi con gli altri soggetti indicati, sono dovuti in primo luogo al lavoro e alla professionalità di un gruppo di addetti caratterizzato da un altissimo grado di preparazione e di dedizione, dalla collaborazione con gli enti locali del Lazio, in particolare il Comune di Roma, e da uno stupendo rapporto con il pubblico, che ha fatto dell’Auditorium un centro frequentato e vissuto tutti i giorni e tutto l’anno. Si sono rivelate esatte anche le grandi scelte di orientamento gestionale: la programmazione multidisciplinare, le produzioni originali, la promozione di due orchestre residenti, la Parco della Musica Jazz Orchestra e l’Orchestra Popolare Italiana, oltre naturalmente ai prestigiosi ensemble dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia, gli incontri culturali, come i Festival delle scienze, della filosofia, della matematica, le lezioni di storia, di musica e di giornalismo, le performance di danza, di poesia, di teatro, le iniziative per le scuole, le mostre e tanto altro ancora. È su questa strada che intendiamo procedere, convinti che molto c’è ancora da fare, privilegiando sempre di più la contemporaneità e le nuove tendenze artistiche in ogni campo, proseguendo non solo nella distribuzione, ma anche nella produzione di eventi e di iniziative permanenti, accentuando la collaborazione internazionale, già ampiamente avviata, promuovendo un radicamento sempre più forte nella città, ma anche nel contesto regionale, dando così adeguata risposta a domande di cultura molto estese e raccogliendo istanze di creatività diffuse e qualificate. 16 The Rome Auditorium: centre of international culture Gianni Borgna President of Fondazione Musica per Roma The Fondazione Musica per Roma’s Annual Book has now reached its fourth edition: this year, in fact, it presents all the details regarding the programme in 2007, five years after the inauguration of the Parco della Musica between Easter and Christmas 2002. In its relatively short life, the capital’s Auditorium has reached and consolidated a leading position in Europe, and can now count itself as one of the world’s major cultural institutions. The overview presented here confirms the trend established right from the outset, based on a winning formula: the desire to make the complex designed by Renzo Piano the “factory of culture” also prophesied by the late Luciano Berio. A house of all forms of music and of all the arts, a place of knowledge and divulgation, and now the home of three Foundations (Musica per Roma, Cinema per Roma and the Accademia Nazionale di Santa Cecilia), in 2007 the Parco della Musica attracted over 1 million spectators and almost 2.5 million visitors, organised 1,105 events, and achieved 85% audience capacity, rising at times to 92%: while Musica per Roma alone achieved a self-funding capacity of 62%, the highest in the world. All this makes the Parco the leading cultural centre in Europe, and the second multipurpose complex in the world after the Lincoln Center. These results, shared with the institutions mentioned above, are due above all to the hard work and professional skills of a highly trained and committed team, the fruitful collaboration with public bodies in the Lazio region, especially Rome City Council, and a wonderful relationship with the public, which makes the Auditorium a popular venue throughout the year. The main management strategies have also proved to be successful: the varied multi-disciplinary programme, the original productions, the creation of two resident orchestras (the Parco della Musica Jazz Orchestra and the Orchestra Popolare Italiana), as well as the prestigious ensemble of the Accademia Nazionale di Santa Cecilia, the cultural meetings such as the Festivals of Science, Philosophy and Mathematics, the history, music and journalism lessons, the dance, poetry, and theatre performances, the initiatives for schools, the exhibitions, and much more besides. It is along this path that we intend to proceed, in the knowledge that there is still much more to be done, attempting increasingly to encourage new trends in every field, continuing not only in the distribution but also in the production of events and of permanent initiatives, strengthening international collaboration, and establishing even stronger roots in the city and the surrounding region, thus supplying an adequate response to the wide demand for culture and fostering the highest levels of creativity. 17 L’Auditorium, la città e il suo pubblico The Auditorium, the City of Rome, and its audiences Carlo Fuortes Amministratore delegato di Fondazione Musica per Roma Managing Director of Fondazione Musica per Roma Nel 2007 si è chiuso il primo quinquennio di vita dell’Auditorium The Parco della Musica Auditorium completed its fifth year of Parco della Musica e sono stati raggiunti risultati più positivi e operations in 2007. This major arts centre has achieved far consistenti di quanto era realistico immaginare all’apertura di more than anyone could realistically have imagined when it questo grande complesso. Con poco meno di un milione di first opened its doors. Now approaching a total of one million spettatori paganti l’Auditorium è lo spazio di spettacolo dal vivo paying audience members, the Auditorium has become più frequentato a livello europeo e tra i primi nel mondo. Europe’s number one live entertainment venue, and one of the Il 2007 ha dunque ulteriormente migliorato i risultati molto posi- biggest draws in the world. The Auditorium built on its impres- tivi già raggiunti negli ultimi anni e, in qualche modo, ha segna- sive figures once more in 2007, quite possibly setting the bar to un punto di arrivo non facilmente superabile. so high that it will be hard to better this performance in future Credo che uno dei principali obiettivi raggiunti nel quinquennio years. è stato il rapporto molto positivo con la città e con i cittadini. As far as I’m concerned, one of the greatest triumphs of these Una ricerca dell’Agenzia per il controllo e la qualità dei servizi five years is the incredibly positive relationship we have built pubblici locali del Comune di Roma sulla qualità dei servizi pub- up with the city of Rome and its people. A survey by the Rome blici della città di Roma ha rilevato che il 95,3% degli utenti è Municipality Agency for Local Public Service Control and “più che soddisfatto” dell’Auditorium e dimostra il grande ap- Quality shows just how much the people of the city appreciate prezzamento del servizio offerto da parte dei cittadini. the Auditorium’s service: 95.3% of visitors to the venue report- L’idea che l’Auditorium dovesse essere di potenziale interesse ed that they were “more than satisfied”. per tutti i cittadini e i turisti di Roma ha guidato il nostro lavoro Our guiding principle over these past five years has been to in questi cinque anni in termini di programmazione culturale, di ensure that our programme of cultural events, the services we servizi offerti, di relazioni con altre Istituzioni nazionali ed inter- offer, and our relations with other bodies in Italy and abroad nazionali. should potentially interest all of Rome’s citizens, and indeed Abbiamo cercato in questi anni di rendere lo spettacolo dal vivo every visitor to Rome. In this time, we have striven to ensure più accessibile e più vicino alla vita dei cittadini. E la città ha that live events are more accessible and more relevant to the risposto con grande partecipazione e coinvolgimento. Ed è lives of Roman people. The people of Rome have responded by incredibile che lo spettacolo dal vivo – la musica, il teatro, la coming to the venue in droves and making it a huge success. 19 20 danza e il circo, ma anche la scienze e la letteratura – che è una If you stop and think about it, it is remarkable that live events delle forme più antiche e meno tecnologiche di intrattenimento (music, theatre, dance, the circus, not to mention science and culturale riesca ancora ad essere cosi seducente e attrattiva per literature) can still be so seductive and appealing in our hyper- lo spettatore, nella nostra società ipertecnologica. technological age. After all, live performance is one of the old- Per allargare e ampliare il pubblico – fino a qualche anno fa est and least technological forms of cultural entertainment. molto “di nicchia” nella nostra città – abbiamo dovuto attuare We have broadened our audience – initially a rather “niche” una programmazione diversificata e di grande qualità, unita ad audience in our city – by planning high-quality and diverse una politica di prezzi calmierata e un’attenzione incessante alla events. We have also kept a lid on our prices and a wary eye qualità degli spazi e dei servizi offerti. on the quality of our venue and the services on offer. L’obiettivo finale raggiunto è stato di trasformare lo spettacolo Our initial goal was to change the concept of attending a live dal vivo da consumo straordinario – l’andare a teatro come rito event from a one-off occasion (going for a night out at the ottocentesco, quasi liturgico – a opzione ordinaria, a possibile theatre as some kind of almost liturgical 19th-century rite) to uso quotidiano del tempo libero in alternativa a tutti gli altri: il an ordinary everyday leisure opportunity, an alternative to cinema, il ristorante, ma anche la palestra o addirittura il centro going to the cinema, a restaurant, even the gym or a shop- commerciale. ping centre. I risultati raggiunti, qualitativi e quantitativi, indicano che in larga To a large extent, we have achieved this goal in terms of both parte questo obiettivo è stato raggiunto. Il pubblico ha accettato quality and quantity. Our audiences have appreciated our e gradito molto questa impostazione e per noi questo è il risul- approach in a big way. This is the greatest possible social legit- tato principale che dà legittimazione sociale al nostro lavoro e imation of our work, and a beacon for how we should operate che ci serve come indicazione per gli anni futuri. in future. Infine, dato fondamentale, si deve osservare che questa cresci- Last but by no means least, audience growth has gone hand- ta è stata accompagnata da dati economici altrettanto positivi, in-hand with equally positive earnings figures. In 2007, we che anche nel 2007 hanno consentito un utile di gestione e una made an operating profit corresponding to self-funding of quota di autofinanziamento pari al 62% del budget totale. 62% of the total budget. L’attività nel 2007 Activity in 2007 I principali obiettivi perseguiti nel 2007 sono stati: The main objectives pursued in 2007 were: a) una programmazione di eventi culturali e festival ancora a) An even broader programme of cultural events and più vasta dell’anno precedente, con la prima edizione del festivals than the previous year, including the first ever “Festival della Matematica - La bellezza dei numeri e i nu- “Festival of Mathematics – the Beauty of Numbers, meri della bellezza” e la realizzazione del Festival estivo the Numbers of Beauty”, and our summer festival “FestiVAl di Villa Adriana” presso l’omonimo sito archeo- “FestiVAl at Hadrian’s Villa”; logico; b) A significant increase in concert, theatre and dance b) un notevole incremento delle coproduzioni di concerti musicali e spettacoli teatrali e di danza con le principali isti- coproductions with major European and international cultural organizations; tuzioni culturali europee e internazionali; c) The first international outreach for the Foundation’s c) l’avvio di un processo di internazionalizzazione delle attività culturali della Fondazione con la realizzazione in di- cultural programme, starting with the “Italian Jazz Festival” in Buenos Aires last December; cembre dell’“Italian Jazz Festival” a Buenos Aires; d) Foundation of the Auditorium Parco della Musica d) la nascita dell’Orchestra Popolare Italiana dell’Auditorium Parco della Musica e il potenziamento dell’attività della Popular Italian Orchestra, and greater exposure for the Parco della Musica Jazz Orchestra; Parco della Musica Jazz Orchestra; e) An increasingly full and fruitful collaboration with the e) una collaborazione con l’Accademia Nazionale di Santa Ce- Santa Cecilia National Academy including, among cilia sempre più fattiva e proficua con la produzione, tra l’al- others, productions of “Il Signor Bruschino” and tro, delle opere musicali “Il Signor Bruschino” e “Sylvano “Sylvano Silvano” concerts; Silvano”; f) Enhancement of our “media” operations through f) un maggiore sviluppo del settore “media”: lo sviluppo del- expansion of the PdM Records label and publication l’etichetta discografica PdM Records con la realizzazione di of many CDs; we also raised the profile of the numerosi cd e una maggiore visibilità del marchio Audito- Auditorium brand by broadcasting many Parco della rium, grazie alla messa in onda sul canale satellitare Raisat Musica shows and concerts on the Raisat satellite di numerosi concerti e spettacoli dal Parco della Musica; channel; g) una maggiore capacità di diversificazione delle entrate e di reperimento di nuovi finanziamenti, anche grazie alla g) Greater diversification of income and fundraising from new sources, including a variety of festivals. realizzazione di diversi festival. 21 L’andamento della gestione nell’esercizio 2007 L’attività svolta nel 2007 si è concentrata sulle seguenti aree di attività: Operating performance in 2007 1. Attività culturali In 2007, our operations focused on the following areas of ac- Nell’anno 2007 la Fondazione Musica per Roma ha realizzato di- tivity: rettamente ben 396 eventi, dal jazz alla world music, dal rock e pop alla musica elettronica e alle nuove tendenze, al cinema, al 1. Cultural activities teatro e alla danza contemporanea, arti figurative, mostre esposi- In 2007, the Fondazione Musica per Roma put on a total of 396 tive e, infine, ai festival tematici interdisciplinari. events between jazz, world music, rock, pop, electronica, new music, movies, the theatre, contemporary dance, the figurative arts, 1.1 Il “FestiVAl internazionale di Villa Adriana” exhibitions, and multi-arts themed festivals Il territorio laziale è uno dei più grandi siti archeologici a cielo 22 aperto del mondo. Autentico gioiello di questa area straordinaria è 1.1 The “FestiVAl internazionale di Villa Adriana” Villa Adriana, dimora dell’imperatore Adriano, situata sulle colline di The Italian region of Latium is one of the world’s largest open- Tivoli, a pochi chilometri dalla capitale. È stato questo lo scenario in air archaeological sites. One of the centrepieces of this extraor- cui si è svolto dal 16 giugno al 14 luglio 2007 la prima edizione di dinary area is Hadrian’s Villa, once home to the Emperor Hadrian “festiVAl”. Il Festival Internazionale di Villa Adriana – Lazio è stato pro- and located in the Tivoli hills, a handful of kilometres from the dotto interamente dalla nostra Fondazione e promosso dalla Re- capital. Between June 16 and July 14, 2007, Hadrian’s Villa was gione Lazio, con la partecipazione della Provincia di Roma e la col- the location for the first “festiVAl”. The International Festival at laborazione di MIBAC e del Comune di Tivoli. Hadrian’s Villa – Lazio was wholly produced by our Foundation È la prima volta che la nostra Fondazione si impegna in una ma- and promoted by the Lazio Regional Government. The Provincial nifestazione internazionale di grande valore al di fuori delle mura Administration of Rome also contributed funding, as did MIBAC dell’Auditorium Parco della Musica. and the Municipality of Tivoli. In programma cinque spettacoli in prima nazionale, coprodotti con This was the first time that our Foundation has staged a high-level le maggiori istituzioni europee. Spettacoli interpretati da artisti pro- international event outside the walls of the Auditorium Parco venienti da diversi paesi come Italia, Spagna, Francia, Belgio, Al- della Musica. Five shows co-produced with top European arts in- geria, Argentina e India, firmati da grandi registi come Giorgio Bar- stitutes had their Italian premiers during the event, involving per- berio Corsetti, Rodrigo Garcia, Roysten Abel, Sidi Larbi Cherkaoui formers from Italy, Spain, France, Belgium, Algeria, Argentina and e Tony Gatlif. Nel corso della rassegna, inoltre, due concerti di Lu- India, and top directors Giorgio Barberio Corsetti, Rodrigo Gar- dovico Einaudi e di Ambrogio Sparagna con l’Orchestra Popolare cia, Roysten Abel, Sidi Larbi Cherkaoui and Tony Gatlif. The fes- Italiana. Per ospitare gli spettacoli, nell’area delle Grandi Terme di tival included two concerts by Ludovico Einaudi and Ambrogio Villa Adriana, è stato progettato e allestito dalla Fondazione un pal- Sparagna with the Orchestra Popolare Italiana. The Foundation coscenico all’aperto con una platea capace di ospitare 1000 designed and erected an open air stage with seating for a thou- spettatori. sand spectators at the Villa’s Main Spa. Eros e Dioniso hanno fatto da guida tematica a questa prima edi- The first ever festiVAl was inspired by the theme of Eros and zione di festiVAl. Gli dei dell’antichità portano in sé i simboli del Dionysus. These gods of antiquity embody the symbols of our nostro essere, sono parte della nostra contemporaneità. I segni very being, and remain a strong presence in our everyday lives. evocati dalle antiche culture si sono spostati nei tempi attraver- Over the course of time, the signifiers of ancient cultures have sando i confini: gli spettacoli in programma seguono la strada di travelled and crossed borders. The festival shows followed these queste peregrinazioni, facendo incontrare la mitologia originaria peregrinations, combining their original mythology with South con le cerimonie carnevalesche sud-americane, con la tradi- American carnival-inspired ceremonies, Italian and gypsy musi- zione musicale italiana e gitana, con la musica tradizionale in- cal heritage, traditional Indian music, and the bodily expression diana, con l’espressione del corpo nella danza contemporanea. of contemporary dance. 1.2 La musica In questo ambito sono stati numerosissimi gli avvenimenti degni 1.2 Music di nota che fanno dell’Auditorium di Roma il luogo, per qualità e Rome’s Auditorium has become Italy’s premier venue for a ver- quantità di programmazione, più importante a livello nazionale e itable Who’s Who of headline events, and is well on the way to tra i principali a livello europeo e mondiale. becoming one of Europe (and indeed the world’s) leading ven- Sono da annoverare tra gli eventi più importanti dell’anno il con- ues. certo di Sting in Sala Santa Cecilia e i concerti che hanno contras- Standout events this year included Sting’s concert in the Santa Ce- segnato la ricchissima rassegna estiva “Luglio Suona Bene”, presso cilia Hall, and the high-profile concerts on the “Luglio Suona la cavea dell’Auditorium: tra gli altri Lou Reed, John Legend, Joe Bene” summer bill at the Auditorium cavea, including Lou Reed, Cocker, Damien Rice e Franco Battiato. John Legend, Joe Cocker, Damien Rice and Franco Battiato. Nel jazz si segnalano, tra i principali, i concerti di Cleveland Wat- The jazz year featured concerts by Cleveland Watkiss, the Enrico kiss, Enrico Rava Quintet, John Surman, Chucho Valdés Quartet, Rava Quintet, John Surman, the Chucho Valdés Quartet, Han Han Bennink, Ralph Towner e John Taylor, Bruno Chevillon, Inco- Bennink, Ralph Towner and John Taylor, Bruno Chevillon, Incog- gnito, Mario Biondi, Louis Sclavis , Stefano Bollani, Soweto Kinch nito, Mario Biondi, Louis Sclavis, Stefano Bollani, Soweto Kinch feat. Abram Wilson, Enrico Pieranunzi, Carla Bley e Paolo Fresu, featuring Abram Wilson, Enrico Pieranunzi, Carla Bley and Paolo Chiara Civello, Giovanni Allevi, Danilo Rea, Renato Sellani, Joe Za- Fresu, Chiara Civello, Giovanni Allevi, Danilo Rea, Renato Sellani, winul Tribute, Marc Ribot, Anouar Brahem, John Surman e Dave Joe Zawinul Tribute, Marc Ribot, Anouar Brahem, John Surman Holland. and Dave Holland. Sempre in ambito Jazz è stato prodotto, con grande successo di The “31st Roma Jazz Festival”, organized with the International pubblico, in collaborazione con International Music Foundation il Music Foundazion between November 4 and 17, proved to be “Trentunesimo Roma Jazz Festival”, dal 4 al 17 novembre. Si sono a huge success, bringing to town Manu Dibango, the Stefano di avvicendati sul palco Manu Dibango, Stefano di Battista Quartet, Battista Quartet, Joshua Redman Trio, Rosario Giuliani - Enrico Joshua Redman Trio, Rosario Giuliani - Enrico Pieranunzi, Benny Pieranunzi, Benny Golson, Johnny Griffin, Francesco Bearzatti, Golson, Johnny Griffin, Francesco Bearzatti, David S. Ware, Lee Ko- David S. Ware, Lee Konitz’s New Nonet, the Maceo Parker Band, nitz New Nonet, Maceo Parker Band, Trygve Seim - Frode Haltli. and Trygve Seim - Frode Haltli. 23 Nella world-music si evidenziano i concerti di Khaled, Tomatito, Ga- World musicians Khaled, Tomatito, Gabriele Coen, Carmen briele Coen, Carmen Linares, Natacha Atlas “Mish Maoul”, Acqua- Linares, Natacha Atlas’s “Mish Maoul”, Acquaragia Drom, Sara ragia Drom, Sara Tavares, Radiodervish, Guajiro Mirabal, Cachaíto Tavares, Radiodervish, Guajiro Mirabal, Cachaíto López, and López, Manuel Galban y Aguaje Ramos. Manuel Galban y Aguaje Ramos all graced Auditorium stages during the year. Dal 13 al 16 dicembre 2007 la nostra Fondazione ha organizzato 24 il Buenos Aires Italian Jazz Festival; la manifestazione ha avuto l’o- From December 13 to 16, 2007, our Foundation put on the biettivo di offrire ad un pubblico internazionale una panoramica Buenos Aires Italian Jazz Festival. This was an opportunity to put della migliore produzione italiana - che storicamente si presenta Italy’s finest jazz music, which has long had a reputation as one come una delle scene più fervide, vive e originali del panorama of the world’s liveliest and most original jazz scenes, onto the in- mondiale. Il festival ha previsto quattro giorni di concerti con i più ternational map. Leading Italian jazz artists Enrico Rava, R. Gatto, affermati musicisti italiani di jazz: Enrico Rava, R. Gatto, G. Petrella, G. Petrella, Gino Paoli, Danilo Rea, J. Girotto, F. Boltro, M. Gi- Gino Paoli, Danilo Rea, J. Girotto, F. Boltro, M. Giammarco con tutta ammarco and the whole Parco della Musica Jazz Orchestra per- la Parco della Musica Jazz Orchestra. Più di diecimila spettatori formed in four days of concerts. More than 10,000 people hanno affollato le sale del Festival, con un grande successo di cri- flocked to see the Festival, which was very favourably received by tica. local critics. È proseguita la rassegna “Carta bianca”, in cui viene dato grande The “Carta bianca” project, which offers a major platform to a mu- spazio ad un artista della musica o del teatro al fine di proporre sician or theatre actor for a season-long personal project, was in un progetto personale nel corso della stagione. La “Carta bianca” 2007 awarded to Carmen Consoli and Gianluca Petrella. 2007 è stata affidata, per questa quarta edizione, a Carmen Con- “Incontri d’autore”, curated by Ernesto Assante and Gino Castaldo, soli e Gianluca Petrella. invited more singer-songwriters and musicians to a public inter- “Incontri d’autore” rassegna curata da Ernesto Assante e Gino Ca- view. Thus far, Luca Carboni, Fiorello, Carlo Verdone, Zucchero, staldo, ha registrato la partecipazione di cantautori e musicisti che Ennio Morricone, Vinicio Capossela and Gianni Morandi have all si confrontano in un’intervista pubblica. Con Luca Carboni, Fiorello, taken part. Carlo Verdone, Zucchero, Ennio Morricone, Vinicio Capossela e “Generazione X” is dedicated to emerging talent presented by Gianni Morandi. stand-out sponsors, including Barbara Cavalieri, Lucia Lombardo, “Generazione X” è lo spazio dedicato ai talenti emergenti presen- Etichetta Nopop, Real Clip, Patricia Laquidara, Remo Anzovino, tati da testimonial d’eccezione quali, tra gli altri, Barbara Cavalieri, Miriam Netti, Andira and Andrea Sisti, Paolo Pallante, Pilar, Lucia Lombardo, Etichetta Nopop, Real Clip, Patricia Laquidara, Valentina Lupi, Q-Beta and Mattia Donna. Remo Anzovino, Miriam Netti, Andira e Andrea Sisti, Paolo Pallante, The Auditorium’s hugely successful Sunday Lezioni di Rock is a Pilar, Valentina Lupi, Q-Beta e Mattia Donna. series of pop- and rock-focused events covering half a century of L’Auditorium organizza, ogni domenica con grande successo, Le- rock. E. Assante and G. Castaldo, who came up with the concept, zioni di Rock, una serie di incontri dedicati al pop e al rock. Que- chose rock-related stars and issues for debate each week. sto progetto si snoda lungo un percorso guidato attraverso cin- Last but not least, in partnership with Spain’s Ministry of Culture, quant’anni di storia del rock. Ideatori sono E. Assante e G. Castaldo, che propongono temi e personaggi della storia del rock. Infine, è stata prodotta, in collaborazione con il Ministero della Cultura di Spagna, la seconda edizione del festival ¡FLAMENCO!: undici giorni dedicati all’arte gitana in tutte le sue forme con spettacoli di Baile, Cante, Toque dei più famosi artisti provenienti we put on the second ¡FLAMENCO! festival. This 11-day extrav- dall’Andalusia. Il festival intende far conoscere le nuove tendenze aganza celebrated the many varieties of this gypsy dance form, di quest’arte sempre capace di rinnovarsi. Il format del festival, che with Baile, Cante and Toque by Andalusia’s top performers. comprende anche masterclass, eventi gastronomici, mostre foto- Showcasing the latest developments in this continually-evolving grafiche e serate di Sevillanas sotto le stelle è stato ripreso da al- art form, the festival format includes masterclasses, food-related cuni tra i principali festival europei. events, photo exhibitions and Sevillanas by moonlight, and has been copied across Europe. 1.3 “Contemporanea” È proseguita anche nel 2007 “Contemporanea”, la rassegna della 1.3 “Contemporanea” Fondazione Musica per Roma che presenta le esperienze più vi- The Fondazione Musica per Roma once again staged “Contem- tali del pensiero artistico contemporaneo attraverso eventi e spet- poranea” in 2007. This event showcases the most vibrant exper- tacoli caratterizzati dalla sperimentazione e dall’imprevedibile in- iments in contemporary artistic thought in a series of events and terazione tra la musica e le diverse discipline che un tempo le shows that deliver experimentation and thought-provoking inter- erano sorelle: matematica, arti visive, scienza, poesia, filosofia e action between music and the disciplines of mathematics, the vi- letteratura. sual arts, science, poetry, philosophy and literature, which at one Gli appuntamenti dell’edizione 2007 hanno seguito tre direttrici: time were close relatives. una serie di concerti ha dialogato con i tre “festival del sapere”, il Three broad topics were explored in 2007: a series of concerts Festival della Scienza, della Filosofia e della Matematica e ospitato that chimed with the “knowledge-based” Festivals of Science, Phi- le composizioni di Michael Gordon, Helmuth Oehring, Luca Fran- losophy and Mathematics, including works by Michael Gordon, cesconi, Alvin Curran, Philip Jeck e Claude Lenner, Giacinto Scelsi, Helmuth Oehring, Luca Francesconi, Alvin Curran, Philip Jeck and Philip Glass e artisti come Anthony Braxton, William Duckworth e Claude Lenner, Giacinto Scelsi, Philip Glass, and artists such as Mika Vainio. Anthony Braxton, William Duckworth and Mika Vainio; a series of Un altro nucleo di concerti ha riguardato i progetti musicali inno- concerts based on ground-breaking musical projects by Yan vativi di Yan Maresz, Uri Caine, Vladimir Luxuria, Salvatore Sciar- Maresz, Uri Caine, Vladimir Luxuria, and Salvatore Sciarrino, in rino. Evento di rilievo la prima esecuzione assoluta di Cosmic Pul- which the headline event was the first performance of Karlheinz ses di Karlheinz Stockhausen a Roma dopo molti anni di assenza. Stockhausen’s Cosmic Pulses in Rome in many a long year; lastly, Un’attenzione particolare, infine, è stata rivolta ai conflitti laceranti we tackled divisive conflicts besetting the contemporary world in del mondo contemporaneo con una produzione originale, Porto- the highly original Portopalo Nomi su tombe senza corpi produc- palo. Nomi su tombe senza corpi di Giorgio Barberio Corsetti, la tion by Giorgio Barberio Corsetti, the first engineering work to be prima “opera civile” prodotta dalla Fondazione Musica per Roma. commissioned by the Fondazione Musica per Roma. 25 1.4 L’Orchestra popolare italiana del Parco della Musica 1.4 The Parco della Musica’s Popular Italian Orchestra Nel 2007 la nostra Fondazione ha avviato un altro importante pro- The Foundation embarked on another major project in 2007: the getto: la formazione dell’Orchestra Popolare Italiana del Parco della Parco della Musica Orchestra Popolare Italiana. Comprising typ- Musica. L’Orchestra caratterizzata dalla presenza importante di stru- ical musical instruments from Italian popular music traditions, the menti musicali tipici della tradizione popolare italiana, è finalizzata Orchestra puts on original programmes of regional folk standards, alla produzione di programmi originali dedicati sia ai repertori po- and explores Italy’s myriad popular musical forms and genres. polari regionali, sia alle forme e ai generi della musica popolare. The Orchestra’s concerts at the Auditorium included “Bbella fat- L’Orchestra ha realizzato numerosi concerti in Auditorium, tra que- te chiamà – Love songs from the countryside around Rome”; “Or- sti annoveriamo: “Bbella fatte chiamà – Canti d’amore dalla cam- ganetti a Roma – Musical instruments from the fields to the town”; pagna romana”; “Organetti a Roma – strumenti musicali dalla “I balli di San Martino”; and “La Chiara Stella – Christmas songs Campagna alla città; “I balli di San Martino”; “La Chiara Stella – canti from the Italian folk tradition”, which was part of the “Natale al- di Natale nella tradizione popolare italiana”, all’interno del Festival l’Auditorium” Festival. “Natale all’Auditorium”. 1.5 Theatre and contemporary dance 26 1.5 Il teatro e la danza contemporanea The Foundation’s mission extends beyond music to encompass every La programmazione della Fondazione è estesa a tutti i generi dello type of live show, with the focus squarely on high-quality contem- spettacolo dal vivo oltre a quello musicale. In particolare si è ef- porary dance and theatre. In February 2007, the Auditorium put fettuata un’offerta di altissimo valore nei settori della danza e del on “Equilibrio, festival della nuova danza” [The Balance Festival of teatro contemporaneo. New Dance], once again delivering the extremely rich and varied Nel mese di febbraio è stata realizzata la terza edizione di “Equili- world of contemporary choreography in the work of internation- brio, festival della nuova danza”. Anche quest'anno un'esplorazione ally-renowned dancers and younger, relatively-unknown artists. As dell'universo ricchissimo e multiforme della coreografia contempo- well as pure dance, we gave space to crossover projects in which ranea, ospitando grandi maestri di fama internazionale e artisti più dance combines with the visual arts, literature, video, music and giovani e relativamente poco conosciuti. Accanto agli spettacoli di the theatre. One strand of the festival was dedicated to video-dance, danza pura, sono stati presentati alcuni progetti di confine, nati dal- in collaboration with the Centre Georges Pompidou of Paris. l'incontro della danza con le arti visive, la letteratura, il video, la mu- Shows included Abou Lagraa’s “Matri(k)is”, Josef Nadj’s “Paysage sica, il teatro. Uno spazio particolare è dedicato alla videodanza con après l’orage”, Linga’s “La kitchen”, Nigel Charnock’s “Frank”, L’- una rassegna realizzata in collaborazione con il Centre Georges Explose’s “Frenesì”, Ko Murobushi’s “Quick silver”, Saburo Teshi- Pompidou di Parigi. gawara’s “Black Water”, Thierry Baë’s “Journal d’inquiétude”, Wim Tra gli artisti e le compagnie che hanno partecipato ricordiamo Abou Vandekeybus’s “Spiegel”, Tarek Halaby, Sue-Yeon Youn, Eleanor Lagraa "Matri(k)is”, Josef Nadj “Paysage après l'orage”, Linga “La kit- Bauer’s “Eleanor!”, Chiara Bagni and Julien Lambert, chen”, Nigel Charnock “Frank”, L'Explose “Frenesì”, Ko Murobushi Storm/Discípulos do rítmo’s “Geometronomics”, Tatiana Bagano- “Quick silver”, Saburo Teshigawara “Black Water”, Thierry Baë “Jour- va/Provincial Dances Theater’s “Others”, Tarek Halaby’s “An attempt nal d'inquiétude”, Wim Vandekeybus “Spiegel”, Tarek Halaby, Sue- to understand my socio-political...”, Nahid Siddiqui’s “Dhyana”, and Yeon Youn, Eleanor Bauer “Eleanor!”, Chiara Bagni e Julien Lambert, Erwin Wurm’s “Video Work”. Storm/Discípulos do rítmo “Geometronomics”, Tatiana Baga- France, Canada, Tunisia and Australia joined Italy for the sixth edi- nova/Provincial Dances Theater “Others”, Tarek Halaby “An attempt tion of “Metamorfosi – Festival di confine fra teatro e circo” [Meta- to understand my socio-political...”, Nahid Siddiqui “Dhyana”, Erwin morphoses – Theatre and Circus Crossover Festival], a coproduc- Wurm “Video Work”. tion between our Foundation and the Fattore K. Company, support- Francia, Canada, Tunisia e Australia sono i paesi invitati con l’Italia a ed by the Rome Councillors’ Office for Cultural Policy. The Festival partecipare alla sesta edizione di “Metamorfosi – Festival di confine offered audiences a 360° panorama of the latest trends in world fra teatro e circo”, una coproduzione tra la nostra Fondazione e la contemporary circus. France brought along its status as the Compagnia Fattore K., sostenuta dall’Assessorato alle Politiche Cul- homeland of nouveau cirque, and its illustrious marionette theatre turali del Comune di Roma. La manifestazione ha offerto al pubblico heritage. Québec was represented by the specialist approach that una panoramica a 360 gradi sulle ultime tendenze del circo con- generated the unique Cirque du Soleil. The recently-formed temporaneo nel mondo. Oltre che dalla Francia, in un certo senso School of Tunis brought its poetry and inter-disciplinary approach, patria del nouveau cirque e depositaria anche di una grande tradi- while the Australian contingent, a group of acrobats from a small zione di teatro di marionette, si è presentata la tecnica raffinata di town in the State of Victoria who have been much in demand at una formazione specializzatasi nel Québec, la regione canadese in leading European festivals in recent years, came with their uncom- cui è nata l’esperienza unica del Cirque du Soleil, così come la poe- promising brand of hard-edged contemporaneity. sia e l’interdisciplinarietà della Scuola di Tunisi - di recente istituzione The “Natale all’Auditorium” [Christmas at the Auditorium] season - e la dura contemporaneità senza compromessi di un gruppo di offered a retrospective of the wondrous tradition of marionettes acrobati australiani originari di una piccola città dello stato del Vic- in the capable hands of great Sicilian puppeteer Mimmo Cutic- toria, da alcuni anni richiesti nei maggiori festival europei. chio. The season showcased traditional and innovative puppets Nell’ambito della rassegna “Natale all’Auditorium” è stata realizzata over the course of five evenings, led by the great Sicilian story- una rassegna retrospettiva sulla grande tradizione delle marionette, teller and his historical characters, in shows ranging from La Paz- attraverso il lavoro del grande artista siciliano Mimmo Cuticchio. La zia di Orlando (Astolfo’s wondrous journey to the moon) to Cun- rassegna ha presentato l'opera dei pupi fra tradizione e innovazione, to, an epic/chivalrous adventure, and, making its world premier in cinque serate, in compagnia del grande cantastorie siciliano che ha portato in scena i suoi storici personaggi. Il programma ha spaziato da La Pazzia di Orlando, ovvero Il meraviglioso viaggio di Astolfo sulla luna, al Cunto, racconto epico-cavalleresco e, in prima assoluta, Aladino di tutti i colori, la meravigliosa storia del Genio della lampada e del più potente mago africano. In occasione dell’omaggio a Mimmo Cuticchio, è stato organizzato “Pupi di carta”, un laboratorio per bambini. Sempre nell’ambito della stessa rassegna, dalla Russia arriva per la prima volta nel nostro Paese la compagnia dei Licedei di San Pietroburgo, che ha presentato la famiglia, caotica e poetica rappresentazione di una convivenza surreale, a base di esilaranti e funamboliche clownerie. 27 1.6 Le rassegne e i festival culturali Aladdin and Every Colour, the amazing story of the genie in the Il 2007 ha segnato definitivamente, dopo le prime sperimenta- lamp and Africa’s most powerful wizard. The “Pupi di carta” chil- zioni effettuate nel triennio 2004-06, il carattere multiculturale del- dren’s workshop ran to coincide with the Mimmo Cuticchio ret- l’Auditorium. Si è ritenuto di dover allargare la programmazione, rospective, which also included the first-ever visit to Italy of Rus- in modo permanente, ad aspetti culturali normalmente estranei sia’s St Petersburg-based Licedei Company. The Russian troupe all’universo dello spettacolo: la scienza, la filosofia e la storia ma presented its show The Family, a chaotic yet poetic representa- anche la matematica, il giornalismo e la cultura del cibo. tion of a surreal living situation through hilarious, acrobatic and In questo campo l’evento di maggior successo è stata la realizza- clownish antics. zione del primo “Festival della Matematica”, con la direzione 28 scientifica di Piergiorgio Odifreddi. Il titolo del festival La bellezza 1.6 Cultural seasons and festivals dei numeri e i numeri della bellezza sottolinea i due propositi della After dabbling between 2004 and 2006, the Auditorium’s mul- manifestazione: mostrare la matematica sia dall'interno, attra- ticultural vocation really came to the fore in 2007, when we per- verso i suoi contenuti specifici, sia dall'esterno, attraverso le sue manently expanded the range of events we stage to incorporate relazioni col resto della cultura. expressions of culture that normally fall outside the purview of such In gennaio si è tenuta la seconda edizione del “Festival delle a venue: science, philosophy and history, not to mention math- Scienze” sul tema Le età della vita che ha costruito il suo per- ematics, journalism and food culture. corso narrativo attraverso le fasi dell'arco temporale del ciclo di The great success of the year was our first-ever “Festival della vita, affrontando alcuni dei temi più interessanti che emergono Matematica”, directed by Piergiorgio Odifreddi. The festival’s sub- dallo studio scientifico e filosofico dello sviluppo dell'individuo. Il title (La bellezza dei numeri e i numeri della bellezza) highlight- dispiegarsi della vita in un susseguirsi di fasi diverse, ognuna por- ed the twin purposes of the event: to showcase mathematics from tatrice di una propria specificità, e lo sviluppo dell’individuo con the inside out through mathematical content, and from the out- l’insieme dei cambiamenti che si verificano nella biologia, nelle side in through its relations with broader cultural life. capacità e nel comportamento con il procedere dell’età, dall’in- The second “Festival delle Scienze”, which we put on in January, fanzia fino alla senescenza, sono infatti, da sempre, un tema focused on The Ages of Life, a narrative journey encompassing vasto e affascinante, tanto per la scienza quanto per la filosofia, the various stages of life from the viewpoint of some of the most l’arte e la letteratura. interesting emerging personal development perspectives in sci- Confini, è stato il tema della seconda edizione del “Festival della ence and philosophy. The way that life unfolds in a succession Filosofia”, dal 9 al 13 maggio, evento inserito ormai di diritto tra of different phases, each of which has its own specific character- gli appuntamenti annuali più importanti per la vita culturale di istics, and the way that individuals develop biologically in terms Roma. “Confini”: dalle barriere naturali ai confini politici, il confi- of abilities and behaviour at different times during their lives, from ne è una demarcazione, qualcosa che separa, qualcosa che uni- infancy through to senility, has long been a source of great in- sce. Questo tema è stato sviluppato nei suoi aspetti più stretta- terest not just in science but in philosophy, art and literature. mente filosofici ma anche scientifici, artistici, religiosi, politici, Confini was the title of the second “Festival della Filosofia”, which sociologici con interessanti sconfinamenti nella letteratura, nella ran between May 9 and 13. Since its inception, the Festival has scienza, nello spettacolo, nell’arte. become one of the most important cultural events of the year in Anche per il 2007 è proseguita, con grandissimo successo di Rome. The Italian word “Confini”, which means borders or bound- stampa e di pubblico, la rassegna “Lezioni di storia” nella quale aries, denotes something that separates and unites at the same grandi storici raccontano alcune giornate cruciali della storia mon- time. As well as a strictly philosophical treatment of this topic, we diale sul palcoscenico di Roma e la rassegna “Che cos’è?” nata embraced science, art, religion, politics and sociology, not to men- dalla volontà di progettare una enciclopedia orale, conferenze nelle tion literature, science, entertainment and the arts. quali grandi intellettuali e studiosi parlano ad un pubblico di non In 2007, to great public and critical acclaim, we continued our specialisti dei grandi temi della vita. “Lessons in History” series, in which leading historians talk about key dates in world history from our stage in Rome. The “Che cos’è?” 1.7 L’Orchestra residente “PMJO” season was our attempt to create a kind of oral encyclopaedia Nel 2007 la Parco della Musica Jazz Orchestra, l’unica orchestra through conferences where leading thinkers and scholars discuss jazz residente in Italia, ha svolto una programmazione in sede, the major topics of life with a non-specialist audience. in Italia e all’estero che ha ottenuto risultati di grande rilievo. Al fine di diffondere la produzione musicale italiana sia storica che 1.7 The “PMJO” resident orchestra contemporanea dell’ambito jazzistico e di internazionalizzare In 2007, Italy’s one and only resident jazz orchestra, the Parco l’attività della PMJO, nonché del suo luogo di residenza, l’Audi- della Musica Jazz Orchestra, played at the venue, across Italy and torium Parco della Musica, durante la stagione 2007 si sono rea- internationally to great acclaim. The PMJO was set up to dissem- lizzate alcuni concerti dell’orchestra all’estero (Vienna, Bar- inate Italian traditional and contemporary jazz not just at its home cellona, Buenos Aires). base (the Auditorium Parco della Musica), but outside Italy too – in 2007, the orchestra performed in Vienna, Barcelona and 1.8 Le mostre espositive Buenos Aires. La diversificazione della programmazione artistica dell’Auditorium ha un suo punto di particolare qualificazione nelle 1.8 Exhibitions mostre espositive, svolte nello spazio AuditoriumArte e nei gran- One of the ways in which the Auditorium’s arts program has di foyer. AuditoriumArte, ha ospitato le mostre dedicate a demonstrated its diversity is by putting on exhibitions at the Au- Prampolini futurista – disegni, dipinti, progetti per il teatro ditoriumArte space and in our main foyers. AuditoriumArte 1913/1931; Ritratti quotidiani di Ettore Viola; Massimo Sira- staged exhibitions on Prampolini futurista – disegni, dipinti, prog- gusa - tempo libero; Callas: 1977-2007; Cinemart, realizzata etti per il teatro 1913/1931; Ritratti quotidiani di Ettore Viola; Mas- con il contributo degli artisti residenti nelle Accademie straniere simo Siragusa - tempo libero; Callas: 1977-2007; Cinemart (dis- di Roma e, Depero ed il teatro musicale. playing works by residents at the foreign academies located in I Foyer nel corso dell’anno hanno ospitato sei mostre Le stagio- Rome), and Depero e il teatro musicale. ni del Parco; Interni romani in collaborazione con il quotidiano Over the year, the Auditorium foyers hosted six exhibitions: Le sta- La Repubblica; Gianfranco Baruchello – Flussi, pieghe, pensieri gioni del Parco; Interni romani in partnership with the La Repub- in bocca; Flamenco: Paisaje del alma e Jannis Kounellis – Viva blica newspaper, Gianfranco Baruchello – Flussi, pieghe, parole Santa Rosalia. in bocca; Flamenco: Paisaje del alma and Jannis Kounellis – Viva Santa Rosalia. 29 2. Attività commerciali L’esercizio 2007 ha confermato la notevole potenzialità commerciale che possiede l’Auditorium Parco della Musica. Numerosi per la loro importanza sono stati i convegni e i congressi Fig. 2. Numero eventi - 2007 vs 2005 Number of events - 2007 vs 2005 1.200 +32% organizzati presso la struttura, in particolare si ricordano: Lancia, Output, Confindustria, Fiera dei Fiori, Master Euroform, Confeser- 1.100 1.105 centi, Ance, Confartigianato, Ania, Retecamere, All State, Renault, Capitalia, Anaslf, Senseofwine, Federcasse, Snai, Consip. 1.079 1.000 Utilizzo delle sale Nel corso del 2007 sono stati effettuati complessivamente 1.105 900 eventi, di cui 1.059 di natura culturale e 46 di natura congressuale; di questi 370 sono stati organizzati dall’Accademia Nazionale di 800 834 Santa Cecilia, 211 dalla Fondazione Cinema per Roma e 478 sono di pertinenza della Fondazione Musica per Roma, di cui 396 pro- 700 dotti e 128 ospitati. Pertanto gli eventi culturali sono pari al 91,98% dell’occupazione totale mentre gli eventi congressuali e commerciali sono stati pari al 8,02% dell’occupazione totale. 600 L’incremento del numero complessivo degli eventi tra il 2005 e il 2007 è stato molto significativo, si è passati da 834 a 1.105, 500 con un aumento del 32%. Fig. 1. Giornate per culturali e congressuali Cultural events and conferences by days 400 2005 2006 2007 91,98 2. Business Activities The Auditorium Parco della Musica once again demonstrated its 8,02 great appeal to business in 2007, hosting conferences and congresses by organizations including Lancia, Output, Confindustria, Fiera dei Fiori, Master Euroform, Confesercenti, Ance, Confarti- Culturali Cultural Congressuali Conferences gianato, Ania, Retecamere, All State, Renault, Capitalia, Anaslf, Senseofwine, Federcasse, Snai, and Consip. 31 Fig. 3. Utilizzo delle sale - 2007 vs 2005 Usage of halls - 2007 vs 2005 85% 84,55% 81,21% 80% Usage of Halls In 2007, the Auditorium staged a total of 1105 events: 1059 78,65% cultural events and 46 conferences. Of these, 370 were put on by the Santa Cecilia National Academy, 211 by the Fondazione 75% Cinema per Roma, and 478 by the Fondazione Musica per Roma, of which 396 were produced in-house, and the remaining 128 were shows that travelled to Rome. Cultural events accounted for 91.98% of overall use; conferences and business 70% 2005 2006 2007 events made up the remaining 8.02%. Many more events were put on in 2007 than in 2005. The Nel corso del 2007 si è riusciti a mantenere, rispetto al biennio increase was in the order of 32%, up from 834 to 1,105. 2005 (78,65%) e 2006 (81,21%) un utilizzo delle sale molto ele- Overall hall usage increased in 2007 to 84.55% of available vato pari al 84,55% della capacità produttiva disponibile. capacity, up from 78.65% in 2005 and 81.21% in 2006. Nell’anno 2007 una programmazione eclettica ed una attenzione Musica per Roma’s management of the Auditorium in 2007 particolare all’equilibrio di bilancio hanno contraddistinto la gestione benefited from an eclectic programme and a close focus on bal- dell’Auditorium, da parte di Musica per Roma. Rispetto ai 1.105 ancing the books. The Foundation managed 524 out of the total eventi, ben 524 sono quelli gestiti dalla Fondazione; di questi 46 of 1,105 events put on. Of these, 46 were hosted business rappresentano eventi commerciali ospitati, 82 eventi culturali ospi- events, 82 were hosted cultural events, and 396 were managed tati e 396 quelli organizzati direttamente da MpR (Tab. 1). directly by MpR (Tab. 1). Tab. 1. Spettacoli, eventi culturali, convegni e congressi - anno 2007 vs 2006 Cultural events, business and conferences - 2007 vs 2006 2007 Spettacoli ed eventi culturali / Shows and cultural events 1.059 VARIAZIONE ASSOLUTA ABSOLUTE CHANGE VARIAZIONE IN PERCENTUALE PERCENTAGE CHANGE 7,7 983 76 di cui/by Accademia Nazionale di Santa Cecilia 370 356 14 3,9 di cui/by Fondazione Cinema per Roma 211 165 46 27,9 di cui/by Fondazione Musica per Roma 478 462 16 3,5 396 349 47 13,5 82 113 -31 -27,4 46 96 -50 -52,1 1.105 1.079 26 2,4 Produzione/Productions Ospitalità - eventi culturali/Hosting - Cultural events Convegni e congressi/Conferences and congresses Spettacoli ed eventi realizzati Cultural shows and events 32 2006 I risultati di affluenza Attendance figures Nell’anno 2007 l’Auditorium Parco della Musica si è confermato, In 2007, the Auditorium Parco della Musica became Europe’s a livello europeo, il contenitore musicale con il numero maggiore single largest venue for paying audience members: 958,666 di spettatori paganti, ben 958.666. Per quanto riguarda, nel com- to be precise. Overall audience figures break down as fol- plesso, l’affluenza del pubblico si sono registrate le seguenti pre- lows: senze: Tab. 2.Affluenza del pubblico - anno 2007 vs 2006 / Audience figures 2007 vs 2006 2007 2006 VARIAZIONE ASSOLUTA ABSOLUTE CHANGE VARIAZIONE IN PERCENTUALE PERCENTAGE CHANGE Spettatori / Spectators Eventi a pagamento/Paid events 958.666 950.372 8.294 0,9 di cui/by Accademia Nazionale di Santa Cecilia 397.000 426.000 -29.000 -6,8 di cui/by Fondazione Cinema per Roma 110.000 100,928 9.072 9,0 di cui/by Fondazione Musica per Roma 451.666 423.444 28.222 6,7 370.355 327.789 42.566 13,0 MpR Visite guidate/Guided tours 15.111 15.809 -698 -4,4 MpR Ospitalità/Hospitality 66.200 79.846 13.646 -17,1 Eventi gratuiti/Free events 53.911 69.655 -15.744 -22,6 Mostre espositive/Exhibitions 62.250 28.599 33.651 117,7 1.074.827 1.048.626 26.201 2,5 76.378 137.026 -60.648 -44,3 Visitatori del Parco della Musica/ Visitors to the parco della Musica 1.214.900 823.380 391.520 47,6 Totale visitatori / Total Visitors 1.291.278 960.406 330.872 34,5 Totale frequentatori / Grand Total 2.366.105 2.009.032 357.073 17,8 MpR Produzione spettacoli/Own-produced shows Totale spettatori / Total audience Visitatori / Visitors Partecipanti a congressi e convegni/ Participants at Conferences and Conventions I dati sono molto elevati e confermano la grande risposta di pub- These very impressive figures bear out the appeal of cultural blico ottenuta dall’insieme delle attività culturali offerte nel 2007. events staged in 2007. 33 Fig. 4. Spettatori eventi culturali - 2007 vs 2006 / Audiences for cultural events - 2007 vs 2006 +29% 1.100.000 1.000.000 700.000 958.666 950.372 900.000 800.000 1.074.827 1.048.626 868.971 733.690 600.000 500.000 400.000 300.000 200.000 100.000 135.281 116.161 98.254 0 2005 Spettatori Spectators di cui eventi a pagamento Pay events di cui eventi gratuiti Free events Rispetto all’anno 2006 si registra un incremento del numero degli Audience numbers at paid events were up by 8,294 (around spettatori di eventi a pagamento in termini assoluti di 8.294 unità, 1%) compared with 2006. However, compared with 2005, pari circa al 1%; rispetto, invece, all’anno 2005 l’incremento è de- the increase was a much greater 274,121 (41.50%) (Fig. 4). cisamente maggiore: 274.121unità, pari al 41,50% (Fig. 4) 34 2007 2006 I risultati economici Earnings Il bilancio di esercizio chiuso al 31/12/2007 presenta un utile d’eser- The Auditorium closed its 2007 accounts with an operating cizio pari ad euro 18.660 dopo aver effettuato ammortamenti e sva- profit of €18,660 after depreciation, amortization and write- lutazioni per euro 351.806 ed aver rilevato imposte correnti di com- downs of €351,806, and the entry onto the accounts of cur- petenza per euro 515.390 ed imposte differite per euro 15.488. Si rent tax liabilities of €515,390, plus deferred tax of €15,488. registra un valore della produzione pari a 27.158.284 euro e co- Turnover amounted to €27,158,284, against operating costs sti della produzione pari a 27.298.386 euro. Tali dati confermano of €27,298,386. These figures are an improvement on the e migliorano significativamente le previsioni contenute nel Bilan- budgeted targets. cio previsivo. Costi di gestione Operating costs Si indicano i costi maggiormente rilevanti registrati nell’esercizio The most significant costs incurred in 2007 are presented in 2007 (Tab. 3). table 3. Tab. 3. Costi della gestione - 2007 vs 2006 / Operating costs - 2007 vs 2006 COSTI DELLA GESTIONE € 2006 VARIAZIONE IN TERMINI ASSOLUTI OVERALL VARIATION VARIAZIONE IN PERCENTUALE PERCENTAGE CHANGE 29.753 101.929 -72.176 -71 22.023.909 19.728.732 2.295.177 12 Costi per godimento beni terzi Cost of leasing assets 1.190.196 863.665 326.531 38 Costi per il personale Cost of personnel 2.941.610 2.458.992 482.618 20 Ammortamenti e svalutazioni Depreciation, amortization and write-downs 381.806 459.353 -77.547 -17 Oneri diversi di gestione Sundry operating charges 731.113 595.123 135.990 23 COSTS ITEM € Costi per materie prime Cost of raw materials Costi per servizi Cost of services 2007 35 Visto l’elevato numero di eventi prodotti direttamente (396) nel- Not surprisingly considering the high number of events pro- l’esercizio 2007, i maggiori costi hanno riguardato la Produzione duced in-house (396) in 2007, higher costs were incurred for e gli allestimenti per eventi (cachet, viaggi, logistica, impianti au- Production and staging (performance fees, travel, logistics, dio, video e cinematografici, ecc..) che rappresentano con sound, video and movie equipment, etc), amounting to 7.505.395 euro il 27,50% dei costi della produzione; sempre in €7,505,395 or 27.50% of production costs. We also incurred relazione al numero degli eventi prodotti e ospitati citiamo il co- higher fees for hospitality (ushers, ticketing, cloakrooms, secu- sto sostenuto per i servizi di accoglienza (maschere, biglietteria, rity, fire prevention, etc), which amounted to €4,504,909 (or guardaroba, security, antincendio, ecc..) che rappresentano con 16.50% of production costs). 4.504.909 euro il 16,50% dei costi della produzione. Tra le voci Services costs registered the greatest increase. The following di costo individuate registrano maggiori costi quella inerente i ser- table breaks down this item compared with 2006 (Table 4). vizi; pertanto nella tabella seguente (Tab. 4) vengono indicati i maggiori costi registrati tra i servizi nell’esercizio 2007, in comparazione con le stesse voci dell’esercizio 2006. Tab. 4. Comparazione costi per servizi - 2007 vs 2006 / Costs for services - 2007 vs 2006 COSTI DELLA GESTIONE € 2007 2006 VARIAZIONE IN TERMINI ASSOLUTI OVERALL CHANGE VARIAZIONE IN PERCENTUALE PERCENTAGE CHANGE Produzione eventi culturali e festival Production of cultural events and festivals 6.142.374 4.425.470 1.716.904 39 Manutenzione ordinaria Scheduled maintenance 1.778.363 1.957.889 -179.526 -9 Pubblicità e comunicazione Advertising and communication 1.633.400 1.435.861 197.539 14 Utenze Utilities 1.605.761 1.751.073 -145.312 -8 Assistenza tecnica agli eventi Events-related technical assistance 1.363.021 1.127.201 235.820 21 Pulizia Cleaning 1.309.607 1.325.617 -16.010 -1 Vigilanza non armata Unarmed security 843.657 1.071.470 -227.813 -21 Accoglienza Hospitality 718.447 896.010 -177.563 -20 Vigilanza armata Armed security 629.835 669.534 -39.699 -6 COST ITEM € 36 Evidenziamo le voci di ricavo inerenti MpR registrati nell’esercizio Revenue items entered by MpR onto the 2007 accounts are pre- del 2007 in relazione alle stesse voci del 2006 (Tab. 5). sented in comparison to the same items in 2006 (Table 5). Tab. 5. Comparazione ricavi - 2007 vs 2006 / Revenues from operations - 2007 vs 2006 RICAVI DELLA GESTIONE € 2007 2006 VARIAZIONE IN TERMINI ASSOLUTI OVERALL CHARGE Locazioni e Servizi commerciali Leasing and commercial services 5.228.614 6.505.880 -1.277.266 -20 Contributi in C/esercizio Contributions for operating expenses 6.550.000 6.050.000 500.000 8 Contratto di servizio Comune di Roma Municipality of Rome service contract 4.166.667 4.166.667 – – Sponsorizzazioni Sponsorship 4.138.146 3.174.598 963.548 30 Spettacoli e visite guidate Shows and guided tours 2.989.236 3.095.586 106.350 -3 CCIAA e interessi da fondo di dotazione CCIAA and interest on endowment fund 1.717.539 1.435.344 282.195 20 798.296 641.606 156.690 24 2.583.008 237.678 2.353.330 987 COST ITEM € Royalties commerciali e merchandising Commercial and merchandising royalties Altri ricavi Other revenues VARIAZIONE IN PERCENTUALE PERCENTAGE CHANGE La politica dei prezzi Pricing policies Nell’anno 2007 il 92% degli eventi ha avuto un prezzo di accesso In 2007, 92% of events included a price point below €24. inferiore ai 24 euro; 58 eventi sono stati proposti al pubblico con During the year, 58 events were offered with free access in un accesso gratuito, orientati alla promozione di avvenimenti e alla order to promote events and lure new visitors to the venue for presentazione a nuovi consumatori dell’esistenza di una struttura the first time. di tale livello. The 2007 average weighted price charged by the Fondazione Nell’anno 2007 la Fondazione Musica per Roma ha applicato un Musica per Roma amounted to €14.22: €14.87 in the stalls, prezzo medio ponderato pari a 14,22 euro, di cui 14,87 euro per and €13.70 in the circle. i posti disponibili in platea e 13,70 euro per quelli presenti in gal- Weighted prices were more or less unchanged compared with leria. Rispetto agli ultimi due anni il prezzo medio ponderato è ri- the previous two years. masto pressoché stabile. 37 La capacità di autofinanziamento Level of self-funding Nell’anno 2007, rispetto al 2006, si registra, per quanto riguarda In 2007, MpR posted higher revenues than in 2006. The MpR, un aumento complessivo dei ricavi; in particolare detto in- increase may be attributed to raising more revenues on the cremento è dovuto al reperimento di risorse dal mercato e non marketplace, rather than through public funding or contribu- da maggiori finanziamenti o contributi di natura pubblica. tions. Tra i contributi in conto esercizio, registriamo un valore pari a Contributions for operating expenses included €6,550,000 6.550.000 euro, di natura pubblica, provenienti 3.700.000 euro of public funding, of which €3,700,000 came from the dal Comune di Roma, 2.000.000 euro dalla Regione Lazio e Municipality of Rome, €2,000,000 from the Lazio Regional 850.000 euro dalla Provincia di Roma; a questi bisogna aggiun- Administration, and €850,000 from the Rome Provincial gere 4.166.667 del Comune di Roma, registrato nella voce di ri- Administration. A further €4,166,667 was received from cavo Contratto di Servizio. Pertanto i contributi ammontano com- the Municipality of Rome, entered as revenues from the plessivamente a 10.716.667 euro. Service Contract. In consequence, total contributions La capacità di autofinanziamento nel corso del triennio 2005/ amounted to €10,716,667. 2007 ha avuto notevoli incrementi; si è passati dal 58% del 2005 Levels of self-funding increased significantly from 2005 to (pari a 13.451.299 euro rispetto ai 23.068.893 euro complessivi) 2007: from 58% in 2005 (€13,451,299 out of a total of al 60% del 2006 (pari a 15.090.693 euro rispetto 25.307.360 euro €23,068,893) to 60% in 2006 (€15,090,693 out of a complessivi) al 62% nell’esercizio in corso in cui con 17.634.838 total of €25,307,360) and 62% in 2007 (€17,634,838 euro rispetto a 28.351.505 euro complessivi. out of a total of €28,351,505). Tale autonomia economica/finanziaria diviene ancora più rilevante Such a level of economic and financial independence is se comparata con il dato rendicontato nell’esercizio 2003, nel even more significant when compared with the 2003 fig- quale si raggiunse il 42,15%. ure, which was 42.15%. Tab. 6. Capacità di autofinanziamento - 2007 vs 2006 e 2005 / Self-funding in 2007 vs 2006 and 2005 2006 2005 RICAVI TOTALI OVERALL REVENUES € 28.351.505 € 25.307.359 € 23.068.893 Autofinanziamento Self-funding € 17.634.838 € 15.090.692 € 13.451.299 Finanziamento pubblico Public funding € 10.716.667 € 10.216.667 € 9.617.594 COSTI TOTALI TOTAL COSTS € 27.801.967 € 24.207.793 € 22.732.425 62% 60% AUTOFINANZIAMENTO Self-funded percentage 38 2007 58% MUSICA Jazz Pop Rock World Music Rassegne Luglio Suona Bene Classica Le Orchestre La Musica/Music L’ Auditorium Parco della Musica si è affermato ormai come luogo privilegiato dell’arte e dello spettacolo, oltre che dei saperi e dell’alta divulgazione. Anche nel 2007 la Fondazione Musica per Roma ha presentato una stagione musicale ricca di eventi straordinari, con alcuni tra i più importanti e famosi protagonisti della scena italiana e internazionale, sollecitando la partecipazione di un pubblico sempre più numeroso, composito e motivato. Un nutrito programma che ha portato all’Auditorium una parata di star di livello internazionale da Joe Cocker a Joan Baez e Patti Smith; da Dee Dee Bridgewater a Michael Nyman e Jan Garbarek; da Sting, a Khaled e John Zorn. E ancora Ludovico Stefano Bollani Einaudi, Giovanni Allevi, Enrico Rava e il suo quintetto, Uri Caine e Paolo Fresu, Mario Biondi & The Parco della Musica Auditorium is now an es- The Duke Orchestra… tablished venue for art, the performing arts, and Grande attenzione è stata riservata alla ricerca e al- other cultural events. In 2007, too, the Fondazione la sperimentazione con le rassegne Generazione Musica per Roma presented a musical pro- X, dedicata ai giovani protagonisti della musica gramme full of great events, hosting some of the biggest names from Italy and abroad and attracting an increasingly large and varied public. The rich programme featured a whole host of international stars, including Joe Cocker, Joan Baez, Patti Smith, Dee Dee Bridgewater, Michael Nyman, Jan Garbarek, Sting, Khaled and John Zorn. As well as Ludovico Einaudi, Giovanni Allevi, Enrico Rava and his quintet, Uri Caine and Paolo Fresu, and Mario Biondi & The Duke Orchestra. This year’s programme focused in particular on experimental music in two series of concerts: Generazione X, devoted to young Italian musicians, Uri Caine e Paolo Fresu 42 and MIT Meet in Town, devoted to electronic music. The Carta bianca initiative saw performances from two very different artists, Ascanio Celestini and Uri Caine. While the now-established Solo and Dialogo events hosted more of the world’s finest performers. The 31st edition of the Roma Jazz Festival and the now traditional Christmas date with the Roma Gospel festival both met once again with enormous success. 2007 also saw the international success of the PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra, now in its third season, and the birth of the Orchestra Popolare Italiana led by Ambrogio Sparagna. A remarkable year, which saw the Auditorium surpass the previous year’s already excellent results in terms of the number of events and specPMJO tators, revenue, the level of financial independence, and the number of days with d’autore italiana, e MIT Meet in town, dedicata al- events on the programme. la musica elettronica. Un doppio appuntamento per Carta bianca, che ha visto protagonisti con diversi progetti, Ascanio Celestini e Uri Caine. E ancora spazio ai grandi interpreti della musica con le ormai consolidate rassegne Solo e Dialogo. Confermato anche il successo del Roma Jazz Festival, giunto alla sua 31ª edizione e del Roma Gospel festival, appuntamento ormai canonico del Natale romano. Il 2007 ha visto inoltre il successo internazionale della PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra, giunta alla sua terza stagione e la nascita dell’Orchestra Popolare Italiana diretta da Ambrogio Sparagna. Un anno straordinario che ha visto l’Auditorium superare per numero di eventi e di spettatori, per ricavi economici, capacità di autofinanziamento e per numero delle giornate di programmazione i risultati già straordinari precedentemente raggiunti. PMJO 43 I CONCERTI Sting Anche nel 2007 si sono alternati sui palcoscenici dell’Auditorium alcuni tra i più grandi interpreti, italiani e stranieri, di ogni genere e tendenza musicale. Sting che ha presentato “Songs of the Labyrinth”, tributo a John Dowland, uno dei più grandi compositori inglesi del Rinascimento. Khaled si è confermato come grande interprete della musica Raï. Some of the greatest Italian and foreign stars from the entire music spectrum took the stage at the Auditorium again in 2007. Sting presented “Songs of the Labyrinth” as a tribute to John Dowland, one of the most renowned English Renaissance composers. Khaled confirmed her status as a leading exponent of Raï music. 44 Khaled Chiara Civello Abram Wilson Giovanni Allevi Chiara Civello ha interpretato le canzoni del suo ultimo album “The Space Between”. Abram Wilson, trombettista afroamericano, esponente del New British Jazz, si è esibito con il suo gruppo. Giovanni Allevi ha confermato la sua personalità di compositore e pianista tra i più importanti della nuova generazione. Chiara Civello performed the songs from her latest album “The Space Between”. African-American trumpeter and exponent of New British Jazz, Abram Wilson, did a gig with his group. Giovanni Allevi proved himself to be one of the most talented new-generation composers and pianists. 45 Joan Baez, regina della folk music, ha offerto una serata densa ed evocatrice. Benny Golson e Johnny Griffin, sax tenoristi, hanno partecipato con la loro band al Roma Jazz Festival “Metasax”, presentando “We remember John Coltrane”. Queen of folk, Joan Baez, put on a show that was as intense as it was nostalgic. Tenor saxophonists Benny Golson and Johnny Griffin and their band presented “We remember John Coltrane” at the Roma Jazz Festival “Metasax”. Joan Baez Benny Golson e Johnny Griffin 46 Ralph Towner e John Taylor Il chitarrista Ralph Towner e il pianista John Taylor, in una commistione fra classica e jazz, hanno catturato il pubblico con un suono originale e sofisticato. Chucho Valdés, assoluto protagonista della musica cubana, ha riproposto le sue celebri melodie con il suo tocco elegante e raffinato. Guitarist Ralph Towner and pianist John Taylor captured the audience with their inventive, sophisticated sound, a fusion of classical music and jazz. Chucho Valdés, the undisputed star of Cuban music, played his famous melodies with a neat, refined touch. Chucho Valdés 47 Carla Bley 48 I concerti The concerts Grande attenzione di pubblico e critica per il gran- The great jazz played at the Auditorium during de jazz che nel 2007 ha suonato all’Auditorium. 2007 was followed with great attention by both Accanto alle rassegne singoli concerti con la par- public and critics. Concert series and single per- tecipazione di alcuni tra i più importanti gruppi e formances brought some of the most important solisti della scena internazionale. groups and soloists on the international scene to A gennaio è tornato in Auditorium, accompagna- Rome. to dal suo quintetto, Enrico Rava, fuoriclasse del In January Italian jazz legend Enrico Rava returned jazz italiano. A febbraio è stata la volta del Fabrizio to the Auditorium, accompanied by his quintet. He Bosso Quartet & B.I.M. Orchestra, complesso che was followed in February by the Fabrizio Bosso si è esibito in un attesissimo spettacolo, mentre Quartet & B.I.M. Orchestra, who performed an marzo ha visto la presenza del primo grande pia- eagerly awaited show, while March brought the nista cubano, Chucho Valdés con il suo quartetto, great Cuban pianist Chucho Valdés and his quar- della chitarra di Ralph Towner e del piano di John tet, guitarist Ralph Towner, and pianist John Taylor. Taylor. In April it was the turn of Incognito, one of the most Ad aprile è stata la volta di Incognito, una delle explosive bands in the last few years, and of the band più esplosive degli ultimi anni e del fenome- emerging star Mario Biondi: these concerts, too, no Mario Biondi: anche questi concerti hanno vi- were sold out. In May the Auditorium hosted con- sto il tutto esaurito. A maggio sono stati presentati certs by the eclectic, virtuoso pianist Stefano Stefano Bollani, pianista virtuoso e poliedrico; il gio- Bollani, the young British saxophonist and rapper vane astro nascente britannico Soweto Kinch e in- Soweto Kinch, and finally the exciting quartet the fine l’entusiasmante quartetto The Lost Chords, con Lost Chords, with Carla Bley on piano and a guest Carla Bley al pianoforte e con la partecipazione di performance by Paolo Fresu. Paolo Fresu. After the summer break, September began with Alla ripresa settembrina si è potuta ascoltare Chiara concerts by the brilliant young singer Chiara Civello, Civello, cantante giovane e brillante, e ancora and by the phenomenally successful pianist Giovanni Allevi, pianista fortemente affermatosi Giovanni Allevi. On 31 October there was a trib- negli ultimi tempi. Il 31 ottobre si è tenuto il con- ute concert for Joe Zawinul, the famous Austrian certo tributo a Joe Zawinul, famoso compositore, composer, pianist and keyboard-player who died pianista e tastierista austriaco, recentemente scom- recently. November saw a concert by Roberto parso. Novembre è stato il mese del Roberto Fonseca and his group, made up of young but es- Fonseca insieme al suo gruppo composto da gio- tablished Cuban jazz musicians. vani ma già affermati jazzisti cubani. The season came to an end on 3 December with La stagione si è conclusa il 3 dicembre con uno dei one of the great masters of the oud, the lute of più grandi maestri di liuto arabo, Anouar Brahem, the Arab world, Anouar Brahem, who performed che ha suonato con due artisti di indiscusso pre- with two artists of undisputed talent: double-bass stigio: il contrabbassista Dave Holland e il sasso- player Dave Holland and saxophonist John fonista John Surman. Surman. Roma Jazz Festival Roma Jazz Festival Metasax è il titolo della 31ª edizione del Roma Jazz Metasax was the title of the 31st edition of the Festival dedicata all’arte del sassofono. La rassegna Roma Jazz Festival, devoted to the art of the sax- è stata anticipata da un progetto originale del gran- ophone. As a taster of the main festival, the great de sassofonista John Zorn, Complete Masada, pre- saxophonist John Zorn presented a world pre- sentato in prima mondiale nella sala Sinopoli dal miere of his new project Complete Masada, per- 25 al 27 giugno. formed in the Sinopoli Hall from 25 to 27 June. Il festival si è svolto dal 4 al 17 novembre con ben The festival itself was held from 4 to 17 11 appuntamenti dedicati ai grandi maestri del sax. November, with as many as 11 concerts by the L’inaugurazione ha visto protagonista la PMJO con world’s leading saxophonists. un concerto dal titolo “Sax no end” cui hanno fat- The opening concert, entitled Sax no end, was to seguito Manu Dibango, alfiere della nuova performed by the PMJO. This was followed by espressione musicale del continente nero, uno Manu Dibango, standard bearer of new jazz in dei primi musicisti africani a raggiungere un suc- Africa, one of the first African musicians to cesso internazionale e lo Stefano Di Battista achieve international success, and the Stefano Di Quartet, ensemble consacrato a livello internazio- Battista Quartet, an internationally acclaimed nale che ha ricevuto il prestigioso premio france- ensemble which won the prestigious French se Telerama nel ’98. Successivamente è stata la Telerama prize in 1998. The festival continued volta di Joshua Redman, artista dallo stile incon- with Joshua Redman, one of the most important fondibile, uno dei più importanti tenorsassofonisti tenor saxophonists in the world, and his trio, a del mondo, con il suo trio. E ancora grande mu- concert by pianist Enrico Pieranunzi and saxo- sica con il pianoforte di Enrico Pieranunzi e il sax phonist Rosario Giuliani, a homage to John di Rosario Giuliani; l’omaggio a John Coltrane di Coltrane by Benny Golson and Johnny Griffin, Benny Golson e Johnny Griffin e quello a Duke and a homage to Duke Ellington by Francesco Ellington di Francesco Bearzatti. Bearzatti. Infine David S. Ware ha riproposto la centralità del- Finally, David S. Ware demonstrated the impor- l’esperienza spirituale nel jazz nero; Lee Konitz, uno tance of spiritual experience in black jazz; Lee dei grandi protagonisti del cool jazz, è stato prota- Konitz, one of the leading exponents of cool jazz, gonista con il suo New Nonet; Maceo Parker, con- performed with his New Nonet; and Maceo sacrato come uno degli elementi cardine del funk Parker, an acknowledged master of contemporary Joshua Redman 49 Seim Haltli 50 contemporaneo, ha proposto le sue esecuzioni raf- funk, treated the audience to his refined and un- finate e inconfondibili. La rassegna è stata chiusa da mistakable style. The festival ended with an ex- un concerto extra affidato a due giovani esponenti tra concert by two young exponents of Norwegian del jazz norvegese: Trygve Seim e Frode Haltli. jazz, Trygve Seim and Frode Haltli. Festival Gospel Gospel Festival Grande successo di pubblico anche per la sesta The sixth edition of the Roma Gospel Festival edizione del Roma Gospel Festival che si è svol- Grande, held from 22 December 2007 to 1 ta dal 22 dicembre 2007 al 1 gennaio 2008. La January 2008, also met with great public success. rassegna è entrata ormai stabilmente nella pro- The festival is now an established part of the grammazione natalizia del Parco della Musica. Parco della Musica Christmas programme. Il festival ha presentato 10 gruppi provenienti da Ten groups from various American states took diversi Stati americani. Grandi cori come The part in the festival. Great choirs like the Inspirational Choir of Harlem, ensemble dal suo- Inspirational Choir of Harlem, with a rich, versatile no ricco e versatile, che spazia dal jazz, al gospel, sound that ranges from jazz to gospel and pop; al pop; il gruppo storico Sue Conway Victory the historic Sue Conway Victory Singers of Chicago, Singers of Chicago, noto nel nostro continente per well known throughout Europe after performing aver eseguito, fin dal 1988, oltre 350 concerti in over 350 concerts all over the continent since numerosissime località; e il Joe Pace & Colorado 1988; and the Joe Pace & Colorado Mass Choir, Mass Choir, che ha fornito, con incantevoli balla- whose charming ballads and profound lyrics tes- te e testi profondi, la propria testimonianza di fe- tified to the inspirational power of faith. de e spiritualità in musica. The Virginia Mass Choir performed its repertoire of Successivamente il Virginia Mass Choir ha presen- original songs, with their characteristically vibrant tato il suo repertorio di brani originali, arrangiati con arrangements. Stevenson Clark & Memphis Singers grande vitalità e dinamismo; Stevenson Clark & demonstrated all their vocal power and interpre- Memphis Singers hanno mostrato anche davanti tational skills; while Donald Woods & His People agli spettatori romani tutta la loro potenza vocale combined various genres and styles held togeth- ed efficacia interpretativa; mentre Donald Woods er by an underlying jazz feel. & His People ha proposto diversi generi e stili mu- The last four dates saw performances by Robin sicali, insistendo sulla componente jazz e dando il Brown and Triumphant Delegation, one of the meglio della propria vocalità. most interesting and popular groups in the last few Gli ultimi quattro appuntamenti hanno visto le years; the Tony Washington Singers, with their performance di Robin Brown and Triumphant blend of white tradition and Afro-American Delegation, voci tre le più seguite e interessanti de- rhythms; and finally the New Orleans Gospel gli ultimi anni; dei Tony Washington Singers, che Night, who gave a rousing, inspirational perform- hanno interpretato una sintesi tra la tradizione ance to the delight of the gospel fans who once bianca e la matrice ritmica della musica afro-ame- again flocked to the Auditorium throughout the ricana e infine i New Orleans Gospel Night che festival. hanno sprigionato, con la loro prorompente personalità, una fortissima carica emotiva, trascinando gli appassionati, che ancora una volta hanno Jammin’ premiato il festival con la loro folta e costante pre- June saw a successful new edition of Jammin’, the senza. Sunday concert series organised by the Fondazione Musica per Roma and the Saint Louis College of Music. Audiences in the Cavea were Jammin’ able to enjoy free concerts by young musicians Nel mese di giugno del 2007 è stato riproposto trained at the prestigious Roman school. con successo Jammin’, l’appuntamento domenicale organizzato dalla Fondazione Musica per Roma e dal Saint Louis College of Music. Il pubblico ha potuto “gustare” in Cavea i concerti gratuiti dei giovani musicisti formatisi nella prestigiosa scuola romana. 51 31° ROMA JAZZ FESTIVAL Tra i protagonisti del Roma Jazz Festival “Metasax” anche la PMJO e Joshua Redman, uno dei più importanti tenorsassofonisti del mondo, dotato di uno stile e di una personalità inconfondibili. Among the star performers at the Roma Jazz Festival “Metasax” were the PMJO and Joshua Redman, one of the biggest tenor sax names in the world, whose talent and style are unmistakable. Joshua Redman Trio 52 PMJO Leon Ware Di Battista Quartet Anche lo Stefano Di Battista Quartet e la Maceo Parker Band hanno preso parte a “Metasax”. Il primo gruppo, dotato di un suono particolare e trascinante, è ormai affermato a livello internazionale; la seconda è la più agguerrita band di funk del pianeta. The Stefano Di Battista Quartet and Maceo Parker Band also took part in “Metasax”. The first group has already achieved international fame with its unique compelling sound; the second is one of the most edgy funk bands on the planet. Maceo Parker Band 53 Gospel Night Robin Brown & Triumphant Delegation Il Roma Gospel Festival è ormai un appuntamento tradizionale all’interno della rassegna Natale all’Auditorium. Il New Orleans Gospel Choir si è esibito in due serate, suscitando la partecipazione e l’entusiasmo degli spettatori. Robin Brown, pianista e vocalist tra le più amate, ha riscosso a sua volta grande successo con i Triumphant Delegation. The Roma Gospel Festival is a traditional Christmas event at the Auditorium. The New Orleans Gospel Choir gave two evening performances that really got the audience tapping their feet and singing along. Robin Brown, one of the most popular pianists and vocalists, and Triumphant Delegation were also a smash hit. Inspirational Choir Harlem 54 Accanto, ancora un’immagine della Sala Santa Cecilia e in basso un particolare del concerto dei New Orleans Gospel Night, gruppo di nove elementi, dotato di un’eccezionale carica emotiva. Left, a view of the Sala Santa Cecilia and, below, the performance by New Orleans Gospel Night, a nine-member choir that packs a powerful emotional punch. New Orleans Gospel Night 55 Ron 56 La stagione 2007 ha visto esibirsi all’Auditorium The 2007 season saw performances at the grandi nomi del rock e del pop, soprattutto italia- Auditorium by some of the leading names in the ni. world of rock and pop, with Italian music featur- A febbraio ha fatto tappa all’Auditorium il tour tea- ing heavily. trale di Carmen Consoli arricchito dei testi di Emma In February Carmen Consoli’s theatre tour, with Dante, la coraggiosa e grintosa autrice e regista tea- texts specially written by the courageous Sicilian trale siciliana. playwright and director Emma Dante, stopped Joan Baez, la grande cantautrice americana, ha cal- off at the Auditorium. cato il palcoscenico della prestigiosa sala Santa In March the great American singer-songwriter Cecilia nel mese di marzo. Joan Baez performed in the venerable Santa Ricco di proposte aprile. Dal Brasile il grande chi- Cecilia Hall. tarrista Lenine con la sua musica ampiamente in- April was a particularly busy month, beginning with fluenzata dal pop e dal rock. I Têtes de Bois hanno a concert by the great Brazilian guitarist Lenine, presentato il loro ultimo disco, “Avanti Pop”, dan- whose music shows a wide range of influences do vita a un concerto ricco di arrangiamenti origi- from pop and rock. The Têtes de Bois presented nali e di brani inediti. Reduce dalla vittoria del their latest album, Avanti Pop, delighting the au- Festival di Sanremo, Simone Cristicchi ha presen- dience with new songs and original arrange- tato con grande successo il suo spettacolo “Centro ments. Fresh from his success at the Sanremo di Igiene Mentale”, mettendo in scena aspetti non Festival, Simone Cristicchi performed his show conosciuti dal grande pubblico riguardanti la vita Centro di Igiene Mentale, exploring little-known as- degli ex manicomi italiani. E ancora Sergio pects of the life of the former mental hospitals in Cammariere, cantante e pianista, erede della gran- Italy. Then came the pianist and singer Sergio de scuola della musica d’autore italiana, ha presen- Cammariere, heir to the great tradition of Italian tato il suo terzo album, “Il Pane, Il Vino e La singer-songwriters, who presented his third al- Visione”. bum Il Pane, Il Vino e La Visione. A novembre Ron, accompagnato dall’Orchestra In November Ron, accompanied by the Toscana Toscana Jazz, ha presentato uno spettacolo mol- Jazz Orchestra, performed a highly-acclaimed set to apprezzato, caratterizzato dalla rivisitazione di al- featuring new arrangements of some of his great- cuni dei suoi più grandi successi. I Negramaro, uno est hits. Negramaro, one of the most exciting dei gruppi più promettenti della scena musicale ita- young bands in Italy, presented their latest al- liana, hanno presentato “La Finestra”, il loro ultimo bum La Finestra, combining the sounds of rock album, sospeso tra sonorità rock, tradizione italia- and electronic effects with Italian melody. Finally, na e spunti elettronici. Infine Irene Grandi ha in- Irene Grandi performed her most popular songs terpretato le canzoni più amate e i brani inediti as well as new material from her double album contenuti nel doppio album “Irene Grandi. Hits”. Irene Grandi. Hits. Lezioni di Rock Lezioni di rock Rock lessons Continua il successo delle lezioni di rock curate da 2007 saw continuing success for the rock lessons Ernesto Assante e Gino Castaldo che, per tutto il initiative led by Ernesto Assante and Gino Castaldo, 2007, hanno guidato i loro “studenti” alla scoper- who guided their “pupils” in a voyage of discov- ta degli album cha hanno fatto la storia del rock. ery covering some of the albums that have left a Domenica dopo domenica sono state riscoperte mark on the history of rock music. pagine entrate nella leggenda della musica: Electric Each Sunday a landmark album was discussed Ladyland, capolavoro di Jimi Hendrix; Kind of Blue and analysed: Jimi Henrix’s masterpiece Electric con il magico suono di Miles Davis; London Calling, Ladyland, Miles Davis’s magical Kind of Blue, the fondamentale incisione dei The Clash e Born in the historic London Calling by the Clash, and Bruce Usa, disco straordinario di Bruce Springsteen. E an- Springsteen’s great Born in the USA. Followed by cora gli U2, con Achtung Baby; brani di James U2 with Achtung Baby, songs by James Brown, Brown, Marvin Gaye e Prince e The Velvet Marvin Gaye and Prince, and the Velvet Underground con il loro omonimo album. Underground with the album of the same name. Non potevano ovviamente mancare Bob Marley e Other lessons looked at Bob Marley’s Live at the il suo reggae, con Live at the Lyceum; Dark Side Lyceum; Dark Side of the Moon by Pink Floyd; Ella of the Moon dei Pink Floyd; Ella Fitzgerald, John Fitzgerald, John Coltrane and Keith Jarrett; Neil Coltrane e Keith Jarrett; Neil Young e il suo Zuma; Young with Zuma; the unforgettable Elvis Presley; la riproposizione dell’indimenticabile Elvis Presley; Fabrizio De André and the refined music of his l’arte raffinata di Fabrizio De André e delle sue Nuvole; Caetano Veloso’s Estrangeiro; the Beach Nuvole; Caetano Veloso e il suo Estrangeiro; i Boys classic Pet Sounds, a record that changed the Beach Boys, con Pet Sounds, disco che ha cam- direction of rock music; Paul Simon’s Graceland, biato il corso della storia del rock; Graceland, di Paul with its anti-apartheid message, and finally a Simon, incisione che rimanda alle battaglie contro homage to the Beatles: a whole day of exhibitions, l’apartheid sudafricano e in chiusura, l’omaggio ai meetings and concerts to celebrate Sgt. Pepper’s Beatles. Un’intera giornata di mostre, incontri e con- Lonely Hearts Club Band, the first concept album certi ha celebrato Sgt. Pepper’s, primo concept al- in the history of pop. Irene Grandi bum della musica leggera. 57 Lenine Lenine, artista tra i più popolari in Brasile, con la sua miscela di musica brasiliana e poesia si è esibito alla chitarra accompagnato dal suo gruppo. I Têtes de Bois hanno presentato il loro “Avanti Pop”, disco che vuole essere una testimonianza artistica del mondo di chi lavora, nelle fabbriche e nei campi, nei call center e nelle miniere. One of Brazil’s best-loved artists, Lenine, played guitar with her group, performing her own special mix of Brazilian music and poetry. Têtes de Bois presented their “Avanti Pop” album, an artistic tribute to factory and agricultural workers, miners and call-centre telephonists. 58 Têtes de Bois Carmen Consoli Sergio Cammariere Negramaro Nella pagina Sergio Cammariere, Carmen Consoli e i Negramaro. Pianista e cantante di riconosciuto talento, erede della scuola della musica d’autore italiana, il primo; voce personalissima e autrice raffinata e ispirata, la seconda; gruppo notissimo gli ultimi della serie, che hanno presentato all’Auditorium “La Finestra”, il loro album più recente. On this page, Sergio Cammariere, Carmen Consoli and Negramaro. Cammariere is a widely-acclaimed talent in the Italian singersongwriter tradition; Consoli not only has a highly individual voice but is a refined and inspired composer; Negramaro, a group with a big following, presented their latest album, “La Finestra”, at the Auditorium. 59 Carlo Verdone Incontri d’autore Meetings with the stars Confermata nel 2007 anche la fortunata serie de- The successful series “Incontri d’Autore” continued gli Incontri d’Autore. Sette serate con musicisti, in 2007. Seven evenings with musicians, singers cantanti e personaggi dello spettacolo che ripercor- and show business personalities looking back at rono la propria carriera, raccontando il loro percor- the highs and lows of their careers. The guests in so, difficoltà e successi, incontri e momenti the 2007 season were Carlo Verdone, Luca memorabili. Protagonisti della stagione 2007 so- Carboni, Fiorello, Zucchero, Ennio Morricone, Vinicio no stati Carlo Verdone, Luca Carboni, Fiorello, Capossela and finally Gianni Morandi. Zucchero, Ennio Morricone, Vinicio Capossela e infine Gianni Morandi. 60 Omaggi ed Eventi Speciali Homages and Special Events L’Auditorium ha accolto nel 2007 molti eventi spe- During 2007 the Auditorium enjoyed many spe- ciali, alcuni “solo” ospitati dalla Fondazione Musica per cial events, some “only” hosted, others organ- Roma, altri invece da essa organizzati o sostenuti. ised and produced by the Fondazione Musica Tra gli eventi ospitati ricordiamo: il 4 gennaio per Roma itself. “Parole e Musica per la Sclerosi Laterale The events hosted included: “Words and Music for Amiotrofica”, serata organizzata da AISLA Onlus e Amyotrophic Lateral Sclerosis” on 4 January, an Viva La Vita Onlus per raccogliere fondi per proget- evening organised by AISLA Onlus and Viva La Vita ti di assistenza domiciliare; il 10 febbraio “Jazz for Onlus to raise funds for home assistance proj- Parent”, concerto di beneficenza organizzato da ects; “Jazz for Parent” on 10 February, a charity con- Parent Project Onlus; la Giornata Mondiale del cert organised by Parent Project Onlus; World Rifugiato, organizzata il 20 giugno dall’Alto Refugee Day, organised on 20 June by the United Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati Nations High Commissioner for Refugees in collab- in collaborazione con il Comune di Roma. E infi- oration with Rome City Council. And finally, on 20 ne, il 20 ottobre, “Tanti splendidi soli”, serata di mu- October, “Tanti splendidi soli”, an evening of mu- sica e solidarietà in ricordo di Don Luigi Di Liegro. sic and solidarity in memory of Don Luigi Di Liegro. Non potevano mancare gli omaggi ad alcune del- There were also tributes to some of the unforget- le figure indimenticabili della musica leggera italia- table figures from the history of Italian popular mu- na come quello dedicato al “reuccio” Claudio Villa sic, like the Roman singer Claudio Villa and Piero e quello a Piero Piccioni, autore di tante delle mu- Piccioni, who composed the music for many of siche dei film di Alberto Sordi, iniziative seguite con Alberto Sordi’s films: initiatives rewarded by pub- grande successo di critica e pubblico. lic and critical success. Tributi particolari sono stati rivolti anche ad altri due Special tributes were also paid to Enzo Siciliano altri personaggi che hanno lasciato un segno im- and Nino Manfredi, figures who left an indelible portante nella vita culturale e nel cinema del no- mark on Italian cultural life and cinema. stro paese: Enzo Siciliano e Nino Manfredi. Equally successful was the celebration of the 50th Grande successo per la celebrazione del 50° an- anniversary of Il Musichiere, the famous TV quiz niversario del Musichiere, il fortunato quiz televi- hosted by Mario Riva. Finally, the Auditorium al- sivo condotto da Mario Riva. Infine ricordiamo la so hosted the Day for the Right to Music, a Giornata per il Diritto alla Musica, una maratona di marathon of concerts and debates followed by concerti e dibattiti, cui hanno partecipato più di cin- over 5,000 people, organised in collaboration quemila persone, organizzata in collaborazione with the Culture Committee of Rome City Council con la Commissione Cultura del Comune di Roma to raise public awareness of the need to restore per portare all’attenzione dell’opinione pubblica la musical education in Italian schools. necessità di un rilancio dell’educazione musicale nelle nostre scuole. Gigi Proietti e Gianni Borgna 61 I n c o n t r i d ’a u t o r e Fiorello Incontri d’autore è una rassegna ideata da Gino Castaldo ed Ernesto Assante. Nella pagina Fiorello ed Ennio Morricone. Il primo, ha dedicato la serata alla storia della canzone italiana, dagli anni cinquanta ad oggi; il secondo, poco dopo aver ricevuto l’Oscar alla carriera, ha raccontato la sua straordinaria avventura nel mondo del cinema e delle colonne sonore. Incontri d’autore is an event conceived by Gino Castaldo and Ernesto Assante. On this page, Fiorello and Ennio Morricone. Fiorello gave us a history of Italian song from the Fifties to the present; Morricone, who had just been awarded a Life Achievement Oscar, talked about his extraordinary cinema career and the original scores he has composed. Ennio Morricone 62 Vinicio Capossela A Incontri d’Autore hanno partecipato anche Vinicio Capossela e Zucchero. Capossela è un cantastorie che racconta nel suo originalissimo modo la musica e la vita, travolgendo e conquistando chi lo ascolta; Zucchero ha intrattenuto la platea con il suo stile personalissimo che gli ha fatto conquistare i palcoscenici di tutto il mondo. Vinicio Capossela and Zucchero were the stars of another Incontri d’Autore. Capossela is a singersongwriter who enthrals audiences with his highly original way of making music and recounting life. Zucchero wowed the audience with his very personal style that has made him a sell-out the world over. Zucchero 63 La world music ha visto anzitutto, il 7 febbraio, la The world music season got off to a fine start on presenza di Khaled, artista multiforme, che ha 7 February with Khaled, a versatile artist who has conquistato la scena internazionale con la sua ca- shot to international fame with his unique blend pacità di fondere funk, reggae e musica rai. Il 10 of funk, reggae and rai. Tomatito and Michel febbraio sono tornati Tomatito e Michel Camilo, Camilo returned on 10 February with Spain Again, con “Spain Again”, uno spettacolo che fonde jazz, combining jazz, Caribbean rhythms, classical and ritmi caraibici e musica classica e popolare. Sempre popular music. On 16 February the saxophonist, a febbraio, il 16, Gabriele Coen, sassofonista, cla- clarinet player and composer Gabriele Coen pre- rinettista e compositore, ha proposto “Atlante sented Atlante Sonoro, a musical journey taking Sonoro”, un viaggio musicale tra la grande tradizio- in the great Afro-American tradition, new trends ne afroamericana, le nuove tendenze del jazz eu- in European jazz, Hebrew, Turkish and Balkanic ropeo, la musica ebraico-mediterranea, quella music, and Argentinian tango. turca, quella balcanica e il tango argentino. On 4 March the Boban Markovic Orkestar, with Roi Il 4 marzo la Boban Markovic Orkestar, con Roi Paci and Frank London, performed a thrilling con- Paci e Frank London, ha dato vita a un concerto cert Il Terrone, l’Ebreo, lo Zingaro. On 9 March it was the turn of the great Carmen Linares, one of the finest flamenco singers in Spain, followed on 21 March by Nino D’Angelo, accompanied by Ambrogio Sparagna and many other guests, including the Sessa Aurunca band. Together they performed Radici, Ninne Nanne, Serenate e Marce Funebri, a journey through the great musical traditions of the past. Finally, on 26 March, Natacha Atlas, a great interpreter of Arabic and North African music, performed a special concert entitled Mish Maoul. In April the jugglers from the Circo Diatonico, together with a small band of flutes, percussions and barrel organs, performed a show combining acrobatics and ethno-jazz, klezmer and gitane music. In May Acquaragia Drom performed their new Acquaragia Drom show Rom Kaffé, a swirling feast of Italian Gipsy music. Later in the same month the Sicilian band 64 trascinante, “Il Terrone, l’Ebreo, lo Zingaro”. Il 9 marzo è stata la volta della grande Carmen Linares, Radiodervish e Peppe Servillo magistrale interprete del cante flamenco, seguita il 21 da Nino D’Angelo che, con Ambrogio Sparagna e un nutrito gruppo di artisti, tra cui il gruppo bandistico di Sessa Aurunca, si è esibito in “Radici, Ninne Nanne, Serenate e Marce Funebri”, viaggio nella memoria musicale della tradizione. Infine il 26 Natacha Atlas, grande esponente della musica mediorientale, ha presentato una serata speciale, intessuta di squisite ed eleganti sonorità dal titolo “Mish Maoul”. Ad aprile i giocolieri del Circo Diatonico, con una piccola banda di flauti, percussioni e organetti, hanno interpretato uno spettacolo con magie acrobatiche e musiche etnojazz, klezmer e gitane. A maggio gli Acquaragia Drom, gruppo storico della musica popolare italiana, con Rom Kaffé hanno offerto un saggio della loro maestria, in una festa gitana dai ritmi incalzanti. Sempre a maggio si sono esibiti la band siciliana Agricantus che ha presentato “Luna China”, il suo ultimo lavoro discografico e la cantante di origine capoverdiana Agricantus presented their latest album Luna Sara Tavares, che ha presentato il suo ultimo di- China and the Portuguese singer Sara Tavares sco, “Balancê”, fatto di ritmi africani, melodie lusi- performed her recent album Balancê, a mixture tane e brasiliane, gospel, funk e soul. of African rhythms, Portuguese and Brazilian Interpreti tra i più originali e innovativi della word melodies, gospel, funk and soul. music, i Radiodervish in ben due concerti, a mag- Among the most original and innovative expo- gio e novembre, hanno presentato la loro musica, nents of world music, Radiodervish played two in bilico tra Oriente e Occidente, che mette insie- concerts, in May and November, presenting their me tradizione araba e italiana. Infine, sempre a no- unique mixture of Eastern and Western music vembre, gli Afro Cuban All Stars hanno riproposto from the Italian and Arabic traditions. Finally, al- suoni e ritmi dello storico Buena Vista Social Club, so in November, the Afro Cuban All Stars recreat- il famoso locale de l’Avana entrato ormai nella ed the sounds and rhythms of the famous Buena leggenda. Vista Social Club, the legendary venue in Havana. 65 Carmen Linares Carmen Linares e Natacha Atlas rappresentano due personalità di grande e indiscutibile rilievo della world music. Stella del flamenco, la Linares è dotata di una voce ricca di sfumature e capace di giocare su diversi registri. La Atlas, di origine egiziana, ha creato uno stile assai originale, di radice mediterranea, fondendo musica nordafricana, araba ed elettronica. Carmen Linares and Natacha Atlas are two leading exponents of World Music. A Flamenco star, Linares’s voice is rich in nuances and she exploits her wide range to the full. Atlas was born in Egypt and her style is truly original: a blend of North-African, Arab and electronic music, with Mediterranean roots. 66 Natacha Atlas I CONCERTI Nino d’Angelo è spesso ospite dell’Auditorium, forte del successo dei suoi dischi e ammirato da un pubblico di affezionati. Gabriele Coen, clarinettista e compositore, si è esibito con Atlante Sonoro, formazione tipica del jazz contemporaneo, alla ricerca di un incontro tra jazz e musica etnica. Nino d’Angelo often appears at the Auditorium, where his bestselling albums have made him a big favourite with audiences. Clarinettist and composer Gabriele Coen performed with Atlante Sonoro, a group that rivetingly combines modern jazz and ethnic music. Nino D’Angelo Gabriele Coen e Atlante Sonoro 67 Enrico Pieranunzi e Danilo Rea 68 Carta Bianca – Solo - Dialogo Carta Bianca – Solo - Dialogo Il 2007 ha riproposto con successo alcune delle The 2007 programme included several of the rassegne già avviate nelle stagioni precedenti. successful concert series founded in previous Carta Bianca ha addirittura raddoppiato con due years. protagonisti straordinari: Ascanio Celestini e Uri Carta Bianca doubled up with two exceptional Caine. L’attore romano, grande affabulatore, ha artists: Ascanio Celestini and Uri Caine. In 2006 proposto tra il 2006 e il 2007 un progetto di pa- and 2007 the Roman actor and story-teller devel- role e racconti che si è concluso con una serata oped a project involving words and tales that speciale accompagnata dalla musica di Paolo came to a climax with a special performance ac- Fresu. Il compositore americano Uri Caine è sta- companied by the music of Paolo Fresu. The to protagonista di un programma inedito di musi- American composer Uri Caine presented a unique ca e teatro, iniziato alla fine del 2006, insieme con combination of music and theatre, begun at the la PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra, end of 2006, together with the PMJO Parco del- Massimo Popolizio e Paolo Fresu. Nel 2007 han- la Musica Jazz Orchestra, Massimo Popolizio and no avviato un personale percorso all’interno della Paolo Fresu. In 2007 the Sicilian singer-songwriter rassegna Carta bianca la cantautrice siciliana Carmen Consoli and the jazz trombonist Gianluca Carmen Consoli e il trombonista jazz Gianluca Petrella set out on a personal journey as part of Petrella. the Carta Bianca series. È dedicata ai virtuosi dei vari strumenti la rassegna The SOLO series, devoted to virtuoso musicians, SOLO che ha presentato interpreti straordinari co- featured the extraordinary pianists Stefano Bollani, me i pianisti Stefano Bollani, Danilo Rea ed Enrico Danilo Rea and Enrico Pieranunzi, the saxophon- Pieranunzi, il sassofonista Francesco Bearzatti, il ist Francesco Bearzatti, the guitarist Marc Ribot chitarrista Marc Ribot e il fisarmonicista Simone and the accordionist Simone Zanchini. Zanchini. October saw the start of the Dialogo series, which È partita invece nell’ottobre del 2007 la rassegna consists of encounters between musicians and Dialogo, che propone incontri inediti di musicisti e ar- artists from different disciplines, giving rise to new tisti provenienti da discipline differenti dando vita ad forms of “dialogue”. This year the series featured inedite collaborazioni. Ad essa hanno partecipato i pia- the pianists Danilo Rea and Renato Sellani; trom- nisti Danilo Rea e Renato Sellani; Gianluca Petrella, bonist Gianluca Petrella and percussionist Michele trombone e Michele Rabbia, percussioni; Ferruccio Rabbia; double-bass player Ferruccio Spinetti and Spinetti, contrabbasso e Petra Magoni, voce; Trygve singer Petra Magoni; saxophonist Trygve Seim and Seim, sassofoni e Frode Haltli, fisarmonica; Flavio accordionist Frode Haltli; and finally trumpet play- Boltro, tromba, Giovanni Mirabassi, pianoforte. er Flavio Boltro and pianist Giovanni Mirabassi. Generazione X Generazione X Seconda edizione di Generazione X, la rassegna a cu- 2007 saw the second edition of the Generazione ra di Maurizio Viola, che ha per tema la musica ita- X series, produced by Maurizio Viola, which ex- liana, colta nei suoi aspetti di novità, di crescita e di plores the most innovative currents of Italian mu- rinnovamento. Uno spazio in cui dar voce a nuovi ta- sic. An “exhibition space” for new talents, new lenti, nuove voci e nuove idee. voices and new ideas. Nel 2007 si sono succeduti sul palcoscenico del In 2007 the Teatro Studio hosted performances Teatro Studio, Lucia Lombardo, accompagnata da by Lucia Lombardo, accompanied by Peppe Peppe Servillo e Fausto Mesolella; l’Etichetta “NO- Servillo and Fausto Mesolella; Etichetta “NOPOP”, POP”, con Riccardo e Daniele Sinigallia; Realclip, with Riccardo and Daniele Sinigallia; and Realclip, una serata in cui sono stati presentati, in collabo- which presented videos produced by the pupils of razione con il Comune di Roma, i lavori degli stu- seven high schools in Rome, a project sponsored denti di sette licei romani, con la presenza di tanti by the Rome City Council, in the presence of noti artisti. many well-known artists. Poi è stata la volta di Serata Hip Hop, con Assalti This was followed by Serata Hip Hop, with Assalti Frontali e Raiz; Renzo Anzovino, con Giorgio Conte; Frontali and Raiz; Renzo Anzovino, with Giorgio il ritorno di Simone Cristicchi; Paolo Pallante con Conte; the return of Simone Cristicchi; Paolo Pallante Giorgio Haber; infine si è svolta una serata di can- with Giorgio Haber; an evening of performances by tautori con la partecipazione di Andrea Rivera e il singer-songwriters with the participation of Andrea 2 dicembre, insieme a Lucilla Galeazzi, è stato pre- Rivera and, on 2 December, together with Lucilla sentato il gruppo catanese Q-Beta. Galeazzi, the Catania-based group Q-Beta. 69 Konono N.1 70 M.I.T. Meet in Town M.I.T. Meet in Town Le nuove tendenze della musica elettronica han- The new trends in electronic music were aired at no trovato spazio in Meet in Town, un progetto pro- Meet in Town, a project produced by the dotto dalla Fondazione Musica per Roma, ideato Fondazione Musica per Roma, devised and organ- e curato da Raffaele Costantino, con la collabora- ised by Raffaele Costantino, in collaboration with zione di Giorgio Mortari. Tra il 2006 e il 2007 è Giorgio Mortari. Concerts in 2006 and 2007 show- stata tracciata una mappa di quanto di meglio si cased the best of electronic music from Italy and produce nel panorama nazionale e internaziona- abroad, with groups from the United States, Fake Touane le della musica elettronica, con gruppi provenien- Mexico, Germany, and Italy, and artists like Mira ti dagli Stati Uniti, dal Messico, dalla Germania, Calix, Fernando Corona, Roberto Casotti, Daedalus dall’Italia e artisti come Mira Calix, Fernando and Mouse on Mars. Corona, Roberto Casotti, Daedalus e i Mouse on In the autumn of 2007 MIT returned with a new Mars. formula, a sort of month-long festival including not Nell’autunno 2007 MIT è tornato con una nuova only live concerts but also video and film, instal- formula, avvicinandosi sempre di più all’idea di un lations, DJ sets and shows. The new season fea- festival mensile, che non include solo grandi con- tured Konono N.1, Nathan Fake – Tosane, Karl certi dal vivo, ma anche proiezioni, installazioni, dj Bartos ex-robot’s dance cinema, Kalabrese and the set e spettacoli. Tra i protagonisti della nuova sta- Rumpelorchestra – Clark, Apparat + Band - Synken gione Konono N.1, Nathan Fake – Tosane, Karl “A visual music film”, Carl Craig and Innerzone Bartos ex-robot’s dance cinema, Kalabrese and the Orchestra. Rumpelorchestra – Clark, Apparat + Band Synken “A visual music film”, Carl Craig and Innerzone Orchestra. 71 Carta Bianca è una delle più felici rassegne di Musica per Roma. Carmen Consoli ha ripercorso il suo itinerario artistico, partito dal pop d’autore fino alla riscoperta del patrimonio culturale tradizionale siciliano. Memorabile la serata in cui Ascanio Celestini si è esibito accompagnato dalla musica di Paolo Fresu: un dialogo artistico, dipanatosi sul filo dell’improvvisazione, in cui l’artista romano ha raccontato alcune delle sue più celebri fiabe. Carta Bianca is one of Musica per Roma’s most successful shows. Carmen Consoli presented a panorama of her career, from auteur pop to her reinvention of Sicilian traditional music. The evening featuring Ascanio Celestini, accompanied by Paolo Fresu’s music, was unforgettable: an artistic dialogue that enhanced the Roman storyteller’s most popular tales. Paolo Fresu e Ascanio Celestini 72 Carmen Consoli Uri Caine, accanto a Bunny Sigler e Massimo Popolizio, ha presentato uno spettacolo di musica e parole, ispirato all’Otello di Shakespeare. Massimo Popolizio Uri Caine performed, with Bunny Sigler and Massimo Popolizio, a “work in progress” based on music and words, inspired by Shakespeare’s Othello. Bunny Sigler con Uri Caine 73 Bruno Chevillon John Surman Marc Ribot I quatto personaggi di questa pagina hanno partecipato alla rassegna Solo. Si tratta di un batterista, un chitarrista, un sassofonista e un contrabbassista. Rappresentano il meglio di quello che può offrire oggi il mondo della musica, nei loro rispettivi campi. Infatti le loro performance hanno richiamato all’Auditorium il pubblico delle grandi occasioni. The four personalities on this page, a drummer, guitarist, saxophonist and bassist, took part in Solo. These artists are the tops in their respective music fields, and their performances packed the house at the Auditorium. 74 Han Bennink Danilo Rea Petra Magoni Gianluca Petrella e Michele Rabbia Trygve Seim e Frode Haltli Danilo Rea al pianoforte, in un’esecuzione trascinante, con Renato Sellani. Gianluca Petrella, trombone ed elettronica, e Michele Rabbia, batteria e percussioni, in una serata di grande jazz. Trygve Seim, sassofono, e Frode Haltli, fisarmonica, hanno creato atmosfere e suoni intensissimi. Petra Magoni, cantante, Ferruccio Spinetti, contrabbassista, con Paolo Benvegnù, chitarrista cantante e Nicola Stilo, flautista, in un concerto esclusivo. Danilo Rea, on piano, gives an enthralling performance, along with Renato Sellani. Gianluca Petrella, trombone and live electronics, and Michele Rabbia, drums and percussion, play some great jazz. Trygve Seim, saxophone, and Frode Haltli, accordion, create a powerful mood and sounds. Petra Magoni, vocalist, Ferruccio Spinetti, bassist, with Paolo Benvegnù, singer and guitarist, and Nicola Stilo, flautist, in an exclusive concert. 75 Simone Cristicchi e Pilar Pilar, vincitrice del premio Musicultura, ha presentato, nell’ambito di Generazione X, “Femminile Singolare”, affiancata da un padrino come Simone Cristicchi. Miriam Netti, accompagnata dalla PMJO e dall’ospite speciale Stefano Lucarelli, ha messo a sua volta in mostra una voce raffinata ed elegante. Valentina Lupi, con Nicky Nicolai, si è esibita in un rock sanguigno, temperato da testi che parlano d’amore e di piccole cose della vita e infine una immagine della cantante Elena Ledda, in una serata all’insegna della musica sarda e romana, rappresentata dal cantautore Andrea Sisti. Ospiti gli Andhira, tre voci femminili, un percussionista e un pianista. 76 Miriam Netti Elena Ledda Paolo Pallante Musicultura award-winner Pilar presented “Femminile Singolare” during Generazione X, with Simone Cristicchi as her mentor. Miriam Netti showcased her refined voice and elegant phrasing with the PMJO and Stefano Lucarelli. Valentina Lupi – with guest Nicky Nicolai – performed some pulsating rock counterbalanced by lyrics about love and the little things in life. The singer Elena Ledda, during an evening of new Sardinian and Roman music – presented by singer-songwriter Andrea Sisti. Guest group Andhira, composed of three female singers, a percussionist and pianist. Valentina Lupi 77 Mira Calix Mira Calix e Karl Bartos a Meet in Town, rassegna dedicata alla musica elettronica e d’avanguardia. La prima si è esibita in una performance ricca di suoni e di immagini. Il secondo, uno dei pionieri dell’elettronica, ha presentato una reinterpretazione in chiave pop di una serie di film. Mira Calix and Karl Bartos in Meet in Town, an event devoted to electronic and avant-garde music. Calix’s performance was rich in sounds and images. Bartos, a pioneer in the field of electronic music, reinterpreted a series of films in the pop key. 78 Mutek - Preview Karl Bartos Apparat Raiders on the Lost Arp Konono N.1 I tedeschi Mouse on Mars, uno dei gruppi principali del panorama elettronico europeo, alla costante ricerca di suoni e ritmi inediti ed originali. Konono n° 1 è una formazione congolese che si segnala per la capacità di fondere melodie ancestrali con le più estreme forme di dance elettronica. German duo Mouse on Mars, one of the leading lights of the European electronic music scene, constantly strive to create new and original sounds and rhythms. Konono N°1 is a Congolese group with a real talent for blending ancestral melodies with far-out electronic dance music. 79 Luglio Suona Bene Dal 25 giugno al 30 luglio si è svolta la 5ª edizio- The 5th edition of Luglio Suona Bene, now an es- ne di Luglio suona bene, appuntamento ormai tra- tablished part of the programme of summer dizionale dell’estate romana, curato da Flavio events in Rome, took place from 25 June to 30 Severini. La rassegna ha presentato un program- July. It featured a varied programme of perform- ma variegato con artisti tra i più noti e significativi ances by leading musicians, attracting large au- della scena musicale, registrando una straordina- diences. More than one month of music from all ria affluenza di pubblico. Più di un mese di propo- over the world, ranging across different genres and ste provenienti da ogni parte del pianeta, per generations to satisfy diverse musical tastes, fur- soddisfare le più diverse aspettative, per spaziare ther proof of Fondazione Musica per Roma’s com- attraverso i generi e le generazioni, ribadendo la vo- mitment to multicultural research. cazione alla ricerca multiculturale della Fondazione It was opened, in the Sinopoli Hall, by the world Musica per Roma. premiere of Complete Masada, an international L’inaugurazione, nella Sala Sinopoli, è stata affida- project developed by the avantgarde genius of ta alla maestria del “grande vecchio” John Zorn con John Zorn. A unique occasion stretching over il suo progetto internazionale “Complete Masada”, three days giving audiences the chance to hear in esclusiva per la Fondazione Musica per Roma. some of the greatest names in contemporary Un’occasione unica durata tre giorni per ascoltare jazz in a moving musical journey inspired by i nomi più noti del jazz contemporaneo in un Jewish music and culture. viaggio emozionante ispirato alla musica e alla On 28 June the Cavea hosted a great summer cel- cultura ebraica. ebration with a free concert by the PMJO, fol- Grande festa d’estate in Cavea il 28 giugno con il lowed on 29 June by La Notte della Taranta, concerto gratuito della PMJO, seguito il 29 da La conducted by Ambrogio Sparagna. Notte della Taranta diretta da Ambrogio Sparagna. The Cavea stage also hosted concerts by Jesse Si sono succeduti sul palco della Cavea Jesse McCartney, Jan Garbarek, Patti Smith and her band, Jan Garbarek 80 Damien Rice Dee Dee Bridgewater, and Bandabardò, while the Santa Cecilia Hall hosted a memorable event: Lou Reed’s performance of his opera Berlin. There was more great music in the open air, with John Legend, Carlinhos Brown, the Scissor Sisters, Joe Cocker, Damien Rice, Fiorella Mannoia, Rokia Traoré and Concha Buika, Mario Biondi & The Duke Orchestra, Max Gazzé, Paola Turci and Marina Rei with their new project Di comune accordo, Pink, Tiromancino, Carmen Consoli, and Franco Battiato, as well as a jazz night featuring Gino Paoli, Flavio Boltro, Danilo Rea, Rosario Bonaccorso and Roberto Gatto. The event came to an end on 30 July with a concert by the pianist sensation Giovanni Allevi. McCartney, Jan Garbarek, Patti Smith e la sua band, Dee Dee Bridgewater, la Bandabardò. La sala Santa Cecilia ha ospitato un grande evento: Lou Reed con la sua opera Berlin. E ancora grande musica all’aperto con: John Legend, Carlinhos Brown, Scissor Sister’s, Joe Cocker, Damien Rice, Fiorella Mannoia, Rokia Traoré e Concha Buika, Mario Biondi & The Duke Orchestra, Max Gazzé, Paola Turci e Marina Rei con il loro progetto “Di comune accordo”, Pink, Tiromancino, Carmen Jesse McCartney Consoli, Franco Battiato e poi una notte interamente dedicata al jazz con Gino Paoli, Flavio Boltro, Danilo Rea, Rosario Bonaccorso e Roberto Gatto. La rassegna è stata chiusa il 30 luglio dal pianista Franco Battiato rivelazione Giovanni Allevi. 81 Pink Luglio Suona Bene Una delle grandi signore del Jazz, Dee Dee Bridgewater ha presentato, nel suggestivo scenario della cavea, insieme con il suo gruppo di cantanti e musicisti, Red Hearth – A Malian Journey, riscuotendo un grande successo. La popstar Pink si è esibita in una esclusiva ed esplosiva serata, confermandosi uno straordinario fenomeno della musica e dello spettacolo. I Tiromancino, proponendosi come una delle realtà più innovative del pop d’autore italiano, hanno presentato alcuni tra i loro brani classici e più amati dal pubblico. One of the greatest female jazz singers, Dee Dee Bridgewater, wowed the audience when she performed “Red Hearth – A Malian Journey” with her group of singers and musicians in the evocative setting of the Cavea. Pop star Pink gave a unique and explosive performance, proving herself to be a phenomenal musician and entertainer. Tiromancino, one of the most ground-breaking Italian author pop bands, performed a selection of their biggest hits. Dee Dee Bridgewater Tiromancino 82 Fiorella Mannoia Joe Cocker Carlinhos Brown Scissor Sisters Carlinhos Brown, grande artista brasiliano, ha presentato il suo ultimo lavoro “A Gente Aida Não Sonhou”. Fiorella Mannoia si è esibita in un sentito e riuscito omaggio ai grandi della musica brasiliana. Joe Cocker ha portato il suo stile inconfondibile in una delle più attese serate della stagione. Gli Scissor Sisters a loro volta si sono scatenati in performance trasgressiva e trascinante. Great Brazilian artist Carlinhos Brown presented his latest work “A Gente Aida Não Sonhou”. Fiorella Mannoia brought the house down with her heartfelt tribute to the icons of Brazilian music. Joe Cocker, with his unique style, starred in one of the season’s most long-awaited shows. Scissor Sisters let their hair down in a compelling, trasgressive performance. 83 Luglio Suona Bene Gino Paoli, con Boltro, Rea, Bonaccorso e Gatto, ha offerto al pubblico della cavea una notte magica di musica jazz e d’autore. Max Gazzè, Paola Turci e Marina Rei, in un trio inedito, hanno proposto le canzoni della loro tournée “Di comune accordo”. Paoli, Gatto, Rea, Bonaccorso e Boltro Gino Paoli, along with Boltro, Rea, Bonaccorso and Gatto, treated the Cavea audience to a magical evening of jazz and auteur music. The unique trio composed of Max Gazzè, Paola Turci and Marina Rei performed songs from their “ Di comune accordo” tour. Max Gazzè 84 Paola Turci Marina Rei Rokia Traoré Notte della Taranta John Legend John Zorn Un particolare delle Notte della Taranta, il ballo in cavea con l’Orchestra Popolare Italiana, diretta da Ambrogio Sparagna. Rokia Traoré e Concha Buika in un emozionante concerto, fatto di voci, suoni e danze. John Legend, giovane e geniale interprete della musica soul. John Zorn che ha dato vita con “Complete Masada” a un vero e proprio festival della sua musica. Detail of the Notte della Taranta, the dance performance in the Cavea with the Orchestra Popolare Italiana conducted by Ambrogio Sparagna. Rokia Traoré and Concha Buika during an exciting concert combining voice, sounds and dance. John Zorn’s “Complete Masada” project was like an entire festival devoted to his music. 85 Luglio Suona Bene Mario Biondi Carmen Consoli Mario Biondi, con la Duke Orchestra, si è proposto come la stella nascente del soul e del rhythm and blues. Carmen Consoli ha confermato ancora una volta tutto il suo talento. Lou Reed è tornato a Roma per presentare il progetto “Berlin”, produzione eccezionale, con un ensemble di trenta elementi, mai presentato dal vivo data la sua complessità. Mario Biondi, accompanied by the Duke Orchestra, is a rising star of soul and rhythm and blues. Carmen Consoli’s wideranging talents were once again confirmed. Lou Reed returned to Rome to present his “Berlin” project, an exceptional production with a 30-strong ensemble, and never performed live before due to its complexity. 86 Lou Reed Bandabardò Jesse McCartney Patti Smith La Bandabardò ha riproposto nel suo concerto tutta l’originalità, ma anche l’allegria e l’energia di cui è depositaria. Patti Smith, con la sua band, si è esibita nella sua personalissima maniera, nel suo repertorio classico. Jesse McCartney, giovanissimo cantante pop, si è confermato idolo dei suoi fan, meritevole di occupare i più alti posti nelle classifiche di mezzo mondo. Bandabardò’s concert had all the originality, light-heartedness and energy they are famous for. Patti Smith performed her classic repertoire with her band, in her own inimitable style. Young pop idol Jesse McCartney did not disappoint his fans, and deserves to be at the top of the charts almost everywhere. 87 CLASSICA La programmazione di musica classica, sinfonica e da camera, all’Auditorium Parco della Musica è compito istituzionale dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia, forte della sua prestigiosa e secolare tradizione, e non verrà pertanto trattata in questo volume dedicato alle attività della Fondazione Musica per Roma. Occorre però ricordare che le due prestigiose istituzioni, dopo l’esperienza del “Così fan tutte” di Mozart (sala Petrassi, giugno 2006), hanno coprodotto altre due opere teatrali in forma scenica: “Il Signor Bruschino”, capolavoro giovanile di Gioachino Rossini, con la regia di Daniele Abbado (18 – 21 giugno, sala Petrassi) e “Silvano Sylvano” (sala Petrassi, 4 luglio), work in progress che ci ha introdotti alla vicenda creativa di uno dei massimi compositori dell’avanguardia italiana, tra le più The programme of classical, symphony and chamber music at the Auditorium Parco della Musica is organised by the internationally acclaimed Accademia Nazionale di Santa Cecilia, and will therefore not be covered in this volume, which is devoted to the activities of the Fondazione Musica per Roma. It is worth remembering, however, that after the successful production of Mozart’s Così fan tutte (Petrassi Hall, June 2006), the two prestigious institutions co-produced two more operas: Rossini’s youthful masterpiece Il Signor Bruschino, directed by Daniele Abbado (Petrassi Hall, 18-21 June), and Silvano Sylvano (Petrassi Hall, 4 July), a work in progress that introduced us to the life Il Signor Bruschino 88 and work of the great avantgarde composer Sylvano Bussotti, one of the most original and ec- originali ed eccentriche voci della musica del se- centric voices of the second half of the 20th condo ’900, Sylvano Bussotti. century. La Sala Sinopoli ha ospitato la stagione sinfonica The Sinopoli Hall hosted the symphony season of dell’Orchestra di Roma e del Lazio, Fondazione the Orchestra di Roma e del Lazio, Fondazione Ottavio Ziino, anch’essa autonoma nella program- Ottavio Ziino, this, too, organised independently. mazione e nella gestione. L’Orchestra ha parteci- The Orchestra also took part in the Natale pato al Natale all’Auditorium il 28, 29 e 30 all’Auditorium event on 28, 29 and 30 December dicembre con un Gàla Viennese, assai apprezza- with a Viennese Gala that met with great public to e seguito dal pubblico. success. 89 LE ORCHESTRE Una immagine della PMJO che al gran completo si esibisce nella serata d’apertura di Luglio Suona Bene con Due anni di Jazz al Parco, proponendo i migliori brani del suo vasto repertorio. Nella pagina a fianco il chitarrista francese, di origine vietnamita, Nguyèn Lè, mentre suona, sempre con la PMJO. 90 La Parco della Musica Jazz Orchestra The Parco della Musica Jazz Orchestra Sono ben due le orchestre promosse dalla The Fondazione Musica per Roma runs two or- Fondazione Musica per Roma. La PMJO Parco chestras: the PMJO Parco della Musica Jazz della Musica Jazz Orchestra, costituita nel 2005, Orchestra, founded in 2005 and now in its third giunta alla sua terza stagione, e l’Orchestra season, and the Orchestra Popolare Italiana, con- Popolare Italiana, diretta da Ambrogio Sparagna, ducted by Ambrogio Sparagna, which made its de- che ha debuttato il 6 luglio 2007 al Festival di Villa but on 6 July 2007 at the Festival in Hadrian’s Villa, Adriana, Tivoli. Tivoli. Definita dal critico musicale Adriano Mazzoletti Defined by music critic Adriano Mazzoletti “as “la migliore orchestra italiana oggi in attività”, la the best Italian orchestra around”, the PMJO is Nguyén Lé PMJO è composta da 17 elementi, la direzione è formed of 17 members, conducted by Maurizio affidata a Maurizio Giammarco e gli arrangiamen- Giammarco, with arrangements by Mario ti a Mario Corvini e a Pino Iodice. L’ensemble si pro- Corvini and Pino Iodice. The group sets out to pone come un laboratorio musicale permanente, be a permanent musical workshop, a unique fenomeno unico nel panorama jazzistico italiano phenomenon on the Italian and international e internazionale. jazz scene. La stagione 2007 ha previsto 15 concerti con la The 2007 season saw 15 concerts, with the par- partecipazione di alcuni protagonisti indiscussi del ticipation of some of the undisputed stars of the panorama musicale italiano e internazionale, co- Italian and international scene, like Raiz, Maria me Raiz, Maria Pia De Vito, Karl Berger al vibra- Pia De Vito, vibraphonist Karl Berger and singer fono e la cantante Ingrid Sertso, il cantante Ingrid Sertso, singer Maurizio Rota and electric Maurizio Rota e la chitarra elettrica di Nguyén Lé. guitarist Nguyén Lé. Tra gli altri ricordiamo il concerto del 31 ottobre in Highlights included the concert on 31 October in memoria di Joe Zawinul, il grande pianista e tastie- memory of Joe Zawinul, the great Austrian pi- rista austriaco scomparso nel 2007, cui hanno anist and keyboard-player who died in 2007, preso parte tra gli altri Enrico Pieranunzi, Roberto with guest performances from Enrico Pieranunzi, Gatto, Rosario Giuliani, Flavio Boltro, Maria Pia De Roberto Gatto, Rosario Giuliani, Flavio Boltro, Maria Vito e i Doctor 3. Pia De Vito and Doctor 3. Non solo Auditorium comunque per la PMJO che, During the 2007 season the PMJO also per- nel corso della stagione passata, si è esibita in al- formed in some of the main jazz festivals in Italy cuni dei maggiori festival di musica jazz in Italia e and around the world. Opposite, the full PMJO on the opening night of Luglio Suona Bene, when they presented “Due anni di Jazz al Parco” featuring the greatest compositions in their vast repertoire. Above, the French guitarist of Vietnamese origin, Nguyèn Lè, accompanied by the PMJO. all’estero. 91 92 In alto una immagine di Maria Pia De Vito, cantante jazz ma anche molto radicata nella nostra terra mediterranea, mentre partecipa a European Songbook, un progetto originale della PMJO, volto a costruire una sorta di identità jazzistica del nostro continente. Above, Maria Pia De Vito, a jazz singer with Mediterranean roots, participating in “European Songbook”, an original PMJO project devised with the aim of defining a European jazz identity. 93 Virtuosi di San Martino 94 L’Orchestra Popolare Italiana The Orchestra Popolare Italiana L’Orchestra Popolare Italiana, diretta da Ambrogio The Orchestra Popolare Italiana, conducted by Sparagna, nasce con l’obbiettivo di promuovere Ambrogio Sparagna, was born with the aim of per- programmi originali, dedicati sia ai repertori popo- forming original programmes, devoted both to lari regionali, sia alle forme e ai generi del folklo- popular regional music and to the various genres re nazionale. L’organico prevede circa trenta and forms of Italian folk traditions. The orchestra elementi, tra strumentisti e cantanti, selezionati is formed of around thirty musicians and singers, nel panorama della nostra musica popolare. selected from all over the country. L’OPI ha esordito alla prima edizione del Festival The OPI made its debut at the first edition of the Internazionale di Villa Adriana il 6 luglio con lo International Festival at Hadrian’s Villa in Tivoli on spettacolo “Bbella fatte chiama’. Canti d’amore 6 July, with a concert entitled Bbella fatte chiama’. della campagna romana”, suscitando l’interesse Canti d’amore della campagna romana, much degli spettatori e confermando l’attenzione della appreciated by the audience and by specialised critica specializzata. critics. Bbella fatte chiama’ Dopo la partecipazione, l’8 settembre, alla quinta After performing on 8 September in the fifth edi- edizione della Notte bianca di Roma con un con- tion of the Notte bianca in Rome with a concert certo alla Valle della Caffarella, il 10 ottobre ha pre- in the Valle della Caffarella, on 10 October the OPI sentato Organetti a Roma Strumenti Musicali dalla presented Organetti at Roma Strumenti Musicali Campagna alla Città - Festival di Musica Popolare dalla Campagna alla Città - Festival di Musica e l’8 novembre, con I Balli di San Martino, è stata Popolare. On 8 November it performed I Balli di protagonista di una travolgente serata con antichi San Martino, a breathtaking concert featuring an- rituali contadini caratterizzati dai temi dell’amore, cient countryside rituals based on the subjects of dei sapori e della natura. love, local flavours, and nature. L’OPI ha partecipato al Natale all’Auditorium con il The OPI also took part in the Natale all’Auditorium progetto originale “La ChiaraStella”. I canti di Natale event with an original project entitled La nella tradizione popolare italiana ChiaraStella, performing Christmas songs from the Italian popular tradition. Virtuosi di San Martino 95 IN SCENA Danza Teatro Letteratura In scena/On stage Notte Bianca Danza Dance Nel 2007 la Fondazione Musica per Roma ha por- In 2007 the Fondazione Musica per Roma pre- tato in scena il meglio della danza e della ricerca sented the best of contemporary dance and the- teatrale contemporanee attraverso ben tre rasse- atre in three events directed by Giorgio Barberio gne curate da Giorgio Barberio Corsetti. Corsetti. Si è svolta dal 3 al 28 febbraio la terza edizione di The third edition of Equilibrio Festival della Nuova Equilibrio Festival della Nuova Danza. Un percorso Danza took place from 3 to 28 February. A jour- attraverso il ricchissimo e multiforme universo ney through the extremely varied world of con- della coreografia contemporanea con artisti pro- temporary choreography with artists from a venienti da orizzonti culturali molto distanti tra diverse range of cultural backgrounds. As well as loro. In programma, oltre a spettacoli di danza pure dance shows, the programme also included pura, progetti di confine all’insegna della conta- projects combining dance with the visual arts, lit- minazione con le arti visive, la letteratura, il video, erature, video, music and theatre. This edition fo- la musica e il teatro. Un rilievo particolare è stato cussed in particular on videodance, a project assegnato in questa edizione alla videodanza, pro- produced in collaboration with the Centre gramma realizzato in collaborazione con il Centre Georges Pompidou of Paris. As well as artists al- Georges Pompidou di Parigi. Oltre ad artisti già ready known to the Roman public, like Tatiana Ba- noti al pubblico romano, come Tatiana Baganova, ganova, Storm, Wim Vandekeybus, Saburo Storm, Wim Vandekeybus, Saburo Teshigawara, Teshigawara, and Abou Lagraa, the festival pre- Abou Lagraa, il festival ha presentato artisti e sented artists less well known in Italy, like Thierry compagnie meno conosciuti nel Bel Paese come Bae, Ko Murobushi, L’Explose, Nigel Charnok, Thierry Bae, Ko Murobushi, L’Explose, Nigel Char- Linga and Josef Nadj. nok, Linga e Josef Nadj. Equilibrio oltre presented dance performances Equilibrio Oltre ha riassunto la programmazione throughout the season. Between January and dedicata alla danza nel corso di tutta la stagione. May the Auditorium hosted the Roman group Tra gennaio e maggio l’Auditorium ha ospitato il MK, the Argentinian choreographer Constanza gruppo romano MK, la coreografa argentina Con- Macras together with the Berlin group Dorky Park, stanza Macras insieme con l’equipe berlinese the great French choreographer Jean Claude Gal- Dorky Park, il grande coreografo francese Jean lotta, and finally the historic New York company Claude Gallotta e infine la storica compagnia ne- Mabou Mines. wyorkese Mabou Mines. The sixth edition of Metamorfosi Festival di Con- 98 Dal 2 all’8 settembre si è svolta la sesta edizione fine tra Teatro e Circo took place from 2 to 8 Sep- di Metamorfosi Festival di Confine tra Teatro e tember. Artists, acrobats, and clowns delighted Circo. Artisti, acrobati, clown hanno animato gli the public with their performances, original com- Crida Company spazi dell’Auditorium con le loro performance, sin- binations of different languages and techniques, tesi originali di diversi linguaggi e tecniche espres- providing a wide panorama of the latest trends in sive, offrendo una panoramica a 360 gradi sulle contemporary circus around the world. Artist from ultime tendenze del circo contemporaneo nel France, Canada, Australia and Tunisia presented mondo. Artisti provenienti da Francia, Canada, Au- their breathtaking, original acts in a crescendo stralia e Tunisia hanno proposto le loro creazioni that culminated on the Notte Bianca on 8 Sep- fantasmagoriche ed originali in un crescendo che tember with a spectacular show in the Cavea. è culminato nella Notte Bianca dell’8 settembre con un grande spettacolo in Cavea. The second edition of the Flamenco Festival which took place from 12 to 22 September, di- Grande successo per la seconda edizione del Fe- rected by Juan Angel Vela Del Campo, was also a stival Flamenco che si è svolto dal 12 al 22 set- great success. Produced by the Fondazione Mu- tembre, a cura di Juan Angel Vela Del Campo. Il sica per Roma under the patronage of the Span- Festival, prodotto dalla Fondazione Musica per ish Ministry for Culture and with the collaboration Roma con il patrocinio del Ministero della Cultura of the Instituto Cervantes and the Fundación Tres spagnolo, la collaborazione dell’Instituto Cervantes Culturas, the Festival presented a varied, original e della Fondazione Tres Culturas, ha presentato un programme, focussing on the three essential cat- programma ricco e originale, incentrato sulle tre ca- egories of Flamenco: el cante, el toque and el tegorie essenziali del Flamenco: el cante, el toque baile, performed by various generations of e el baile, rappresentate da diverse generazioni di singers, musicians and dancers. cantanti, musicisti e ballerini. Eleven nights with the leading exponents of the Undici serate con i maggiori protagonisti dell’arte art of flamenco, combining tradition and innova- flamenco tra tradizione e innovazione: Estrella Mo- tion: Estrella Morente, Arcángel, Pitingo, José Me- rente, Arcángel, Pitingo, José Menese, Mayte Mar- nese, Mayte Martín, Miguel Poveda, Belén Maya, tín, Miguel Poveda, Belén Maya, Israel Galván, Israel Galván, Carles Benavente, Tino di Geraldo, Carles Benavente, Tino di Geraldo, Jorge Pardo e Jorge Pardo and Manolo Sanlúcar enchanted the Manolo Sanlúcar hanno incantato il pubblico ro- Roman public. As well as shows, the festival in- mano. Oltre agli spettacoli il festival ha proposto cluded masterclasses, gastronomic events and masterclass, eventi gastronomici e la grande mo- the great photography exhibition “Flamenco stra fotografica “Flamenco paisaje del alma”. paisaje del alma”. 99 Vladimir Luxuria Contemporanea Contemporanea Seconda edizione di Contemporanea Art, Visual, 2007 saw the second edition of Contemporanea Music, Performance a cura di Guido Barbieri e Art, Visual, Music, Performance, directed by Guido Oscar Pizzo. Una rassegna all’insegna della ri- Barbieri and Oscar Pizzo. A festival devoted to re- cerca e della sperimentazione, della contamina- search and experimentation, to the fusion between zione tra i vari linguaggi e tra le molteplici forme various languages and between the multiple forms della creatività e dell’espressione artistica con- of contemporary artistic expression. temporanee. Highlights included Philip Glass and Giacinto Tra i protagonisti Philip Glass e Giacinto Scelsi; Scelsi; Luciano Chailly, Aldo Clementi, Franco Do- Luciano Chailly, Aldo Clementi, Franco Donatoni, natoni, Bruno Maderna and Salvatore Sciarrino; Bruno Maderna e Salvatore Sciarrino; le musi- the music of Debussy and Giorgio Battistelli; and che di Debussy e di Giorgio Battistelli; il jazz di the experimental jazz of Antony Braxton, William Antony Braxton, William Parker e Milford Graves. Parker and Milford Graves. In programma i lavori di Mika Vainio; il concerto The programme also featured the work of Mika Lame, con musiche di John Cage e poi Cantare Vainio; the Lame concert, with music by John con Silenzio, con composizioni di Sciarrino e di Cage, and then Cantare con Silenzio, with com- Gesualdo da Venosa. Karlheinz Stockhausen ha positions by Sciarrino and Gesualdo da Venosa. presentato uno dei suoi ultimi concerti, Proie- Karlheinz Stockhausen presented one of his last zione del Suono e, in occasione del Festival della concerts, Proiezione del Suono, while on the oc- Filosofia, si è tenuto un concerto, Il Suono del casion of the Festival of Philosophy there was a Logos, per voci di filosofi, da Norberto Bobbio a concert entitled Il Suono del Logos, for the voices Karl Popper, e musiche di vari autori, da France- of philosophers, from Norberto Bobbio to Karl sconi a H. Oehring, commissionate da Musica Popper, and music by various composers, from per Roma. E ancora un omaggio a Gavin Bryars, Francesconi to H. Oehring, commissioned by Mu- compositore tra i più versatili del momento; lo sica per Roma. Then came a homage to Gavin spettacolo Al Kamandjati (Il Violinista), ispirato alla Bryars, one of the most versatile composers on storia di Ramzi, giovane musicista palestinese; the contemporary scene; Al Kamandjati (the Vio- Giocattoli, spettacolo dedicato a due giovani com- linist), based on the story of Ramzi, a young positrici contemporanee, Lucia Ronchetti e Jen- Palestinian musician; Giocattoli (Toys), a per- nifer Walshe e, infine, Makina/Fabric di Luigi formance devoted to two young contemporary Cinque, una grande “opera poesia” incentrata sul composers, Lucia Ronchetti and Jennifer Walshe, mondo del lavoro. and finally Makina/Fabric by Luigi Cinque, a great “poem opera” on the working world. 100 Roberto Herlitzka Letteratura: Tra Musica e Poesia Literature: Tra Musica e Poesia La letteratura ricorre fortemente tra le proposte Literature features strongly on the Auditorium dell’Auditorium. Notebook, la libreria del Parco programme. Notebook, the Parco della Musica della Musica, ha ospitato ben 14 presentazioni bookshop, hosted 14 presentations of novels di romanzi e saggi dai più diversi contenuti, con la and non-fiction works on a whole range of sub- partecipazione di autori e studiosi autorevoli, cri- jects, attended by authors, scholars, critics and tici e giornalisti della stampa specializzata e una specialised journalists, as well as the general presenza costante di pubblico. public. Novità della stagione la rassegna Tra Musica e 2007 also saw the first edition of Tra Musica e Poesia organizzata in coproduzione con l’Accade- Poesia, organised together with the Accademia mia Nazionale di Santa Cecilia. Dodici appunta- Nazionale di Santa Cecilia. Twelve perform- menti dedicati al mondo della parola che si ances combining words and music by great trasfigura in suono, in un gioco di rimandi tra poets and composers. While the Accademia fo- grandi poeti e grandi compositori. Mentre l’Acca- cussed on the relationship between music and demia ha enfatizzato il rapporto musica e poesia poetry readings of foreign poets, the Fon- attraverso letture poetiche dedicate alla letteratura dazione Musica per Roma concentrated on straniera, la Fondazione Musica per Roma ha pri- 20th-century Italian poetry. Piera Degli Esposti vilegiato la poesia italiana del Novecento. Così read Gozzano and Palazzeschi; Roberto Her- Piera Degli Esposti ha letto Gozzano e Palazze- litzka presented Montale and Saba, while Um- schi; Roberto Herlitzka, ha presentato Montale e berto Orsini performed a reading of the lyrics of Saba e infine Umberto Orsini ha dedicato tutta Giovanni Pascoli. una serata alle liriche di Giovanni Pascoli. Piera degli Esposti 101 Il Teatro Theatre Nel corso del 2007 si sono avvicendati nelle sale During 2007 the halls of the Auditorium hosted dell’Auditorium eventi e protagonisti del teatro ita- various events and protagonists of Italian the- liano. Ricordiamo la straordinaria lezione - spet- atre. One of the highlights was the extraordinary tacolo di Dario Fo “La scoperta dello scorcio show by Dario Fo, La scoperta dello scorcio sci- scientifico” tenuta in occasione del Festival della Matematica. Il Festival della Filosofia ha presentato “Io, Charles Darwin tracce e voci della mia vita”, un Viaggio nella Scienza attraverso dialoghi, immagini e suoni con la partecipazione degli attori Roberto Visconti e Alessandro D’Ambrosi e dei filosofi Edoardo Boncinelli, Giulio Giorello e Pierluigi Luisi. A maggio Toni Servillo, una delle voci più originali del teatro italiano, ha dato voce ai grandi poeti del Novecento Umberto Saba, Giorgio Caproni, Salvatore Di Giacomo, Patrizia Cavalli e Franco Marcoaldi. A ottobre Vincenzo Cerami ha proposto la lettura di Le Mille e un notte con le musiche originali di Aidan Zammit eseguite dall’autore. A novembre Alessandro Baricco ha proposto Moby Dick- il reading, quattro serate dedicate al capolavoro di Melville con Paolo Rossi, Stefano Benni e Clive Russell. E ancora a dicembre in Sala Santa Cecilia Luca Zingaretti ha letto brani tratti dal libro “Spingendo la notte più in là. Storia della mia famiglia e delle altre vittime del terrorismo” di Mario Calabresi. Tra le altre iniziative teatrali ospitate in Auditorium ricordiamo: a marzo la rassegna Teatro dei Popoli, tre serate a cura delle compagnie il Teatro Arabo Ebraico di Jaffa e Afrodita con gli spettacoli “La casa degli spiriti”, “Nostalgie” e “La tenda rossa”. A novembre in prima italiana “Savitri”, suggestiva pièce teatrale da una leggenda 102 Luca Zingaretti indiana, con la regia di Agostino Marfella. E in- entifico, performed on the occasion of the Festi- fine a dicembre Roberto Herlitzka ha proposto val of Mathematics. The Festival of Philosophy “Il minore ovvero preferirei di no”, una serata de- featured Io, Charles Darwin tracce e voci della dicata ad Ennio Flaiano, con la regia di Jacopo mia vita, a scientific journey through dialogues, Gassman. images and sounds with the participation of the actors Roberto Visconti and Alessandro D’Ambrosi and the philosophers Edoardo Boncinelli, Giulio Giorello and Pierluigi Luisi. In May Toni Servillo, one of the most original voices in Italian theatre, gave a dramatic reading of the great 20th-century poets Umberto Saba, Giorgio Caproni, Salvatore Di Giacomo, Patrizia Cavalli and Franco Marcoaldi. In October Vincenzo Cerami performed a reading of The Arabian Nights with original music composed and performed by Aidan Zammit. In November Alessandro Baricco presented Melville’s masterpiece Moby Dick - a reading over four evenings with Paolo Rossi, Stefano Edoardo Boncinelli Benni and Clive Russell. Finally, in December, in the Santa Cecilia Hall, Luca Zingaretti read passages from Mario Calabresi’s book Spingendo la notte più in là. Storia della mia famiglia e delle altre vittime del terrorismo. The other theatre events hosted by the Auditorium included the Teatro dei Popoli initiative in March, three shows performed by the Arab-Hebrew Theatre of Jaffa and Afrodita Compagnia: The House of Spirits, Nostalgia and The Red Curtain. November saw the Italian premiere of Savitri, an evocative play based on an Indian legend, directed by Agostino Marfella. Finally, in December, Roberto Herlitzka presented Il minore ovvero Dario Fo preferirei di no, an evening devoted to Ennio Flaiano, directed by Jacopo Gassman. 103 EQUILIBRIO FESTIVAL DELL A NUOVA DANZA Frenesí Tatiana Baganova Equilibrio Festival della Nuova Danza, è giunto nel 2007 alla terza edizione. La compagnia colombiana L’Explose, una delle realtà più interessanti del sudamerica, ha presentato “Frenesí”, spettacolo denso e originale; Chiara Bagni e Julien Lambert si sono esibiti in “Bilouttes”, misto di danza e arti acrobatiche; Tatiana Baganova ha presentato, sulla pista di ghiaccio, uno spettacolo in esclusiva mondiale. In 2007 the Equilibrio Festival of New Dance reached its third edition. The Colombian company L’Explose, one of the most interesting groups in South America, presented the intense and highly original show “Frenesí”; Chiara Bagni and Julien Lambert performed “Bilouttes”, a combination of dance and acrobatics; while Tatiana Baganova presented a world premiere of her new show on ice. 104 Bilouttes Love Storm Un momento dello spettacolo del coreografo tedesco Storm, maestro della breakdance, fatto di ritmo e forme geometriche; Tarek Halaby e Sue-Yeon Youn hanno presentato in prima italiana un originalissimo dramma autobiografico ispirato all’amore e alla morte; infine ancora una foto dei danzatori del Provincial Dances Theater di Tatiana Baganova che si esibiscono sulla pista da ghiaccio in cavea. Tatiana Baganova A scene from the show by the German choreographer Storm, a master of breakdance, made up of rhythm and geometric patterns; Tarek Halaby and SueYeon Youn presented the Italian premiere of their highly original autobiographical exploration of the themes of love and death; finally, another photo of the dancers from Tatiana Baganova’s Provincial Dances Theater performing on the ice-rink in the Cavea. 105 La Kitchen EQUILIBRIO FESTIVAL DELL A NUOVA DANZA Ko Murobushi Tra i più grandi maestri di danza Buto, Ko Murobushi ha presentato in un solo di rara bellezza “Quick Silver”; Linga, compagnia di Marco Cantalupo e Katarzyna Gdaniec, ha messo in scena “La kitchen”, nevrosi e scontri della vita quotidiana; Thierry Baé ha interpretato il bellissimo “Journal d’inquiétude”, racconto del disagio di un danzatore alle prese con l’invecchiamento del corpo. One of the great masters of Buto dance, Ko Murobushi, presented the beautiful solo show “Quick Silver”; Linga, the company directed by Marco Cantalupo and Katarzyna Gdaniec, performed “La kitchen”, exploring everyday neuroses and conflicts; Thierry Baé performed the moving “Journal d’inquiétude”, the story of a dancer’s struggle to come to terms with the ageing process. 106 Thierry Baé Wim Vandekeybus Matrikis Saburo Teshigawara “Matri(k)is” è l’ultima creazione di Abou Lagraa, figura di punta della danza francese, dedicata all’universo femminile; anche Wim Vandekeybus si è proposto con la sua più recente coreografia, sintesi di alcuni dei suoi più famosi spettacoli; Saburo Teshigawara, con due danzatrici come Keu Miyata e Rihoko Sato, è tornato, dopo alcuni anni di lontananza dalle scene, con il suo nuovo, intenso, spettacolo “Black Water”. “Matri(k)is” is the latest creation by Abou Lagraa, a leading figure on the French dance scene, devoted to the female universe; Wim Vandekeybus, too, presented his latest choreography, a synthesis of some of his most famous shows; Saburo Teshigawara, together with the dancers Keu Miyata and Rihoko Sato, returned after several years’ absence from the stage with his exciting new show “Black Water”. 107 MK ESK Tourism Constanza Macras Constanza Macras, coreografa e regista argentina è stata ospite della rassegna Equilibrio Oltre, percorso che va al di là del festival per durare tutto l’anno. Con i danzatori attori di Dorky Park ha presentato “I’m not the only one”. Il gruppo romano MK, composto da tre giovani danzatori, con Esc, creatori di suggestioni sonore, si è esibito in “Tourism”, coreografia complessa e ricca di invenzioni. The Argentinian director and choreographer Constanza Macras was a guest of the special series of events entitled Equilibrio Oltre, a sort of extension of the festival through the whole year. With the actors-dancers from Dorky Park she presented “I’m not the only one”. The Roman group MK, composed of three young dancers, performed the complex and inventive choreography “Tourism” to an innovative soundtrack by Esc. 108 Constanza Macras Centre Choregraphique National de Grenoble Jean Claude Gallotta Mabou Mines Per la prima volta a Roma lo storico collettivo newyorkese Mabou Mines, con il regista Lee Breuer, ha presentato il suo ultimo straordinario spettacolo: “Mabou Mines DollHouse”, tagliente messa in scena di Casa di Bambola; a sua volta Jean Claude Gallotta ha ottenuto un grande successo con il suo nuovo spettacolo “Des Gens Qui Dansent”. Performing for the first time in Rome, the historic New York collective Mabou Mines, with director Lee Breuer, presented their remarkable new show: “Mabou Mines DollHouse”, a cutting adaptation of “A Doll’s House”; while Jean Claude Gallotta won widespread acclaim for “Des Gens Qui Dansent”. 109 metamorfosi La rassegna Metamorfosi si è inaugurata con una maratona cui ha partecipato, tra gli altri, la compagnia italiana Inanirossi, con lo spettacolo “Da nano a nano”. L’École National des Arts du Cirque de Tunis ha presentato lo spettacolo “Halfaouine”, danza e acrobazie con parole e musica. Durante la Notte Bianca la compagnia francese Via – Les Nouveaux Nez ha offerto al pubblico uno spettacolo magico e surreale. I Nanirossi The Metamorfosi series opened with a marathon that saw the participation, among others, of the Italian company Inanirossi with “Da nano a nano”. The École National des Arts du Cirque de Tunis presented “Halfaouine”, a mixture of dance and acrobatics with words and music. During the Notte Bianca event the French company Via – Les Nouveaux Nez performed a magical, surreal show. Halfaouine 110 Notte bianca del circo Ludor Citrik Le Boustrophédon Il clown Ludor Citrik, ancora in occasione della giornata inaugurale di Metamorfosi, ha presentato un suo spettacolo originale e provocatorio insieme, dal titolo “Je ne suis pas un numéro”; Le Boustrophédon “Court-miracles de cirque” si è esibito a sua volta in uno spettacolo di circo e marionette, ambientato in un campo di reduci, pieno di vita e di speranza, ma anche di eroismo e codardia. The clown Ludor Citrik, once again on the opening day of Metamorfosi, presented an original and provocative show entitled “Je ne suis pas un numéro”; while Le Boustrophédon “Court-miracles de cirque” presented a circus and puppet show set in a veterans camp, full of life and hope, though also of heroism and cowardice. 111 Nell’ambito della rassegna Flamenco, la grande artista Belén Maya ha presentato due coreografie. “Souvenir”, un evento in esclusiva per l’Italia, è uno spettacolo denso e appassionante, interpretato con uno stile ineguagliabile. Pitingo, voce e chitarra fresche e originali, ha proposto il suo stile in cui si mescolano il flamenco con vari generi musicali, dal soul al blues. As part of the Flamenco festival the great artist Belén Maya presented two choreographies. “Souvenir”, created specially for her Italian tour and performed with her unique style, is an exciting work of great intensity. The singer and guitarist Pitingo performed his unique mixture of flamenco and other musical genres, from soul to blues. Pitingo 112 Belén Maya Belén Maya Estrella Morente Manuel Poveda Estrella Morente ha presentato per la prima volta in Italia “Mujeres”, un tributo alle donne interpretato con voce cristallina e sensuale. Miguel Poveda è tornato in Auditorium insieme al suo gruppo con “Sin Fronteras”, omaggio a una delle città capitali del flamenco. Infine altre due foto di Belén Maya in “Dibujos”, canto, danza e musica fusi in una creazione suggestiva ed evocatrice. Belén Maya For the first time in Italy, Estrella Morente presented “Mujeres”, a tribute to women marked by her pure, sensual tones. Miguel Poveda and his group returned to the Auditorium with “Sin Fronteras”, a homage to one of the capitals of flamenco. Finally, two more photos of Belén Maya in “Dibujos”, an evocative combination of song, dance and music. 113 CULTURA OLTRE LO SPETTACOLO I Festival/The Major Festivals Festival delle Scienze 116 L’Auditorium Parco della Musica si è ormai impo- The Auditorium Parco della Musica is now sto a livello nazionale e internazionale come una recognised in Italy and abroad as a true “factory vera e propria “fabbrica di cultura”. Concepito of culture”. Designed as a prestigious venue for come sede prestigiosa delle musiche e delle arti, music and the arts, it has also established itself esso si è affermato anche come luogo di divulga- as a place for the divulgation of knowledge and zione del sapere e delle idee. Grandi festival, ideas. Important festivals, lectures, meetings lezioni, incontri e conferenze, hanno confermato and conferences have confirmed the Fon- la vocazione interdisciplinare della Fondazione dazione Musica per Roma’s interdisciplinary Musica per Roma e la sua capacità di intercettare vocation and its ability to satisfy different needs esigenze e pubblici diversi. Centinaia di migliaia and different audiences. Hundreds of thousands sono stati infatti i partecipanti a questo tipo di of people, in fact, have attended these initia- iniziative, alla cui realizzazione contribuito molti tives, staged in collaboration with many of the tra i più importanti specialisti di settore, sia italia- most important specialists in the sector, both ni che stranieri. Così non è stato insolito vedere Italian and foreign. It is not unusual to see studenti delle scuole e delle università romane, school and university students, teachers and insegnanti e tanti appassionati in coda per ritirare many other people queuing for tickets or watch- i biglietti di ingresso o assistere davanti ai maxi- ing sold-out events in the open-air on giant schermi all’aperto ad incontri ormai esauriti. screens. Si è svolta dal 15 al 21 gennaio la seconda edi- The second edition of the Festival of Science, zione del Festival delle Scienze intitolato: Le Età entitled “The Ages of Life: from the Creativity of della Vita: dalla Creatività dell’Infanzia alla Libertà Childhood to the Freedom of Old Age”, took della Vecchiaia. La manifestazione, promossa dal place from 15 to 21 January. Promoted by Comune Di Roma e dall’Assessorato allo Svi- Rome City Council and by the Department for luppo Economico, Ricerca, Innovazione e Economic Development, Research, Innovation Turismo della Regione Lazio, è stata prodotta and Tourism of the Regional Council of Lazio, it dalla Fondazione Musica per Roma in collabora- was produced by Fondazione Musica per Roma zione con Codice idee per la cultura, organismo in collaboration with Codice idee per la cultura, diretto da Vittorio Bo. In programma: conferenze, an organisation directed by Vittorio Bo. The pro- incontri, concerti e spettacoli, mostre, percorsi gramme included conferences, meetings, con- interattivi, iniziative per le scuole: per esplorare le certs and shows, exhibitions, interactive itiner- varie fasi della vita con la loro specificità, lo svi- aries, and initiatives for schools: to explore the luppo della mente, la nascita della parola, la ses- various stages of life, the development of the sualità, l’aspirazione all’immortalità. Tra i grandi mind, the birth of speech, sexuality, and the scienziati e filosofi intervenuti ricordiamo Rita desire for immortality. Among the great scien- Levi Montalicni, Tullio de Mauro, Marc Augé, tists and philosophers who took part were Rita Andrew Wiles Giulio Giorello, Howard Gardner, Stanislas Levi Montalcini, Tullio de Mauro, Marc Augé, Dehaene, Massimo e Niccolò Ammaniti, Athena Giulio Giorello, Howard Gardner, Stanislas Vouloumanos, Enrico Lombardi Vallauri, Norbert Dehaene, Massimo and Niccolò Ammaniti, Hornstein, e ancora Piergiorgio Odifreddi, Athena Vouloumanos, Enrico Lombardi Vallauri, Eugenio Lecaldano, Edoardo Boncinelli, Joshua Norbert Hornstein, Piergiorgio Odifreddi, Eugenio Sparrow, il premio Nobel Eric Kandel. Lecaldano, Edoardo Boncinelli, Joshua Sparrow, and the Nobel Prize winner Eric Kandel. Straordinario successo per la prima edizione del Festival della Matematica: la Bellezza dei Numeri, The first edition of the Festival of Mathematics, i Numeri della Bellezza, svoltosi dal 15 al 18 entitled “The Beauty of Numbers, the Numbers of marzo. Incontri, dibattiti, letture, mostre, giochi e Beauty”, held from 15 to 18 March, was a concerti per una riflessione sui contenuti della resounding success. Reflections on maths and its matematica e sulle sue relazioni con il resto della relationship with the rest of culture through meet- cultura. Alla manifestazione hanno partecipato ings, debates, readings, exhibitions, games and tra gli altri Andrew Wiles, dimostratore dell’Ultimo concerts. Guests included Andrew Wiles, famous teorema di Fermat; il premio Nobel per l’econo- for proving Fermat’s Last Theorem, John Nash, mia John Nash; i vincitori delle Medaglie Fields winner of the Nobel Prize for Economics, Michael Michael Atiyah e Alain Connes; il vincitore del Atiyah and Alain Connes, winners of the Fields Premio Pulitzer Douglas Hofstadter e il fisico Medal, Douglas Hofstadter, winner of the Pulitzer John Barrow, vincitore del premio Templeton. Il Prize, and the physicist John Barrow, winner of the premio Nobel per la letteratura Dario Fo ha tenu- Templeton Prize. Dario Fo, winner of the Nobel to una lezione–spettacolo dal titolo La scoperta Prize for Literature, gave a lecture entitled “The dello scorcio scientifico; il premio Oscar Nicola Discovery of the Scientific Perspective”; Oscar Piovani ha partecipato ad una serata dedicata winner Nicola Piovani took part in an evening alla Musica della Matematica e il campione devoted to the Music of Mathematics; while world mondiale di scacchi Boris Spassky ha sfidato chess champion Boris Spassky challenged several diversi matematici e dibattuto con il premio mathematicians and debated with Zhores Alferov, nobel per la fisica Zhores Alferov. winner of the Nobel Prize for Physics. Tra gli argomenti trattati il rapporto tra matemati- Among the topics covered was the relationship ca e fisica e tra matematica e teologia, la conce- between zione e i fondamenti filosofici dei numeri, le bel- between mathematics and theology, the con- lezza e la verità della matematica, il rapporto tra ception and philosophical foundations of num- matematica e musica, la teoria dei frattali, i pro- bers, the beauty and truth of mathematics, the blemi legati all’insegnamento e all’apprendimen- relationship between mathematics and music, to della matematica. La manifestazione, svoltasi fractal theory, and problems related to the mathematics and physics and 117 118 sotto l’Alto Patronato del Presidente della teaching and learning of mathematics. Held Repubblica, ha registrato solo nel primo giorno la under the patronage of the President of the presenza di ben ottomila frequentatori ed un Republic, the event attracted 8,000 visitors on successo di pubblico e critica notevoli. the first day alone and was a great success with Seconda edizione anche per il Festival della both public and critics. Filosofia che si è svolto dal 9 al 13 maggio. The Festival of Philosophy, also in its second edi- Promosso dall’assessorato alle Politiche Culturali tion, took place from 9 to 13 May. Sponsored by del Comune di Roma, il festival è stato organizza- the Cultural Policies Department of Rome City to in collaborazione con la rivista Micromega e Council, the festival was organised in collabora- con l’associazione culturale Multiversum, diretto tion with the magazine Micromega and the da Giacomo Marramao e Paolo Flores d’Arcais. Multiversum cultural association, directed by Filosofi, letterati, politologi, urbanisti, scienziati, Giacomo Marramao and Paolo Flores d’Arcais. artisti italiani e stranieri, hanno riflettuto sul tema Philosophers, men of letters, politologists, town- dei CONFINI visibili e invisibili che attraversano la planners, scientists and artists from Italy and nostra vita quotidiana. Tra i temi affrontati ricor- abroad discussed the theme of the visible and diamo il confronto tra Oriente e Occidente, la invisible CONFINES that mark our daily life. musica tra arte e consumo, il rapporto tra fede e Among the subjects covered was the relationship ragione, la bioetica, la filosofia della scienza, del- between the East and the West, music as art and l’arte, della politica. as consumption, the relationship between faith Sono intervenuti: Remo Bodei, Aldo Schiavone, and reason, bioethics, and the philosophy of sci- mons. Piero Coda, Telmo Pievani, Fernando ence, art and politics. Savater, Enrico Bellone, Roberto Esposito, Guests included Remo Bodei, Aldo Schiavone, Eugenio Scalfari, Louis Cohen, Manuel Cruz. Mons. Piero Coda, Telmo Pievani, Fernando Andrea Camilleri, padre Raniero Cantalamessa, Savater, Enrico Bellone, Roberto Esposito, Eugenio Corrado Augias, Marco Bellocchio, Franco Scalfari, Louis Cohen, Manuel Cruz, Andrea Cordero. Camilleri, Father Raniero Cantalamessa, Corrado Tra gli eventi che hanno caratterizzato il festival il Augias, Marco Bellocchio, and Franco Cordero. concerto Il Suono del Logos, introdotto da una Among the highlights of the festival was the con- conversazione di Elio Matassi e Guido Barbieri, cert The Sound of the Logos, introduced by a con- con voci e volti di Norberto Bobbio, Noam versation between Elio Matassi and Guido Chomsky, Hans Georg Gadamer, Emmanuel Barbieri, with the voices and faces of Norberto Levinas, Karl Popper e Oliver Sacks e musiche di Bobbio, Noam Chomsky, Hans Georg Gadamer, Luca Francesconi, David Lang, Philip Jeck, Emmanuel Levinas, Karl Popper and Oliver Sacks, Claude Lenners, Alvin Curran e Helmut Oehring. and music by Luca Francesconi, David Lang, Philip La rassegna cinematografica Dentro e fuori, a Jeck, Claude Lenners, Alvin Curran and Helmut cura di Edoardo Bruno con film di Kazan, Kubrick, Oehring; the film cycle Inside and Outside, curat- Cimino, Truffaut, Rossellini, Herzog e Bellocchio. ed by Edoardo Bruno, with films by Kazan, La mostra “Flussi, Pieghe, pensieri in Bocca” dedi- Kubrick, Cimino, Truffaut, Rossellini, Herzog and cata Gianfranco Baruchello, uno dei protagonisti Bellocchio; and the exhibition Flussi, Pieghe, pen- della ricerca artistica del secondo ’900. sieri in Bocca, devoted to Gianfranco Baruchello, one of the leading exponents of experimental art La fine del 2006 e l’inizio del 2007 sono stati in the second half of the 20th century. testimoni del grande successo del primo ciclo delle Lezioni di Storia: i giorni di Roma, organiz- The end of 2006 and the beginning of 2007 zato dalla Fondazione Musica per Roma in colla- were marked by the great success of the first borazione con la Laterza Editore. Ogni due setti- cycle of Lezioni di Storia: i giorni di Roma, organ- mane, la domenica mattina in sala Sinopoli 9 ised by the Fondazione Musica per Roma in col- grandi storici, di cui 3 alla fine del 2006, hanno laboration with Laterza Editore. Once a fortnight, raccontato 9 giornate cruciali per l’Italia e per il on Sundays mornings in the Sinopoli Hall, nine mondo. In particolare da gennaio sono saliti in leading historians (the first three in 2006) talked cattedra: Antonio Pinelli, che ha parlato del sacco about nine crucial days in the history of Italy and di Roma; Anna Foa, che ha trattato del rogo di the world. The six speakers in 2007 were Antonio Giordano Bruno; Vittorio Vidotto, che ha centrato Pinelli, who looked at the Sack of Rome; Anna il suo intervento sulla breccia di Porta Pia; Emilio Foa, on the burning of Giordano Bruno; Vittorio Gentile, che ha svolto la sua lezione sulla procla- Vidotto, on the breach of the Porta Pia; Emilio mazione dell’impero fascista nel 1936 e Gentile, on the proclamation of the Fascist empire Alessandro Portelli, che affrontato la strage delle in 1936, and Alessandro Portelli, on the Fosse Fosse Ardeatine. Ardeatine massacre. Lezioni di Storia 119 Grande successo anche per il secondo ciclo The second cycle of lectures on 20th-century delle Lezioni dedicato al Novecento italiano. I Italy was also a great success. The first three lec- primi 3 appuntamenti si sono svolti tra novem- tures Emilio Gentile on the early 20th century, bre e dicembre con l’intervento di Emilio Gentile, Mario Isnenghi on the First World War, and sull’inizio del 1900; Mario Isnenghi, sulla prima Giovanni Sabbatucci on the murder of Matteotti guerra mondiale e Giovanni Sabbatucci sul delit- were held in November and December:. to Matteotti. In view of the great success of the initiative, Visto il grande successo di pubblico e critica, Musica per Roma and Rai Sat Extra produced a Musica per Roma e Rai Sat Extra hanno prodotto series of nine DVDs covering the nine lectures in una collana di 9 DVD dedicata ai 9 incontri del the first cycle, sold together with the Rome daily primo ciclo, venduti insieme al quotidiano Il Il Messaggero. Messaggero. Among the new projects in the 2007 season Tra le novità della stagione 2007 ricordiamo le were the Journalism Lessons organised by Lezioni di Giornalismo prodotte da Musica per Musica per Roma in collaboration with the news Roma in collaborazione con il settimanale di weekly Internazionale. Seven lessons between informazione Internazionale. Sette appuntamenti December and June by journalists from some of da dicembre a giugno con i protagonisti di alcu- the world’s leading news organs. The cycle was ne delle maggiori testate internazionali per cono- opened on 2 December by Amira Hass, Ra- scere il mondo dell’informazione. Il ciclo è stato mallah correspondent for the Israeli newspaper aperto il 2 dicembre da Amira Hass, corrispon- Ha’aretz. dente da Ramallah del quotidiano israeliano Ha’aretz. What is, the cycle of meetings organised by Luca Sossella with the aim of producing an oral 120 Prosegue Che Cos’è, il ciclo di incontri a cura encyclopaedia, to be published in CD and di Luca Sossella, nato dalla volontà di progetta- DVD format, continued in 2007 with talks by re una piccola enciclopedia orale, successiva- Renzo Piano on architecture, the psychoanaly- mente disponibile in libreria in cd audio e dvd. st Eugenio Borgna on madness, Edoardo Nel 2007 Renzo Piano ha parlato dell’architet- Boncinelli on time, Tullio de Mauro on lan- tura, lo psicanalista Eugenio Borgna ha parlato guage, Giorgio Ruffolo on economics, and della follia, Edoardo Boncinelli del tempo, Margherita Hack on the universe. During the Tullio de Mauro della lingua, Giorgio Ruffolo Film Festival, in collaboration with the dell’economia e Margherita Hack in una sug- Fondazione Cinema per Roma, Bernardo gestiva serata in cavea dell’universo. In collabo- Bertolucci discussed the question “What is razione con la Fondazione Cinema per Roma , Cinema?”. Giorgio Ruffolo, il 26 giugno 2007, tiene al Teatro Studio, la sua conferenza su “Che cos’è … l’economia” nel quadro della rassegna “Che cos’è…?” On 26 June, in the Teatro Studio, Giorgio Ruffolo gives a lecture on the subject “What is… economics?” as part of the “What is…?” series. durante la Festa del Cinema, Bernardo Finally, we should not forget Galileo and the Bertolucci ha svolto una conversazione su Che Challenge of the Arsenal, conceived by the Cos’è il Cinema. Fondazione Musica per Roma and the Infine ricordiamo L’Arsenale di Galileo, concepito Fondazione Sigma Tau as a place where philo- dalla Fondazione Musica per Roma e dalla sophical and scientific speculation meets the Fondazione Sigma Tau come un luogo dove la laboratory, empirical research, and also the speculazione filosofico scientifica incontra il labo- performing arts. There were two appointments ratorio, la ricerca empirica, ma anche lo spettaco- in 2007: the first devoted to “The Psycho- lo. Due gli appuntamenti del 2007: il primo analytical Brain”, with scholars like Kandel, dedicato al Cervello Psicanalitico, con studiosi Oliverio, Strata and Donghi; the second, entitled come Kandel, Oliverio, Strata e Donghi; il secon- “With the Eyes of the Mind: Physiology and do, dal titolo” Con gli Occhi della Mente fisiolo- Psychology of the Emotions in Shakespeare’s gia e psicologia degli affetti nel teatro di theatre”, featured readings by Umberto Orsini, Shakespeare”, ha visto in scena Umberto Orsini, Massimo Popolizio, Elisabetta Piccolomini and Massimo Popolizio, Elisabetta Piccolomini e Viola Porcaro. Viola Porcaro. 121 Eugenio Borgna Mario Isnenghi In alto Eugenio Borgna parla su “Che cos’è…la follia?”, al Teatro Studio, il 28 marzo 2007; a fianco Tullio De Mauro svolge il suo intervento, in sala Sinopoli, il 25 maggio, su “Che cos’è …una lingua?”. In alto a destra Mario Isnenghi, per il nuovo ciclo delle Lezioni di Storia, espone, al pubblico della Sala Sinopoli, il 21 novembre, il tema: “1915, cinque modi di andare alla guerra”. Top, on 28 March, in the Teatro Studio, Eugenio Borgna on “What is…madness?”; right, on 25 May, in the Sala Sinopoli, Tullio De Mauro discusses the question “What is …a language?”. Top right, on 21 November, in the Sala Sinopoli, Mario Isnenghi with a talk entitled “1915, five ways of going to war”, part of the new cycle of History Lessons. 122 Tullio De Mauro Festival delle Scienze Emilio Gentile Emma Castelnuovo A fianco in alto, Marco Cattaneo, nell’ambito del Festival delle Scienze, modera il “Dialogo sull’adolescenza” tra Massimo e Nicola Ammaniti; a fianco Emma Castelnuovo, all’interno del Festival della Matematica, mentre svolge la sua lectio magistralis: “Insegnare la Matematica”. In alto Emilio Gentile parla su “1900, inizia il secolo”, inaugurando, l’11 novembre in Sala Sinopoli, il secondo ciclo delle Lezioni di Storia. Top left, Festival of Science, Marco Cattaneo is the moderator of the “Dialogue on adolescence” between Massimo and Nicola Ammaniti; left, Festival of Mathematics, Emma Castelnuovo gives the lectio magistralis: “Teaching Maths”. Top, on 11 November, in the Sala Sinopoli, Emilio Gentile open the second cycle of History Lessons with a lecture entitled “1900, the century begins”. 123 Nicola Piovani Al Festival della matematica il premio Oscar Nicola Piovani ha proposto al pubblico un intervento pianistico sul numero 7, citando Lorenz Mitzler, allievo di Bach, convinto che “la musica è il suono della matematica”. Sotto Guido Trombetti, Franco Brezzi, Luigi Berlinguer, Andrea La Forgia, Corrado de Concini e Alberto Conte durante un dibattito su “La repubblica dei matematici”, confronto sull’insegnamento di questa disciplina nelle scuole. During the Festival of Mathematics the Oscar winner Nicola Piovani gave a piano performance on the number 7, citing Bach’s pupil Lorenz Mitzler, who believed that “music is the sound of mathematics”. Below, Guido Trombetti, Franco Brezzi, Luigi Berlinguer, Andrea La Forgia, Corrado de Concini and Alberto Conte during “The Republic of Mathematicians”, a debate about the teaching of the subject at school level. 124 Franco Cordero Eugenio Scalfari John Nash In alto Piergiorgio Odifreddi intervista John Nash, premio Nobel per l’economia, protagonista del film e del libro “A beautiful mind”. Sotto un momento dedicato ai bambini durante il Festival della Filosofia. Top, Piergiorgio Odifreddi interviews John Nash, winner of the Nobel Prize for Economics, the subject of the movie “A Beautiful Mind”. Below, an event for children during the Festival of Philosophy. 125 Elio, Katia Caradonna e Serena Dandini In alto a destra Margherita Hack, in cavea, parla su “Che cos’è…l’universo?”; sopra Serena Dandini, Elio e Katia Caradonna ne “La Musica della Matematica”, nel corso dell’omonimo Festival; a fianco, sempre nello stesso Festival, una fase della gara di scacchi con Boris Spassky. Top right, Margherita Hack in the Cavea on the subject “What is…the universe?”; above, Festival of Mathematics, Serena Dandini, Elio and Katia Caradonna in “The Music of Mathematics”; right, the chess match with Boris Spassky during the same festival. 126 Margherita Hack Renzo Piano A fianco a sinistra un particolare della cavea durante l’incontro con Margherita Hack; in alto Renzo Piano, in Sala Sinopoli, durante la sua conferenza su: “Che cos’è…l’architettura?”; a fianco Alessandro Portelli mentre svolge la sua lezione di storia: ”4 marzo 1944: le Fosse Ardeatine”, in Sala Sinopoli. Left, during the talk by Margherita Hack; top, Renzo Piano in the Sala Sinopoli during his lecture on: “What is…architecture?”; left, Alessandro Portelli in the Sala Sinopoli gives a history lesson on the subject “4 March 1944: the Ardeatine Massacre”. Alessandro Portelli 127 EXTRA Cinema Natale all’Auditorium I suoni della Terra Il Cinema/Cinema 130 Si è svolta dal 18 al 27 ottobre la seconda edi- The second edition of RomeFilmFest took place zione di Cinema. Festa Internazionale di Roma. from 18 to 27 October. The Auditorium hosted L’Auditorium ha accolto la grande manifestazione a great event devoted to the seventh art, captur- dedicata alla settima arte, catalizzando l’attenzio- ing the attention of both public and critics. The ne di pubblico e stampa internazionali. La gestio- festival was organised, however, by Fondazione ne della rassegna è però affidata alla Fondazione Cinema per Roma, set up for the purpose in Cinema per Roma, creata nel febbraio del 2007. February 2007, and the task of presenting the Spetta dunque alla nuova istituzione presentarne contents and results will therefore fall to the new contenuti e risultati. institution. Ci preme in questa sede ricordare le molteplici Here, on the other hand, we will illustrate the iniziative legate al cinema promosse o ospitate many initiatives related to cinema organised or dalla Fondazione Musica per Roma. hosted by the Fondazione Musica per Roma. Per la rassegna Viaggio nel Cinema Americano, a The series of events entitled Viaggio nel Cinema cura di Antonio Monda e Mario Sesti, in collabo- Americano, organised by Antonio Monda and razione con la Fondazione Cinema per Roma, Mario Sesti, in collaboration with the Fondazione sono stati presentati cinque omaggi ad altrettan- Cinema per Roma, presented homages to five ti maestri del cinema: Milos Forman, Terry masters of the cinema: Milos Forman, Terry Gilliam, Ethan Hawke, Michael Cimino e Jim Gilliam, Ethan Hawke, Michael Cimino and Jim Jarmusch. E, sempre in collaborazione con la Jarmusch. On 11 March, again in collaboration Fondazione Cinema per Roma, l’11 marzo è with the Fondazione Cinema per Roma, there stato organizzato un omaggio ad Alberto Grifi, il was also a homage to Alberto Grifi, one of the più grande autore del cinema sperimentale italia- great Italian experimental filmmakers of the no dagli anni ’60, con la proiezione del suo film 1960s, with a projection of his masterpiece Anna. più noto “Anna”. On the occasion of the Festival of Mathematics In occasione del Festival della Matematica è stato the Auditorium hosted a showing of Mario proiettato il noto film di Mario Martone dal titolo Martone’s film Death of a Neapolitan Math- “Morte di un Matematico Napoletano”, sulla vita ematician, based on the life of Renato di Renato Caccioppoli interpretato da Carlo Caccioppoli, played by Carlo Cecchi. The Festival Cecchi. Il Festival della filosofia ha programmato of Philosophy, on the other hand, included a sec- invece “Dentro e fuori”, una rassegna di sette film tion entitled “Dentro e fuori”, a series of seven scelti da Edoardo Bruno. Il 3 aprile è stata pre- films chosen by Edoardo Bruno. On 3 April there sentata “Dal testo allo schermo al confine tra let- was a presentation of “Dal testo allo schermo al teratura e cinema”, la nuova collana di audiovisi- confine tra letteratura e cinema”, the new audio- vi diretta da Giovanna Taviani prodotta da visual series edited by Giovanna Taviani and Palumbo editore, con la proiezione del primo published by Palumbo editore, with a projection DVD della serie “Luchino Visconti, l’Autore e of the first DVD in the series Luchino Visconti, l’Opera”. Infine si è svolta il 25 maggio la secon- l’Autore e l’Opera. Finally, the second edition of da edizione del “Capitello d’Oro. Festival “Capitello d’Oro. Festival Internazionale del Internazionale del Cinema Archeologico”, con Cinema Archeologico” took place on 25 May dodici filmati di alto valore divulgativo, intervallati with twelve highly instructive films alternating da Incontri con l’Archeologia, conferenze su temi with “Incontri con l’Archeologia”, lectures on sub- come l’imperatore Adriano, con la partecipazione jects like the emperor Hadrian, with the partici- di Giorgio Albertazzi. pation of Giorgio Albertazzi. Milos Forman con Mario Sesti e Antonio Monda 131 Natale all’Auditorium Terza edizione di Natale all’Auditorium, il grande festival d’inverno organizzato da Musica per Roma. Dall’8 dicembre 2007 al 6 gennaio 2008 il Parco della Musica è tornato a trasformarsi in uno scintillante borgo natalizio con spettacoli, marionette, clown, mostra mercato, pista di ghiaccio, gastronomia, attività per grandi e bambini. Anche quest’anno l’offerta di spettacoli è stata amplissima e variegata. Oltre al Festival Gospel, di cui abbiano già parlato, il 28, 29 e 30 dicembre l’Orchestra di Roma e del Lazio, diretta da Gunter Neuhold, ha presentato il Gàla per il Natale all’Auditorium Nuovo Anno, con i più celebri brani della grande Third edition of Natale all’Auditorium, the great tradizione sinfonica viennese. winter festival organised by Musica per Roma. From 8 December 2007 to 6 January 2008 the Molte le proposte per i più giovani. La PMJO Parco della Musica was transformed once again Parco della Musica Jazz Orchestra ha riproposto into a glittering Christmas village with shows, a grande richiesta il divertente “Cartoon in Jazz”. puppets, clowns, markets, an ice-rink, food, and Giovanni Bietti e Open Trios hanno divertito il activities for children and adults. giovane pubblico con la favola musicale su I This year, too, there was a wide range of shows musicanti di Brema. E ancora: i saggi di Natale on offer. As well as the Gospel Festival, which we del coro delle Voci Bianche e i giovani musicisti have already described, on 28, 29 and 30 della JuniOrchestra dell’Accademia Nazionale December the Orchestra di Roma e del Lazio, di Santa Cecilia e la World Youth Chamber conducted by Gunter Neuhold, presented a New Orchestra diretta dal Maestro Damiano Giuranna. Year’s Gala with the most famous pieces from L’Orchestra Popolare Italiana ha presentato in the Viennese symphonic tradition. esclusiva “La ChiaraStella”, un progetto originale 132 di Ambrogio Sparagna sui canti e le musiche There were many events and activities for chil- della tradizione natalizia. Tra gli ospiti: Peppe dren. By public demand, the PMJO Parco della Servillo, Mimmo Ciaramella, Fausto Mesolella Musica Jazz Orchestra once again performed (Avion Travel), Simone Cristicchi, Lucio Dalla e the entertaining Cartoon in Jazz. Giovanni Bietti Alessia Tondo. and Open Trios delighted the young audience Mimmo Cuticchio ha presentato “Dai duelli occi- with the musical fairy tale about the Bremen dentali alle favole orientali. L’opera dei pupi fra Town Musicians. There were also Christmas shows by the Voci Bianche choir and the young musicians of the JuniOrchestra of the Accademia Nazionale di Santa Cecilia and the World Youth Chamber Orchestra, conducted by Damiano Giuranna. The Orchestra Popolare Italiana presented a premiere of La ChiaraStella, an original project by Ambrogio Sparagna based on traditional Christmas songs and music. Guests included Peppe Servillo, Mimmo Ciaramella, Fausto Mesolella (from Avion Travel), Simone Cristicchi, Lucio Dalla and Alessia Tondo. tradizione e innovazione” cinque serate in com- Mimmo Cuticchio presented Dai duelli occiden- pagnia dei pupi e la marionette del grande can- tali alle favole orientali. L’opera dei pupi fra tastorie siciliano. In programma La Pazzia di tradizione and innovazione, five evenings in the Orlando, ovvero il meraviglioso viaggio di Astolfo company of the great Sicilian storyteller’s dolls sulla luna, Il Cunto, racconto epico-cavalleresco and puppets. The programme included La e, in prima assoluta, Aladino di tutti i colori, la Pazzia di Orlando, or Astolfo’s marvellous jour- meravigliosa storia del Genio della lampada e del ney to the moon, Il Cunto, a courtly-epic tale, più potente mago africano. and the premiere of Aladino di tutti i colori, the Dalla Russia è arrivata per la prima volta nel wonderful story of the Genie of the Lamp and nostro Paese la compagnia dei LICEDEI (“saltim- the most powerful Arabic sorcerer. banchi”) di San Pietroburgo, con “La famiglia”, The festival also hosted the first ever perform- caotica e poetica rappresentazione di una convi- ance in Italy by the St Petersburg clown com- venza surreale, a base di esilaranti e funamboli- pany Licedei, who presented The Family, a che clownerie. chaotic, poetic representation of a surreal family of clowns. La Serra ha ospitato la Mostra mercato a cura di Caravanserraglio, dove con la collaborazione di The Serra hosted the Christmas market, organ- artisti e designer sono stati venduti prodotti arti- ised by Caravanserraglio, with stalls selling craft gianali, giochi per bambini e idee regalo di tutti i products, children’s toys and games, and pres- tipi. La cavea, come di consueto, è stata trasfor- ents of all types. The Cavea, as usual, was mata in una pista di ghiaccio, dove grandi e pic- turned into an ice-rink, open until 3 February, cini, a tempo di musica hanno pattinato tutti i where children and adults were able to test their giorni fino al 3 febbraio. skating skills to the sound of music. 133 Joe Pace Immagini di Natale all’Auditorium: Joe Pace & Colorado Mass Choir, evento del Festival Gospel, si sono proposti con uno spettacolo intessuto di fede, ritmo e spiritualità. Sotto Mimmo Cuticchio che con i suoi “pupi” ha presentato “Aladino di tutti i colori”, lanciando un messaggio di poesia, ma anche di fratellanza e tolleranza fra popoli e culture diverse. Christmas at the Auditorium: as part of the Gospel Festival Joe Pace & the Colorado Mass Choir performed a concert marked by religious faith and rousing rhythms. Below, Mimmo Cuticchio and his “puppets” in “Aladino di tutti i colori”, a poetic message of brotherhood and tolerance between different peoples and cultures. 134 Aladino di tutti i colori Musicanti Brema Pista di ghiaccio Un momento de “I musicanti di Brema”, favola musicale di Giovanni Bietti e Open Trios, tratta dal racconto del fratelli Grimm. Sotto una festosa e colorata immagine della pista di ghiaccio, allestita in cavea in occasione di Natale all’Auditorium e frequentata da grandi e piccoli pattinatori. A scene from “The Musicians of Bremen”, a musical fable by Giovanni Bietti and Open Trios based on the story by the Brothers Grimm. Below, a colourful picture during the Christmas at the Auditorium event of skaters young and old enjoying the ice-rink in the Cavea. 135 I suoni della Terra/ The sounds of the Earth Novità della stagione 2007 “I suoni della Terra, un viaggio alla scoperta dell’arte dell’olfatto e del gusto”. Si tratta di una produzione originale di Musica per Roma, un percorso in cinque tappe sui cinque sapori fondamentali della nostra civiltà: il formaggio, il dolce, il vino, l’olio e il pane. Un appuntamento mensile, un percorso tra parole, musica e degustazioni, aperto con un aperitivo artistico, una breve performance di volta in volta musicale, pittorica, poetica, cinematografica per proseguire poi con un affascinante viaggio tra i punti di contatto tra culture materiali e arte. A condurre Vito, attore bolognese, ma anche appassionato gourmet 136 Ambrogio Sparagna The 2007 season saw a new departure with “the sounds of the Earth, a voyage of discovery through the art of taste and smell”. The initiative is an original project by Musica per Roma, a journey in five stages taking in five fundamental ingredients of our culinary tradition: cheese, sweets, wine, olive oil and bread. A monthly appointment with words, music and tastings, beginning with an artistic aperitif and a brief performance – music, painting, poetry, or film - followed by a fascinating journey through the points of contact between food, drink and art. Presented by the Bolognese actor and gourmet Vito. 133 Immagini de I suoni della Terra, rassegna dedicata a cinque sapori, il formaggio, il dolce, il vino, l’olio e il pane. Viaggio tra cultura materiale e arti, musica, cinema, pittura ed altro ancora, condotto da Vito, apprezzato attore bolognese. Scenes from The Sounds of the Earth, devoted to five flavours: cheese, sweets, wine, olive oil and bread. A journey linking gastronomy with art, music, cinema, painting and more besides, presented by the popular Bologna-born actor Vito. 138 Ancora Vito che, con Ambrogio Sparagna, ha aperto gli incontri de I Suoni della Terra con una affollata serata dedicata al formaggio. Vito again with Ambrogio Sparagna during the first event in The Sounds of the Earth, an evening devoted to the subject of cheese. 139 LE MOSTRE Le Mostre/Exhibitions Tra le iniziative culturali della Fondazione Musica per Roma, le arti visive hanno ormai un posto centrale. Anche la stagione 2007 si è distinta per la ricchezza e la qualità delle proposte che 142 hanno incontrato il favore del pubblico e l’atten- Among the cultural initiatives presented by the Fon- zione della critica specializzata dazione Musica per Roma, the visual arts now play Si è svolta dal 24 gennaio all’11 marzo nei Foyer a central role. The 2007 season, too, was charac- dell’Auditorium la grande mostra “Le Stagioni del terised by a wide range of high-quality offerings Parco. Musica, Teatro, Protagonisti e Incontri all’Au- that met with both public and critical success. ditorium Parco della Musica”: un racconto fotogra- From 24 January to 11 March the Auditorium fico composto a otto mani, con le immagini di Foyer hosted the great exhibition “Le Stagioni Fabio Lovino, Massimo Siragusa, Luca Campigot- del Parco. Musica, Teatro, Protagonisti e Incontri to e Mauro D’Agati, su dodici mesi di vita, incontri all’Auditorium Parco della Musica”: a photo- e attività del Parco della Musica. La mostra è stata graphical account produced by Fabio Lovino, accompagnata da catalogo edito da Contrasto. Massimo Siragusa, Luca Campigotto and Mauro Si è svolta in AuditoriumArte dal 16 marzo al 29 D’Agati recording twelve months of activity at the aprile “Ritratti quotidiani”, la mostra antologica di Parco della Musica. The exhibition was accom- Ettore Viola, grande illustratore che da vent’anni panied by a catalogue published by Contrasto. pubblica sulle pagine dei maggiori quotidiani ita- From 16 March to 29 April the AuditoriumArte liani ritratti di personaggi della storia e della cultu- hosted “Ritratti quotidiani”, an anthological exhi- ra. In esposizione ottanta disegni, in tavole origi- bition of the work of Ettore Viola, the great illus- nali, di profili apparsi sulle pagine di La trator who for the last twenty years has drawn Repubblica, La Stampa e Il Messaggero. portraits of figures from history and culture for Dal 26 marzo al 29 aprile il Foyer Sinopoli ha some of the main Italian dailies. The exhibition ospitato la mostra “Interni Romani”, nata da un’i- consisted of eight original drawings of portraits niziativa del quotidiano La Repubblica che nel which have appeared in the pages of La Repub- 2006 (per il settimo anno di seguito) ha invitato blica, La Stampa and Il Messaggero. 60 tra scrittori e artisti a creare opere - racconti e From 26 March to 29 April the Sinopoli Foyer disegni o dipinti - per le pagine di cronaca roma- hosted the exhibition “Interni Romani”, present- na del giornale. Trenta artisti e trenta scrittori si ing the results of an initiative organised in 2006, sono cimentati sui luoghi della città in cui sono for the seventh year running, by the Rome- nati o a cui sono legati. Attraverso opere, scultu- based La Repubblica, which invited sixty writers re, dipinti, disegni, fotografie, racconti hanno and artists to create works for the paper’s local visualizzato come “interni” fisici oppure come pages. Thirty artists and thirty writers explored “interiorità” i luoghi scelti. places in Rome where they were born or with which they have some kind of personal attachment. In their sculptures, paintings, photos and stories they imagined the places chosen as physical or spiritual “interiors”. È stata inaugurata il 9 maggio nell’ambito del On 9 May, as part of the Festival of Philosophy, festival della Filosofia la mostra di Gianfranco the exhibition by Gianfranco Baruchello, entitled Baruchello dal titolo “Pieghe, Flussi, Pensieri in “Pieghe, Flussi, Pensieri in Bocca” and curated Bocca”, a cura di Paolo Fabbri. In esposizione by Paolo Fabbri, was inaugurated. On show grandi opere dagli anni sessanta ad oggi per were works from the 1960s to the present day ripercorrere la produzione di uno dei protagonisti tracing the career of one of the leading figures della ricerca artistica della seconda metà del XX in Italian art in the second half of the twentieth secolo, un grande maestro italiano, che viene century, a great maestro who is still considered tuttora considerato uno sperimentatore radicale. a radical experimental artist. In occasione della prima assoluta di Al Kamand- From 29 November, on the occasion of the pre- jati (il violinista) di cui Kounellis ha curato le miere of the show Al Kamandjati (The Violinist), scene, dal 29 novembre, nel Foyer Sinopoli è for which the set was designed by Jannis stata esposta “Viva Santa Rosalia. Fotografie di Kounellis, the Sinopoli Foyer hosted “Viva Santa scene teatrali di Jannis Kounellis”. Una presenta- Rosalia. Fotografie di scene teatrali di Jannis zione originale dei lavori per il teatro dal 1968 a Kounellis”. An original presentation of photos of oggi, che l’artista stesso ha voluto creare ad hoc theatre sets designed from 1968 to the present per la Fondazione Musica per Roma e gli spazi day by Kounellis, created specifically for the Fon- dell’Auditorium Parco della Musica. dazione Musica per Roma and the Auditorium Particolari della inaugurazione della mostra “Depero e il teatro musicale” allestita, dall11 dicembre 2007 al 31 gennaio 2008 nello spazio AuditoriumArte, nel quadro di una serie di iniziative in vista del centenario del Futurismo. The opening of the exhibition “Depero and Musical Theatre”, held from 11 December 2007 to 31 January 2008 in the AuditoriumArte space as part of a series of initiatives for the forthcoming centenary of Futurism. Parco della Musica by the artist himself. Nello spazio raccolto di AuditoriumArte si è svolta infine la mostra “Depero e il teatro musicale”, Finally, the exhibition “Depero e il teatro musicale”, curata da Daniela Fonti e Claudia Terenzi nel- curated by Daniela Fonti and Claudia Terenzi as l’ambito del programma dedicato al centenario part of the programme of events to celebrate the del Futurismo, che cadrà nel 2009. centenary of Futurism, which falls in 2009, was La mostra, in collaborazione con il MART held in the intimate space of the AuditoriumArte. Museo di arte moderna e contemporanea di The exhibition, organised together with the Muse- Trento e Rovereto, ha esposto scenografie, um of Modern and Contemporary Art of Trento marionette e bozzetti per costumi creati per il and Rovereto, consisted of set designs, puppets teatro musicale, oltre ad alcuni celebri dipinti and costume designs created for musical theatre, che hanno una precisa relazione con le sugge- as well as several famous paintings directly relat- stioni della scena. ed to the world of the theatre. 143 Le Mostre/Exhibitions Aspetti della mostra “Interni romani”, allestita, in collaborazione con il quotidiano La Repubblica nel foyer dell’Auditorium, dal 26 marzo al 29 aprile 2007, con la presenza di trenta artisti e trenta scrittori. Con i loro specifici linguaggi hanno raccontato e illustrato altrettanti luoghi fisici o luoghi dell’anima della città di Roma. Pictures of the exhibition “Roman Interiors”, organized in collaboration with the daily newspaper La Repubblica and held in the Auditorium foyer from 26 March to 29 April: thirty artists and thirty writers explored real or spiritual places around the city of Rome. 144 Novità assoluta del 2007 Artist’s Corner, originale 2007 also saw the first edition of Artist’s Corner, e interessante progetto a cura di Anna Cestelli an original project curated by Anna Cestelli Guidi che coinvolge artisti invitati a trasformare Guidi in which artists are invited to use ideas con idee, azioni, opere uno spazio particolare and actions to transform the former cloakroom dell’Auditorium, un ex guardaroba, sublimandone of the Auditorium, exalting its function through la funzione con la semplice presenza dell’arte. the simple presence of art. The artists invited to Gli artisti invitati ad intervenire nello spazio da take part in the project between March and marzo a ottobre sono stati: Silvia Iorio, Guendali- October were Silvia Iorio, Guendalina Salini, na Salini, Carola Spadoni, Carlo Gabriele Trib- Carola Spadoni, Carlo Gabriele Tribbioli, Sandrine bioli, Sandrine Nicoletta, Luigi Iandoli e caneca- Nicoletta, Luigi Iandoli and canecapovolto – Zol- povolto – Zoltan Fazekas. tan Fazekas. Ettore Viola Di lato Eugenio Scalfari visita la mostra “Ritratti Quotidiani” di Ettore Viola, inaugurata nella sala AuditoriumArte il 16 marzo 2007 e protrattasi fino al 29 aprile. I personaggi ritratti sono in senso orario e dal basso in alto Cartesio, Mozart, James Joyce, John Quinn, Ford Madox Ford e Ezra Pound. Left, Eugenio Scalfari visits the exhibition “Everyday Portraits” by Ettore Viola, which opened in the AuditoriumArte on 16 March and ran until 29 April. Clockwise, starting from the bottom: Descartes, Mozart, James Joyce, John Quinn, Ford Madox Ford and Ezra Pound. 145 Interni romani Ancora aspetti della mostra “Interni romani”. In alto immagini di visitatori. A fianco l’opera di Bruno Ceccobelli dal titolo “Gigante dai piedi d’argilla”, testo di Andrea Carraro; di lato in alto “Senza titolo” di Sandro Chia, con parole di Tommaso Pincio. More pictures of the exhibition “Roman Interiors”. Top, visitors at the exhibition. Right, Bruno Ceccobelli’s “The Clay-Footed Giant”, with words by Andrea Carraro; top right, Sandro Chia’s “Untitled”, with words by Tommaso Pincio. 146 Sempre da “Interni romani: in alto “Nonna in ascolto”, di Stefano Di Stasio, testo di Chiara Gamberale; a fianco di Giovanni Albanese “Call center” con il commento di Luigi Guarnieri. More works featured in the “Roman Interiors” exhibition: top, “Grandmother Listens”, by Stefano Di Stasio, with words by Chiara Gamberale; left, Giovanni Albanese’s “Call center”, with words by Luigi Guarnieri. 147 Gianfranco Baruchello In basso “Il Fiume”, di Gianfranco Baruchello, la cui mostra, dal titolo “Flussi, pieghe, pensieri in bocca”, è stata allestita nel foyer Sinopoli, in occasione del Festival della Filosofia, dal 9 maggio al 24 giugno 2007. Al centro particolare da “La Grande Biblioteca” e di lato ”Cimitero di opinioni” del 1998. Bottom, “The River” by Gianfranco Baruchello, part of the solo exhibition entitled “Flussi, pieghe, pensieri in bocca”, held in the Foyer Sinopoli on the occasion of the Festival of Philosophy from 9 May to 24 June. Centre, a detail of “The Great Library”, and right, ”Cemetery of Opinions”, 1998. 148 Fortunato Depero Dalla mostra di Fortunato Depero sopra la copertina del catalogo: “Meccanica di ballerina”, di fianco in alto “La rivista delle marionette”, da I Balli Plastici e di lato “Cavallo che passa”. From the exhibition of the work of Fortunato Depero: above, the cover of the catalogue: “Mechanics of the Ballerina”, top left, “The Puppet Review”, from the Plastic Dances, and left, “Horse Passing”. 149 Le Mostre/Exhibitions Particolari del ciclo di mostre Artist’s Corner, organizzato per tutto l’anno, a partire da marzo 2007, a testimonianza della attività di giovani artisti emergenti. In alto la prima esposizione, “Chromatèma” di Silvia Iorio; a lato Sandrine Nicoletta e Luigi Iandoli, settembre 2007, con “Heroes from real irrelevant lives”. In basso particolari della mostra di costumi e ricordi di Maria Callas, AuditoriumArte, luglio 2007. Silvia Iorio Details of the cycle of exhibitions entitled Artist’s Corner, held from March onwards and devoted to up-and-coming artists. Top, the first exhibition, “Chromatèma” by Silvia Iorio; right, Sandrine Nicoletta and Luigi Iandoli, in September, with “Heroes from real irrelevant lives”. Below, pictures of the exhibition devoted to Maria Callas, held in July in the AuditoriumArte. Sandrine Nicoletta e Luigi Iandoli Callas 150 Carlo Gabriele Tribbioli Helmut Doppel Sempre da Artist’s Corner: Carlo Gabriele Tribbioli ha esposto la sua opera, dal titolo “Ancora agitazioni nel sepolcro del Narcigno”, nel giugno 2007. A fianco Helmut Doppel che insieme a Zoltan Fazekas nel novembre 2007 hanno presentato “canecapovolto”. More exhibitions in the Artist’s Corner cycle: June, Carlo Gabriele Tribbioli showed his work entitled “Ancora agitazioni nel sepolcro del Narcigno”. Left, Helmut Doppel, who with Zoltan Fazekas presented “canecapovolto” in November. 151 ALTRE ATTIVITÀ Libri e non solo/Publishing and merchandising The activities of the Fondazione Musica per Roma include the publication of a monthly magazine and exhibition catalogues, as well as educational projects. The monthly magazine produced by the Communications Office of the Fondazione Musica per Roma and the Press Office of the Accademia Nazionale di Santa Cecilia now has a circulation of 75,000 copies. The free magazine presents all the events on the Auditorium programme and is distributed throughout the city. 154 Tra le attività curate dalla Fondazione Musica During 2007 several important exhibition cata- per Roma ricordiamo la produzione editoriale e logues were also published. Le stagioni del quella didattica. Parco, published by Contrasto, records a year in Ha raggiunto la tiratura di 75.000 copie il perio- the life of the Parco della Musica through the dico mensile pubblicato a cura dell’ufficio photos of Fabio Lovino, Massimo Siragusa, Luca comunicazione della Fondazione Musica per Campigotto and Mauro D’Agati. Roma e dell’ufficio stampa dell’Accademia Mondadori Electa published the catalogues of Nazionale di Santa Cecilia. La pubblicazione the exhibitions Ritratti Quotidiani by Ettore Viola presenta tutti gli appuntamenti in programma and Interni Romani. Together with Skira all’Auditorium ed è distribuita gratuitamente e Editore, Musica per Roma published the cata- in modo capillare in tutta la città. logue Gianfranco Baruchello: Flussi, Pieghe, Prestigiosi i cataloghi pubblicati in occasione Pensieri in Bocca, which contains paintings, delle mostre svoltesi nel corso del 2007. “Le images from films and videos, and an antholo- stagioni del Parco”, edito da Contrasto, docu- gy of writings by the artist, and the volume menta con le immagini di Fabio Lovino, Depero e il teatro musicale, with set designs, Massimo Siragusa, Luca Campigotto e Mauro paintings, sculptures, and notes by the artist. D’Agati, dodici mesi di vita, incontri e attività al The Fondazione Musica per Roma also publish- Parco della Musica. es recordings through the “Parco della Musica Sono editi da Mondadori Electa i volumi relativi Records” label. alle mostre “Ritratti Quotidiani” di Ettore Viola e Two CDs were released in 2007. “Interni Romani”. Con Skira Editore, Musica per La Notte della Taranta 2006 gathers together a Roma ha pubblicato il catalogo Gianfranco selection of songs performed live during the Baruchello: Flussi, Pieghe, Pensieri in Bocca” Notte della Taranta in Melpignano on 26 August che contiene opere pittoriche, immagini di 2006. Songs and music from the heart of the film e video e un’antologia di testi dell’artista; e il volume”Depero e il teatro Musicale”, con disegni teatrali, opere pittoriche, sculture e appunti dell’artista. La Fondazione Musica per Roma cura la pubblicazione di dischi per l’etichetta “Parco della Musica Records”. Due i CD usciti nel 2007. “La Notte della Taranta 2006” raccoglie una selezione di brani eseguiti dal vivo durante la Notte della Taranta di Melpignano il 26 agosto 2006. Sono canti e suoni provenienti dal cuore della tradizione culturale salentina, le cui musiche sono state rielaborate da Ambrogio Sparagna e adattate alla sonorità dell’Orchestra Popolare La Notte della Taranta. Salento tradition, arranged by Ambrogio “What It is. Electric Miles’ Directions” invece Sparagna and performed by the Orchestra rielabora in chiave orchestrale i brani più signi- Popolare La Notte della Taranta. ficativi del ‘periodo elettrico’ (1968-1986) di What It Is. Electric Miles’ Directions, on the other Miles Davis, con la PMJO diretta da Maurizio hand, consists of orchestral arrangements of the Giammarco e la partecipazione del chitarrista most memorable songs from Miles Davis’s Mike Stern e della percussionista Kim “electric period” (1968-1986), with the PMJO conducted by Maurizio Giammarco, and guest Thompson. performances by guitarist Mike Stern and perRicordiamo infine la collana dei 9 DVD delle cussionist Kim Thompson. Lezioni di Storia. I giorni di Roma 2006-2007, che ripropongono gli incontri registrati Also published last year was the series of nine all’Auditorium tra l’ottobre 2006 e il marzo DVDs entitled Lezioni di Storia. I giorni di Roma 2007. 2006-2007, recordings of the meetings held at Prodotti dalla Fondazione Musica per Roma e the Auditorium between October 2006 and RAISAT, i DVD sono stati venduti in allegato con March 2007. il Messaggero e poi raccolti in un elegante cofa- Produced by the Fondazione Musica per Roma netto in vendita presso il Notebook, il bookshop and RAISAT, the DVDs were sold with the Rome dell’Auditorium che propone tutte le pubbli - daily Il Messaggero, and subsequently gathered cazioni curate ad oggi da Musica per Roma. together in an elegant box-set on sale at the 155 Notebook, theAuditorium bookshop, which stocks all the publications released so far by Musica per Roma. These include the essential Guide to the Auditorium, available in Italian and English. The Notebook also sells a wide range of Auditorium merchandising. T-shirts, bags, pens 156 Tra di esse ricordiamo la sempre utile Guida and notebooks, joined in 2007 by an elegant, all’Auditorium, disponibile in italiano e in ingle- specially designed Moleskine notebook. se. Non solo libri però. Presso Notebook è infat- With 1.3 million visitors and around 25,000 sub- ti possibile trovare il merchandising dell’Audi- scribers to the newsletter, the Auditorium site torium. Oltre a magliette, gadget, borse, penne www.auditorium.com has become one of the e taccuini nel 2007 è stato prodotto un elegan- most popular cultural institution sites in Italy. te taccuino Moleskine per Auditorium. It provides detailed information on the pro- Con più di un milione di contatti (1.300.000) e gramme of events, divided into various sections circa 25.000 persone iscritte alla newsletter, il for easy consultation. There is also a complete sito dell’Auditorium www.auditorium.com, è archive of the events and activities organised in diventato il sito di istituzione culturale più visi- the past, with around 3,050 descriptions of tato in Italia. events and 75 descriptions of exhibitions. In Esso fornisce tutte le informazioni relative alla 2007 the website was further enriched with a programmazione, consentendo di orientarsi multimedia section containing two important nella moltitudine di eventi grazie alla divisione sectors: Podcasts and Parco della Musica per aree tematiche. Il sito contiene un ricco Records. The Podcast section allows users to archivio degli eventi e delle attività realizzate enjoy all the multimedia contents produced by fino ad oggi, con circa 3.050 schede di eventi e Musica per Roma, free of charge, and also to lis- 75 di mostre. La novità del 2007 è una sezio- ten to some of the most popular events in ne multimediale che contiene due importanti streaming mode. Parco della Musica Records, settori: Podcast e Parco della Musica Records. on the other hand, allows users to listen to 30- La vetrina dei Podcast consente di usufruire di second excerpts from all the tracks on CDs pub- tutte le novità multimediali promosse gratuita- lished by the label. mente da Musica per Roma e si possono ascol- Focus on educational activities. As well as being tare in streaming alcune delle manifestazioni a major cultural and artistic venue, the più seguite dal pubblico; Parco della Musica Auditorium Parco della Musica designed by Records permette invece di ascoltare 30’’ di Renzo Piano is a masterpiece of contemporary tutti i brani tratti dai cd della Parco della Musica architecture that continues to draw visitors of all Records. ages and from all walks of life. For several years Particolare attenzione alla didattica. L’Audi - now Musica per Roma has offered guided tours torium Parco della Musica progettato da Renzo of the complex. Qualified guides conduct tours Piano è, oltre che polo culturale e artistico, un that allow visitors to discover the venue’s archi- capolavoro dell’architettura contemporanea che tectural, structural and acoustic features, and to continua ad attirare pubblico diversificato per learn about the history, the architecture and the età e formazione. Musica per Roma propone da urbanistic and cultural value of Renzo Piano’s diversi anni un servizio di visite guidate. great building. Personale specializzato conduce i visitatori in The tours are specially tailored for different audi- un percorso guidato alla scoperta delle caratte- ences, and are extremely popular with schools, ristiche architettoniche, strutturali e acustiche Italian and foreign universities, and foreign del luogo. La visita consente infatti di conosce- tourists. 157 In 2007, over 15,000 people out of a total of around 1 million visitors made use of the guided-tour service. Musica per Roma has set up a special Youth and Educational Policy Sector that runs the various activities aimed specifically at young people. The office works in close collaboration with schools, conservatories and universities in order to help young people to appreciate music and art. This year, too, Musica per Roma, in collaboration with the Italian Cemea and the Education Department of Rome City Council, organised introductory courses in music, art and history. Il Giardino Musicale 158 re la storia, l’architettura, il valore urbanistico e Four projects were led by the Cemea at the culturale del grande Auditorium progettato da Auditorium. The Musical Garden: a musical jour- Renzo Piano. ney helping children to learn to listen to music Le visite si rivolgono a pubblici differenziati. and to explore musical techniques through play. Significativa la partecipazione delle scuole di Art through Art at the Auditorium: a journey ogni ordine e grado, delle università italiane e towards understanding and enjoyment of the straniere, di turisti stranieri. techniques and themes of art. A Day with the Nel 2007 su circa 1.000.000 di visitatori, oltre Ancient Romans: a journey in time to learn all 15.000 hanno effettuato visite guidate a paga- about everyday life in Ancient Rome. mento. And finally The Workshop of Ideas: an opportu- Musica per Roma ha istituito uno speciale nity to enhance the skills and capacities we all Settore politiche giovanili e didattica che gesti- possess through story-telling, dance, and the sce e coordina diverse attività specificatamen- construction of games, flying objects and sound- te dedicate ai più giovani. Questo settore opera producing objects. in stretto rapporto con le scuole, i conservatori Another important initiative was the second edi- di musica e le università in modo da avvicinare tion of Scientists and students at the Auditorium: i giovani alla cultura musicale ed artistica. a cycle of ten meetings organised by Musica per Anche quest’anno si sono svolti corsi di inizia- Roma, the National Research Council, the zione alla musica, all’arte e alla storia, organiz- Education Department of Rome City Council zati da Musica per Roma in collaborazione con and ENI, held from January to March in the il Cemea e l’Assessorato alle Politiche Scola- Notebook. The subject dealt with, “A World of stiche ed Educative del Comune di Roma. Sono Exploration from Science to Science Fiction”, quattro i progetti proposti dal Cemea all’interno allowed students to travel between the cosmos dell’Auditorium. Il Giardino Musicale: un vero e and the sea-bed, from K2 to the ice fields of the proprio viaggio nella musica nel corso del quale Antarctic. The young participants made their si cerca di educare i bambini all’ascolto e con- own contribution by producing profiles of the temporaneamente ad esplorare e studiare le scientists involved, illustrating their personalities, tecniche musicali attraverso il gioco. Educare research activities, and main achievements. A all’Arte con l’Arte all’Auditorium: un percorso di total of around 5,000 students took part in the comprensione e fruizione delle tecniche e delle various activities. tematiche dell’oggetto artistico. Una giornata con gli antichi romani: un viaggio nel tempo per stimolare la conoscenza degli usi, dei costumi e della vita quotidiana ai tempi della Roma antica. E infine La bottega delle idee: un’occasione per attivare quella serie di abilità e funzioni insite in ogni essere umano attraverso la narrazione, la danza, la costruzione di giochi, gli oggetti volanti e sonori. Un’altra iniziativa di notevole rilievo è stata Scienziati e studenti all’Auditorium, giunta alla seconda edizione. Si tratta di un ciclo di dieci incontri organizzati da Musica per Roma, dal CNR, dall’Assessorato alle Politiche della Scuola della Provincia di Roma e dall’Eni svoltisi da gennaio a marzo 2007 presso Notebook. Il tema trattato “Un Mondo di esplorazioni tra scienza e fantascienza” ha permesso di spaziare dal cosmo ai fondali marini, dalle vette del K2 alle distese ghiacciate dell’Antartide. I giovani partecipanti hanno dato il loro contributo con la realizzazione di spot-presentazione degli studiosi coinvolti, di cui hanno illustrato la personalità, l’attività di ricerca e i principali risultati raggiunti. I giovani che hanno partecipato alle diverse attività didattiche proposte sono stati complessivamente circa 5000. 159 RAISAT The RaiSat and Fondazione Musica per Roma partnership was established in 2005 to document the events held at the Auditorium Parco della Musica. Since then, the partnership has not only produced programmes on those events but has also created a well-equipped television studio at the Auditorium, which has become the set for a variety of original productions. In 2007, RaiSat televised shows, performances and encounters organized by Fondazione Musica per Roma, and mounted new productions devoted to the world of culture and of cinema. As media partner of Cinema. Festa Internazionale di Roma, RaiSat documented the second edition of this film festival, presenting on its webchannel (www.raisatwebchannel.it) daily streaming video live broadcasts of the press conferences, photo calls and Extra/Incontri at which actors and directors met the public. RaiSat Cinema’s CiakPoint, a daily programme that explores cinema in depth, also focused on the Festival. Hosted by Enrico Magrelli and Tatti Sanguineti, it was broadcast live from the Auditorium. During the past season RaiSat Extra not only 160 Nata nel 2005 per documentare le iniziative filmed Lezioni di storia, the successful series of ospitate all’Auditorium Parco della Musica, la encounters on crucial moments in Italian history, partnership fra RaiSat e Fondazione Musica per organized by the Casa Editrice Laterza in associ- Roma ha visto negli anni la nascita non solo di ation with the Fondazione, but also the event programmi dedicati alle iniziative ospitate al entitled Che cos’è l’architettura? featuring the Parco della Musica ma anche di uno studio tele- eminent architect Renzo Piano, and the inter- visivo allestito negli spazi dell’Auditorium e diven- view with Nobel Economy Prize Winner John tato set di diverse produzioni originali. Nash conducted by mathematician Piergiorgio Anche nel 2007, RaiSat ha raccontato le rassegne, gli spettacoli e gli incontri organizzati dalla Fondazione Musica per Roma e ha realizzato nuove produzioni dedicate al mondo della cultura e del cinema. In qualità di media partner di Cinema. Festa Internazionale di Roma, RaiSat ha documentato la seconda edizione della rassegna, proponendo ogni giorno sul suo webchannel (www.raisat webchannel.it) le dirette in streaming video delle conferenze stampa, i photo call e Extra/Incontri, ovvero gli appuntamenti in cui attori e registi ospiti della Festa hanno incontrato il loro pubblico. RaiSat Cinema, inoltre, ha dedicato alla Festa ciakpoint, uno spazio di approfondimento quotidiano condotto da Enrico Magrelli e Tatti Sanguineti, in diretta dall’Auditorium. Sempre nella passata stagione RaiSat Extra ha seguito Lezioni di storia, il fortunato ciclo di incontri nato dalla collaborazione tra la Casa Editrice Laterza e la Fondazione e dedicato ai momenti cruciali della storia di Roma. E ancora, l’evento Che cos’è l’architettura? con il grande architetto Renzo Piano e l’intervista del matematico Piergiorgio Odifreddi al Premio Nobel per l’economia John Nash che ha chiuso il Festival della Matematica. Odifreddi, which brought the Festival della Matematica to a fitting close. Fra le produzioni originali firmate RaiSat e realizzate nello studio allestito all’Auditorium, anche Original productions realized by RaiSat in the Sciarada, il programma di RaiSat Cinema dedica- television studio at the Auditorium included to ai protagonisti, ai temi e alle novità del grande Sciarada, the RaiSat Cinema programme on schermo. movie stars, and film topics and news. 161 Il rapporto con le imprese/Relations with business Il successo della Fondazione Musica per Roma è dovuto, oltre all’unicità dell’Auditorium, alla fitta programmazione di eventi multidisciplinari che stimolano l’interesse e la curiosità di un pubblico vastissimo. Alle anteprime mondiali e alle produzioni originali di musica pop, jazz, rock, classica e lirica, si affiancano gli appuntamenti con i due prestigiosi ensemble, la PMJO-Parco della Musica Jazz Orchestra e l’Orchestra Popolare Italiana dell’Auditorium Parco della Musica, con le numerose rassegne internazionali di musica, tea- As well as to the unique nature of the Audito- tro, danza e cinema, con gli incontri culturali e i rium, the success of the Fondazione Musica per festival di scienza, filosofia, matematica, arti sce- Roma is due to the packed programme of mul- niche per un numero complessivo di oltre un tidisciplinary events which arouse the curiosity migliaio di eventi nel 2007. and interest of a vast public. World premieres Più di un milione sono stati gli spettatori degli and original productions of pop, jazz, rock, clas- eventi organizzati nel complesso progettato da sical and opera music, performances by the two Renzo Piano, con un aumento di oltre 26.000 prestigious in-house orchestras, the PMJO-Parco presenze rispetto al 2006. della Musica Jazz Orchestra and the Orchestra Se i risultati conseguiti dall’Auditorium Parco della Popolare Italiana of the Auditorium Parco della Musica nel 2007 hanno consolidato il primato Musica, as well as the numerous international europeo e la seconda posizione nel mondo tra i music, theatre, dance and film series, cultural events and the festivals of science, philosophy, mathematics and the performing arts, making a total of over 1,000 events in 2007. There were over 1 million spectators for the events organised in the venue designed by Renzo Piano, an increase of over 26,000 on 2006. If the results achieved by the Auditorium Parco della Musica in 2007 consolidated its leadership in Europe and its position as the second most important multipurpose venue in the world after the Lincoln Center in New York, it was also due to the intense fund-raising activity that 162 characterises the work of Musica per Roma. The Fondazione Musica per Roma, in fact, recorded a 13% increase both in the number of shows and the number of spectators, and now boasts the highest self-funding capacity in the world at 62%, compared to 52% for the Sydney Opera House and 45% for the Barbican Center, to cite the most important “competitors”. These results have also been made possible by the hard work and energy devoted to the creation complessi multifunzionali, dopo il Lincoln Center of new partnerships and to the reinforcement of di New York, è stato anche grazie all’intensa atti- existing relationships with private companies. vità di fund raising che caratterizza l’attività di Sponsorship, in fact, covers 23% of self-funding, Musica per Roma. and the revenue from sponsorship has grown La Fondazione Musica per Roma, infatti, cresce del by 30% compared to 2006, reaching over 4 13 % sia per quanto riguarda il numero degli spet- million euros. tacoli, sia per quello degli spettatori e registra la più Such a successful result is ensured by the spe- alta capacità di autofinanziamento al mondo, pari cial attention that Musica per Roma pays to its al 62% contro il 52% della Sydney Opera House partners, drawing up customised proposals that ed il 45% del Barbican Center, solo per citare i satisfy the varying needs of companies and “competitor” più importanti. Simili risultati sono resi stakeholders. The extension of the artistic offer- possibili anche dal grande impegno profuso nella ing to many different cultural sectors and the creazione di nuove partnership e nel consolida- great versatility of the sponsorship projects have mento di rapporti già in essere con imprese priva- met with growing approval from partners. te. Le sponsorizzazioni, infatti, coprono il 23% del- The renewed faith shown by many sponsors l’autofinanziamento e i ricavi da sponsorizzazioni and the continual inclusion of new companies sono cresciuti del 30% rispetto allo scorso anno, on the already substantial list of annual partners superando i quattro milioni di euro. is a sign of the continuing growth of the Un tale successo è garantito dalla particolare Auditorium Parco della Musica and of the inter- attenzione che Musica per Roma presta nei con- est shown by both the public and business. fronti dei suoi partner, formulando proposte per- The ever-increasing number of events produced sonalizzate che permettono di rispondere con by Musica per Roma, the various successful attenzione alle diverse esigenze di aziende e sta- “experiments”, and the new cultural initiatives keholder. L’estensione dell’offerta artistica ai più (such as the Festival of Mathematics and series svariati settori culturali e l’estrema versatilità delle such as “What is it?” and “Journalism Lessons”), 163 as well as meeting with public success increase the venue’s appeal to private companies, which can choose from a wide range of cultural offerings with which to associate their image. The experience acquired and the dynamic nature of relations with both the institutions and private partners ensure that the Parco della Musica can confirm its vocation as the home of the best contemporary artistic trends, producing exciting and varied projects, born also out of collaboration with private enterprises. The relationproposte di sponsorizzazione hanno incontrato ship represents an opportunity for growth for un crescente gradimento da parte dei partner. companies eager to show a public image linked La rinnovata fiducia di molti sponsor e il continuo to artistic and cultural values and for the inserimento di nuove realtà aziendali all’interno Fondazione itself, which thanks to the support of del già cospicuo elenco di partner annuali è un important partners is able to increase its cultur- fenomeno emblematico della continua crescita al offering, in the Auditorium and elsewhere. dell’Auditorium Parco della Musica e del rinnovato interesse sia da parte del pubblico che delle aziende. Il sempre maggior numero di eventi prodotti da Musica per Roma, i diversi “esperimenti”, sempre riusciti, di nuove iniziative culturali (come il Festival della Matematica o rassegne quali “Che Cos’è?” e “Lezioni di Giornalismo”), oltre ad ottenere grande successo di pubblico si caratterizzano come stimolo per le aziende, che hanno la possibilità di scegliere tra un ventaglio di molteplici proposte culturali a cui affiancare la propria immagine. Le esperienze passate ed il dinamismo dei rapporti con istituzioni e partner privati fanno sì che il Parco della Musica si confermi come spazio privilegiato per la contemporaneità e per le nuove tendenze artistiche, realizzando progetti sempre 164 diversi ed entusiasmanti, nati anche dalla collaborazione con realtà private. Un simile rapporto rappresenta un’opportunità di crescita per le aziende, attente a mostrare al pubblico un’immagine di sé vicina ai valori culturali ed artistici e per la Fondazione stessa che, grazie al sostegno di partner importanti, riesce ad accrescere la propria offerta culturale, in Auditorium e non solo. Inoltre, essendo una location di rilevanza internazionale, l’Auditorium Parco della Musica consente inoltre alla città di Roma, ricca di un’energica attività congressuale, di arricchire con un com- As an international venue, the Auditorium Parco plesso unico nel suo genere la sua offerta e per- della Musica enables Rome, already highly mette alla Fondazione Musica per Roma di incre- active in the congress sector, to enrich its offer mentare in modo significativo la propria with a unique complex. This, in its turn, permits redditività, consentendo di aumentare l’autofi- the Fondazione Musica per Roma to increase its nanziamento complessivo. Nel 2007 si sono profitability and thus its total self-financing. In tenute numerose manifestazioni “business” tra 2007, many business events were held at the cui convention, business meeting, incentive di Parco della Musica, including conventions and grandi multinazionali, che hanno visto la parteci- business and multinational incentive meetings, pazione di oltre 75.000 persone. in which over 75,000 people took part. 165 OLTRE L’AUDITORIUM Villa Adriana Tournée Musica per Roma International 168 Tra le grandi novità della stagione 2007 segnalia- One of the most significant new developments mo la ricca e prestigiosa programmazione che la in the 2007 season was the varied programme Fondazione Musica per Roma ha realizzato fuori of quality events which the Fondazione Musica dell’Auditorium Parco della Musica. per Roma organised in venues outside the Audi- Si è svolto dal 16 giugno al 14 luglio, nella sug- torium Parco della Musica. gestiva cornice di Villa Adriana a Tivoli, la prima The first edition of FestiVAl Festival Inter- edizione di “FestiVAl Festival Internazionale di nazionale di Villa Adriana, a series of theatre, Villa Adriana”, rassegna di teatro, danza e musica dance and music events produced by the Fon- curata dalla Fondazione Musica per Roma con la dazione Musica per Roma and curated by artis- direzione artistica di Giorgio Barberio Corsetti. La tic director Giorgio Barberio Corsetti, took place manifestazione, che ha visto la collaborazione from 16 June to 14 July in the picturesque set- del Comune di Tivoli e la partecipazione della ting of Hadrian’s Villa in Tivoli. Produced in con- Provincia di Roma, è stata sostenuta dalla Regio- junction with the Tivoli Town Council and the ne Lazio e dal Ministero per i beni e le Attività Provincial Council of Rome, the festival was sup- Culturali con l’obbiettivo di valorizzare i siti di ported by the Regional Council of Lazio and the eccellenza storico-archelogici del Lazio e di pro- Ministry for the Cultural Heritage with the aim of muovere la crescita sociale, culturale ed econo- promoting the region’s historical and archaelog- mica del territorio. ical sites and of fostering social, cultural and Notevole successo di pubblico e critica per l’edi- economic growth in the area. zione, inaugurata da una grande festa che ha A great success with both public and critics, the animato le strade e le piazze di Tivoli con spetta- festival opened with a special event in the coli, concerti e performance di artisti, musicisti, streets and squares of Tivoli: shows, concerts acrobati e danzatori. Ben sette gli spettacoli in and performances by artists, musicians, acro- programma, con la partecipazione di artisti inter- bats and dancers. The programme consisted of nazionali provenienti da diverse parti del mondo seven shows, featuring international artists from ed eventi coprodotti con alcune delle maggiori various parts of the world and events co-pro- istituzioni europee. Sette spettacoli legati da un duced with some of Europe’s leading cultural filo comune: il riferimento a Dioniso, il dio della institutions. Seven shows linked by a common vita che scorre. E proprio “Dionisiache”, il nuovo theme: Dionysus, the god of wine, agriculture spettacolo di Giorgio Barberio Corsetti, ispirato al and fertility. The extraordinary stage of Hadri- poema di Nonno di Panopoli che narra la guerra an’s Villa was inaugurated by Dionysiaca, direct- del dio contro gli empi indiani, ha inaugurato lo ed by Giorgio Barberio Corsetti and based on straordinario palcoscenico di Villa Adriana. Il regi- the epic poem by Nonnus of Panopolis that tells sta argentino Rodrigo Garcia ha presentato la of the deity’s war against the godless Indians. sua nuova creazione, prodotta dal Festival d’Avi- The Argentinian director Rodrigo Garcia present- gnon: “Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamu- ed his powerful new work, produced by the Avi- scada”, uno spettacolo carico di energia e forza, gnon Festival: Cruda, vuelta y vuelta, al punto, ispirato alla tradizione carnevalesca della Murga. chamuscada, based on the carnival tradition of Il regista indiano Roystel Abel ha presentato “The Murga. The Indian director Roysten Abel pre- Manganyar seduction”, un esempio sorprendente sented The Manganyar Seduction, a dazzling della nuova scena indiana prodotto da Can & example of new Indian theatre produced by Can Abel Theatres e realizzato da Musica per Roma e & Abel Theatres together with Musica per Roma Fondazione cinema per Roma. Il compositore and the Fondazione cinema per Roma. The Ludovico Einaudi ha presentato un progetto origi- composer Ludovico Einaudi presented an origi- nale ispirato al “Tempo del Mito” seguito dal gran- nal project based on the Time of Myth, followed de debutto dell’Orchestra Popolare Italiana diret- with the debut of the Orchestra Popolare Italiana, ta da Ambrogio Sparagna con lo spettacolo conducted by Ambrogio Sparagna, with Bbella “Bbella fatte chiamà, canti d’amore dalla campa- fatte chiamà, canti d’amore dalla campagna gna romana”, con la partecipazione di Sonia Ber- romana, featuring Sonia Bergamasco and Gio- gamasco e Giovanni Lindo Ferretti. Il coreografo vanni Lindo Ferretti. The Belgian-Moroccan cho- belga-marocchino Sidi Larbi Cherkaoui ha propo- reographer Sidi Larbi Cherkaoui presented sto il suo spettacolo “Myth”, dedicato all’infanzia e Myth, devoted to childhood and the figures of alle figure del mito. Gran finale con il travolgente mythology. The festival came to a fitting conclu- “Vertiges”, omaggio alla tradizione gitana e a sion with the dizzying Vertiges, a homage to the quella araba del regista cinematografico Tony Romany and Arab tradition by the film director Gatlif. Tony Gatlif. Dal 13 al 16 dicembre, prodotto dalla Fondazio- The first edition of the Buenos Aires Jazz Festi- ne Musica per Roma con il sostegno dell’Amba- val, produced by the Fondazione Musica per sciata Italiana a Buenos Aires, si è tenuta la prima Roma with the support of the Italian Embassy in edizione del Buenos Aires Jazz Festival. Una gran- Buenos Aires, took place from 13 to 16 Decem- de festa multimediale, audio e video, dedicata al ber. A great multimedia celebration of Italian jazz nostrano. Tra gli artisti presenti alla prima edi- jazz, featuring Enrico Rava, Danilo Rea, Luciano zione possiamo nominare Enrico Rava, Danilo Biondino, Javier Girotto, Gino Paoli, Flavio Boltro, Rea, Luciano Biondino, Javier Girotto, Gino Paoli Rosario Bonaccorso, Roberto Gatto and the Flavio Boltro, Rosario Bonaccorso, Roberto Gatto PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra. e la PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra. After its debut in Hadrian’s Villa, the Orchestra Dopo il debutto a Villa Adriana, L’Orchestra popo- popolare italiana performed on various occa- lare italiana si è esibita in diverse occasioni anche sions around the country, with concerts at the fuori dell’Auditorium con concerti al Teatro del Teatro del Lido in Ostia, in the Monti Lepini in Vertiges 169 Lido di Ostia, nel circuito dei Monti Lepini nel Lazio, at the Festival delle Invasioni in Cosenza, Lazio, al festival delle Invasioni di Cosenza, a Car- in Carpineto, and at the Slow Food Cheese Fes- pineto e al Festival Cheese di Slow Food a Bra tival in Bra, in the province of Cuneo. (Cuneo). The PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra Anche la PMJO Parco della Musica Jazz Orche- also performed a series of concerts around Italy stra ha tenuto un’intensa stagione di concerti and abroad. There were concerts at the French fuori dell’Auditorium in Italia e all’estero. In parti- Embassy and the Casa del Jazz in Rome, Festi- colare ricordiamo i concerti all’Ambasciata di VAl in Tivoli, Umbria Jazz in Perugia, the Francia e alla Casa del jazz di Roma, la partecipa- Pomigliano Jazz Festival, La Musica delle Città in zione alla festa inaugurale di FestiVAl (Tivoli), a Milan, Time in Jazz in Berchidda, Rumori Umbria Jazz (Perugia), al Pomigliano jazz festival Mediterranei in Roccella Jonica, the Lunga notte (Pomigliano d’Arco), a La Musica delle Città del Cinema in Avellino and the European Jazz (Milano), al Time in Jazz di Berchidda; a Rumori Expo in Cagliari. Mediterranei di Roccella Jonica; alla Lunga notte There were also memorable concerts in Vienna, del Cinema di Avellino e l’European Jazz Expo di at the Barcelona Jazz Festival, and at the Teatro Cagliari. Coliseo in Buenos Aires during the Buenos Aires Ricordiamo inoltre un concerto Vienna, la parte- Italian Jazz Festival. cipazione al Barcellona Jazz Festival e, soprattutto, e il concerto al Teatro Coliseo di Buenos Aires, in occasione del già citato Buenos Aires Italian Jazz Festival. 170 Bbella fatte chiama’ Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada Dionisiache Quattro momenti del Festival di Villa Adriana. In alto “Bbella fatte chiama’ – Canti d’amore della campagna romana di Ambrogio Sparagna; al centro “Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada”, del regista argentino Rodrigo Garcia; di lato una scena da “Le Dionisiache”, spettacolo inaugurale di Giorgio Barberio Corsetti. Qui sopra, una acrobata si esibisce nella festa in piazza, a Tivoli, il giorno dell’apertura del Festival. Four moments from the Festival in Hadrian’s Villa. Top, “Bbella fatte chiama’ – Love songs from the Roman Campagna by Ambrogio Sparagna; centre, “Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada”, by the Argentinian director Rodrigo Garcia; left, a scene from the play which opened the Festival, “The Dionysiacs”, directed by Giorgio Barberio Corsetti. Top, an acrobat performs in the square in Tivoli on the opening day of the Festival. 171 A fianco ancora danzatori in piazza a Tivoli il giorno dell’inaugurazione e sotto una fase del concerto della Parco della Musica Jazz Orchestra nella stessa occasione. Right, dancers during the opening day of the Festival in Tivoli; below, the concert by the Parco della Musica Jazz Orchestra on the same occasion. PMJO 172 Vertiges Myth In alto una immagine da “Vertiges”, spettacolo di teatro, danza e canto di Tony Gatlif; a fianco un momento di “Myth”, spettacolo multidisciplinare, del coreografo Sidi Larbi Cherkaoui. Top, a moment from Tony Gatlif’s “Vertiges”, a show combining theatre, dance and song; left, a scene from “Myth” by the choreographer Sidi Larbi Cherkaoui. 173 Particolari dello spettacolo “The Manganyar Seduction” del grande regista indiano Roysten Abel. Scenes from the play “The Manganyar Seduction”, brought to Tivoli by the great Indian director Roysten Abel. 174 175 Ambrogio Sparagna Ancora foto dal Festival di Villa Adriana. Al centro Ambrogio Sparagna e il suo gruppo di canti e danze popolari per le vie della cittadina laziale e un altro suggestivo particolare dello spettacolo argentino “Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada”. More pictures of the Festival in Hadrian’s Villa. Centre, Ambrogio Sparagna and his popular song and dance group in the streets of Tivoli, and another moving scene from “Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada”. 176 Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada L’arrivo a Tivoli Myth Circo Sempre al Festival di Villa Adriana: l’arrivo degli spettatori dal treno partito da Roma; acrobati in piazza nel giorno dell’inaugurazione; un momento di danza da “Myth”, un altro spettacolo assai apprezzato. Hadrian’s Villa: spectators arriving on the train from Rome; acrobats in the square on the opening day; a scene from “Myth”, which met with great success. 177 CALENDARIO 2007 GENNAIO 1 Musica Strauss Festival Orchestra Gran Gàla Strauss Sala Santa Cecilia 2 Musica Strauss Festival Orchestra Gran Gàla Strauss Sala Santa Cecilia 3 Musica Strauss Festival Orchestra Gran Gàla Strauss Sala Santa Cecilia 4 Musica Parole e Musica per la Sclerosi Laterale Amiotrofica Sala Petrassi 7 Musica Jimi Hendrix Electric Ladyland LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 7 Musica Barbara Cavalieri con Omar Pedrini GENERAZIONE X Teatro Studio 7 Musica PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra con la partecipazione di Raiz Napoli Jazz Espress Sala Petrassi 8 Musica Luca Carboni INCONTRI D'AUTORE Sala Sinopoli 9 Musica Cleveland Watkiss SOLO Teatro Studio 10 Musica Orchestra di Piazza Vittorio Proiezione del film e concerto Sala Santa Cecilia 10 Cinema Milos Forman VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO Sala Petrassi 12 Musica Mira Calix live XCoast feat Ziv Jacob live M.I.T. MEET IN TOWN Teatro Studio 13 Musica Kocani Orkestar Gypsy Brass Band Sala Sinopoli 14 Lezioni 6 Maggio 1527. Il Sacco di Roma con Antonio Pinelli LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 14 Musica Miles Davis - Kind of blue LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 14 Musica Lucia Lombardo con Fausto Mesolella e Peppe Servillo 17 Festival La meraviglia della vita: i gemelli FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 17 Festival Metamorfosi CONTEMPORANEA Teatro Studio 18 Festival Correlati cerebrali di coscienza, preconscio e processi subliminali GENERAZIONE X FESTIVAL DELLE SCIENZE Teatro Studio Sala Petrassi 15 Festival Inaugurazione 18 Festival Nascita ed età della mente FESTIVAL DELLE SCIENZE FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi Sala Sinopoli 15 Festival Le immagini dell'infanzia FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi 15 Festival L'uomo senza tempo: race against time FESTIVAL DELLE SCIENZE BArt 15 Festival Perché lo facciamo. Lo sguardo della scienza sulla sessualità FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 15 Festival Urbanizzazione del mondo 18 Festival Dialogo sull'adolescenza: il punto di vista narrativo e scientifico FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 19 Festival Nella mente delle madri FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi 19 Festival Il cervello psicanalitico FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 19 Festival I limiti della scienza: Scienza, Morale e Religione FESTIVAL DELLE SCIENZE FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli BArt 16 Festival Parole e cervello 19 Festival Tra scienza e satira FESTIVAL DELLE SCIENZE FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi Sala Sinopoli 16 Festival La Preistoria della mente musicale FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 16 Festival Scienza e spiritualità FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 17 Festival Le intelligenze multiple FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi 17 Festival Una mente o molte menti? Architettura della mente e sviluppo cognitivo FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 19 Musica Murcof Minimono 21 Festival Scienza e morale I limiti della vita FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 21 Musica Clash - London calling LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 21 Festival La vita, la malattia e il diritto di morire FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 21 Festival Vita senza fine? La scienza e l'immortalità FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi 21 Festival Orchestra di Roma e del Lazio Sala Sinopoli 23 Teatro Danza Condors in Conquest of the Galaxy: Jupiter Teatro Studio 23 Musica Omaggio a Tenco Sala Sinopoli 24 Musica Fiorello INCONTRI D'AUTORE Sala Santa Cecilia 24 Musica Enrico Rava Quintet Sala Sinopoli 24 Danza MK/ESC - Tourism EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 26 Scienziati e studenti all'Auditorium Bookshop M.I.T. - MEET IN TOWN Teatro Studio 20 Festival La genesi della parola Lo sviluppo del linguaggio FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 20 Festival La natura del linguaggio Cervello e ambiente FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Petrassi 20 Festival Le grandi transizioni dello sviluppo: infanzia, adolescenza, adultità FESTIVAL DELLE SCIENZE Sala Sinopoli 179 CALENDARIO 2007 FEBBRAIO 1 Musica Ascanio Celestini e Paolo Fresu CARTA BIANCA Sala Sinopoli 3 Festival Tatiana Baganova Inaugurazione EQUILIBRIO Cavea 4 Festival 17 Febbraio 1600. Il rogo di Giordano Bruno con Anna Foa LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 4 Musica Bruce Springsteen Born in the Usa LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 4 Festival Wim Vandekeybus - Spiegel EQUILIBRIO Sala Petrassi 4 Musica Etichetta NOPOP con Riccardo e Daniele Sinigallia GENERAZIONE X Teatro Studio 5 Cinema Carlo Verdone INCONTRI D'AUTORE Sala Sinopoli 5 Festival Wim Vandekeybus - Spiegel EQUILIBRIO Sala Petrassi 6 Festival Thierry Baë Journal d'inquietude EQUILIBRIO Teatro Studio 7 Lezioni Che cos'è… l'architettura? con Renzo Piano Sala Sinopoli 7 Musica Khaled Sala Santa Cecilia 7 Festival Thierry Baë Journal d'inquietude EQUILIBRIO Teatro Studio 9 Musica Gazelab - ECM tribute M.I.T. MEET IN TOWN Sala Sinopoli 180 10 Musica Tomatito e Camilo Spain again Sala Sinopoli 10 Musica Jazz for Parent Sala Petrassi 10 Extra L'alba dell'uomo Darwin Day 2007 Teatro Studio 11 Musica PMJO - Jazz Classics Sala Sinopoli 11 Musica U2 - Achtung baby LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 11 Musica Serata Realclip con Giovanni Baglioni GENERAZIONE X Teatro Studio 13 Musica Fabrizio Bosso Quartet e BIM orchestra con Sergio Cammariere Sala Sinopoli 13 Festival Saburo Teshigawara Black water EQUILIBRIO Sala Petrassi 13 Festival Ko Murobushi - Quick silver EQUILIBRIO Teatro Studio 14 Musica Carmen Consoli Sala Santa Cecilia 14 Festival Saburo Teshigawara Black water EQUILIBRIO Sala Petrassi 14 Festival Ko Murobushi - Quick silver EQUILIBRIO Teatro Studio 15 Musica John Surman SOLO Sala Sinopoli 17 Musica Uri Caine e Paolo Fresu CARTA BIANCA Sala Sinopoli 17 Festival L'Explose - Frenesí EQUILIBRIO Sala Petrassi 18 Lezioni 20 Settembre 1870. La breccia di Porta Pia con Vittorio Vidotto LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 18 Musica James Brown, Marvin Gaye e Prince LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 18 Festival Nigel Charnock - Frank EQUILIBRIO Sala Petrassi 19 Musica Zucchero INCONTRI D'AUTORE Sala Sinopoli 20 Musica Il jazz e i compositori del Novecento Italiano CONTEMPORANEA Studio 3 20 Musica PMJO - Le due verità. La big band nel Novecento Italiano CONTEMPORANEA Sala Petrassi 20 Festival Linga - La kitchen EQUILIBRIO Teatro Studio 21 Festival Linga - La kitchen EQUILIBRIO Teatro Studio 22 Musica Sting con Edin Karamazov Songs from the labyrinth Sala Santa Cecilia 23 Festival Josef Nadj Paysage après l'orage 16 Festival EQUILIBRIO EQUILIBRIO 23 Musica L'Explose - Frenesí Sala Petrassi 16 Musica Gabriele Coen Atlante Sonoro Teatro Studio Sala Petrassi Daedelus Live M.I.T. MEET IN TOWN Teatro Studio 24 Festival Josef Nadj Paysage après l'orage EQUILIBRIO Sala Petrassi 24 Musica Piers Faccini - Tearing Sky Teatro Studio 25 Musica Vladimir Luxuria Aphrodite CONTEMPORANEA Sala Petrassi 25 Musica Neil Young - Zuma LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 27 Festival Abou Lagraa - Matri(k)is EQUILIBRIO Sala Petrassi 28 Festival Abou Lagraa - Matri(k)is EQUILIBRIO Sala Petrassi CALENDARIO 2007 MARZO 3 Cinema Terry Gilliam VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO Sala Petrassi 4 Lezioni 9 maggio 1936. L'impero torna a Roma con Emilio Gentile LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 4 Lezioni Bob Marley Live at the Lyceum LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 4 Musica Boban Markovic Orkestar Il Terrone, l'Ebreo e lo Zingaro Sala Santa Cecilia 4 Musica Assalti Frontali Serata Hip Hop GENERAZIONE X Teatro Studio 5 Musica Ennio Morricone INCONTRI D'AUTORE Sala Sinopoli 5 Musica Alessandro Gwis e Giovanni Bietti DIALOGO Teatro Studio 9 Musica Carmen Linares Sala Petrassi 10 Teatro Afrodita Compagnia e Teatro Arabo Ebraico di Jaffa - La Casa degli spiriti Teatro Studio 11 Musica PMJO - Jazz Focus: Bruno Tommaso Sala Sinopoli 11 Musica Pink Floyd Dark Side of the Moon LEZIONI DI ROCK Sala Petrassi 11 Cinema Omaggio ad Alberto Grifi Sala Petrassi 11 Teatro Teatro Arabo Ebraico di Jaffa - Nostalgie Teatro Studio 12 Musica Chucho Valdés Quartet Sala Sinopoli 12 Teatro Afrodita Compagnia La Tenda rossa Teatro Studio 13 Musica Yann Tiersen - On Tour Sala Sinopoli 13 Musica Han Bennink SOLO Teatro Studio 14 Musica Le Vibrazioni Officine Meccaniche Sala Sinopoli 15 Festival Inaugurazione FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 15 Festival Insegnare la Matematica FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 15 Festival Equazioni famose FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 15 Festival La scoperta dello scorcio scientifico FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 16 Festival Come un matematico concepisce i numeri FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 16 Festival Letture matematiche FESTIVAL DELLA MATEMATICA BArt 16 Festival Matematica e fisica, una visione eretica FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 16 Festival Vite da matematico FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 16 Festival Morte di una matematico napoletano FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 16 Festival Anthony Braxton, William Parker e Milford Graves CONTEMPORANEA Sala Petrassi 16 Festival Koop live Homunculus 1.1 live M.I.T. MEET IN TOWN Teatro Studio 17 Festival La Repubblica dei matematici FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Petrassi 17 Festival Bellezza e verità in matematica FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 17 Festival La Matematica: un universo pieno di magia FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Petrassi 17 Festival Tutti matematici con Harry Potter FESTIVAL DELLA MATEMATICA Spazio Risonanze 17 Festival Letture matematiche FESTIVAL DELLA MATEMATICA BArt 17 Festival Questioni matematiche e teologiche FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 17 Festival La musica della matematica FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Sinopoli 17 Festival Curve del tempo e dello spazio CONTEMPORANEA Teatro Studio 18 Lezioni 24 Marzo 1944. Le fosse Ardeatine con Alessandro Portelli LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 18 Musica Ella Fitzgerald, John Coltrane e Keith Jarret LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 18 Festival Scacco alla matematica FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Santa Cecilia 18 Festival Regina delle scienze o serva padrona? FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Petrassi 18 Festival Tutti matematici con Harry Potter FESTIVAL DELLA MATEMATICA Spazio Risonanze 18 Festival Letture matematiche FESTIVAL DELLA MATEMATICA BArt 18 Festival Il liscio, il ruvido, il meraviglioso FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Santa Cecilia 18 Festival A Beautiful mind FESTIVAL DELLA MATEMATICA Sala Santa Cecilia 18 Festival Lame CONTEMPORANEA Teatro Studio 19 Extra Settimana Nazionale di Prevenzione del Tumore della Prostata Sala Sinopoli 19 Cinema Ethan Hawke VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO Sala Petrassi 20 Musica Ralph Towner e John Taylor SALA PETRASSI 20 Musica Patrizia Laquidara con Paolo Buonvino GENERAZIONE X Teatro Studio 21 Musica Orchestra Popolare Italiana Radici con Nino D'Angelo Sala Santa Cecilia 21 Extra Viaggio verso GIORNATA MONDIALE DELLA POESIA Sala Sinopoli 23 Musica Sergio Caputo Sala Petrassi 24 Musica PMJO con Maria Pia De Vito European Songbook Sala Sinopoli 24 Festival Irish Festival FESTIVAL DI MUSICA TRADIZIONALE IRLANDESE Cavea e Teatro Studio 25 Musica Neil Young - Zuma LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 181 CALENDARIO 2007 25 Musica Remo Anzovino con Giorgio Conte GENERAZIONE X Teatro Studio 26 Musica Natacha Atlas Sala Sinopoli 28 Musica Joan Baez Sala Santa Cecilia 28 Festival Che cos'è… la follia? con Eugenio Borgna Teatro Studio 30 Musica Stephen Beaupré Chic Miniature M.I.T. MEET IN TOWN Teatro Studio 30/31 Danza Constanza Macras Dorky Park EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 31 Musica Il Concerto di Roma in favore dei bambini down Sala Sinopoli 31 Musica Bruno Chevillon SOLO Teatro Studio APRILE 1 Musica Elvis Presley - Elvis 56 LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 1 Musica Ludovico Einaudi e Orchestra - Divenire Tour Sala Santa Cecilia 1 Musica Miriam Netti con Pino Iodice Trio e Cinzia Tedesco GENERAZIONE X Teatro Studio 2 Musica Incognito Sala Sinopoli 3 Cinema Dal testo allo schermo al confine tra letteratura e cinema Teatro Studio 3 Musica Lenine Sala Sinopoli 4 Teatro Circo Diatonico Teatro Studio 6 Musica Avion Travel Danson Metropoli. Canzoni di Paolo Conte Sala Sinopoli 6 Musica Mouse on Mars feat Laetitia Sadier Raiders of the lost ARP M.I.T. MEET IN TOWN Teatro Studio 10 Extra Danza la pace Sala Petrassi 11 Extra Serata Sunday Charity Sala Petrassi 11 Musica Viva Villa! Tributo a Claudio Villa Sala Sinopoli 13 Musica Têtes de bois - Avanti Pop Sala Petrassi 13 Musica Fabrizio Bosso e Irio De Paula - Once I loved DIALOGO Teatro Studio 14 Musica Uri Caine e PMJO Jazz Podium CARTA BIANCA Sala Sinopoli 182 14 Musica Cantare con Silenzio CONTEMPORANEA Teatro Studio 15 Musica Terry Riley - Kraftwerk LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 15 Teatro Compagnia Shigeyama Teatro Kyogen Sala Petrassi 16 Cinema Michael Cimino VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO Sala Sinopoli 17 Lezioni Che cos'è… il tempo? con Edoardo Boncinelli CHE COS'È… Teatro Studio 19 Musica Mario Biondi Sala Sinopoli 19 Danza Jean-Claude Gallotta Des gens qui dansent EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 20 Danza Jean-Claude Gallotta Des gens qui dansent EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 21 Musica Andreas Vollenweider Angeli sopra Roma XII Edizione Sala Sinopoli 21 Musica Musica e Arte Concorso di Composizione III Edizione Sala Petrassi 21 Musica Louis Sclavis SOLO Teatro Studio 22 Musica PMJO - PMJO Songbook Sala Sinopoli 22 Musica Fabrizio De Andrè Le nuvole LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 22 Musica Andhira e Andrea Sisti con Elena Ledda GENERAZIONE X Teatro Studio 23 Musica Vinicio Capossela INCONTRI D'AUTORE Sala Sinopoli 26 Musica Simone Cristicchi Sala Sinopoli 28 Musica Concerto dell'Orchestra Filarmonica di Xiamen Sala Sinopoli 29 Musica Caetano Veloso Estrangeiro LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 29 Musica Sergio Cammeriere Tour 2007 Sala Santa Cecilia CALENDARIO 2007 MAGGIO 2 Musica Stefano Bollani SOLO Sala Santa Cecilia 2 Musica Acquaragia Drom Teatro Studio 4 Musica Soweto Kinch Quintet featuring Abram Wilson Teatro Studio 5 Musica Sara Tavares - Balancê Sala Sinopoli 6 Musica Beach Boys - Pet Sounds LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 6 Musica Concerto per la vita che ascolta Sala Santa Cecilia 6 Cinema Jim Jarmusch VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO Sala Petrassi 6 Musica Paolo Pallante con Alessandro Haber GENERAZIONE X Teatro Studio 7 Musica Karlheinz Stockhausen CONTEMPORANEA Sala Sinopoli 8 Musica Enrico Pieranunzi SOLO Sala Petrassi 8 Musica Chat Noir e Rebekka Bakken Teatro Studio 8 Extra Alberto Moravia 1907-2007 Sala Ospiti 9 Festival Inaugurazione FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 9 Festival Dentro e fuori FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Ospiti 9 Festival Alexandre Kojève FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 9 Festival Oriente e Occidente FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 9 Festival Il monte Athos: un ponte tra l'Asia e l'Europa, luogo d'incontro tra teologia e filosofia tra Atene e Bisanzio FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Teatro Studio 9 Festival Laicità: la volontà di Dio è compatibile con la democrazia? FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 9 Musica Carla Bley con Paolo Fresu Sala Petrassi 10 Festival Vietato intrattenersi? La musica tra arte e consumo FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 10 Festival Fede e ragione FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 10 Festival Ripensare la frontiera FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 10 Festival Scienze sul confine: potenzialità, limiti, garanzie FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 10 Festival Moda, una nuova dimensione etica FESTIVAL DELLA FILOSOFIA BArt 10 Festival Ai confini della sfera FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 10 Festival Ragionare, delirare, sragionare FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 10 Festival Il suono del logos CONTEMPORANEA Sala Petrassi 11 Festival Reale, virtuale, immaginato: quali confini? FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 11 Festival Se questa è una città: metropoli, slum e altri agglomerati umani FESTIVAL DELLA FILOSOFIA 11 Festival Massimo Donà Glenn Gould FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 11 Festival L'Africa e il dibattito attorno al concetto di ubuntu (né mio né tuo) 12 Festival I confini della vita. Una prospettiva etica e scientifica FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 12 Festival L'Europa verso Est, il confine si sposta FESTIVAL DELLA FILOSOFIA FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi Sala Petrassi 11 Festival Corpi di donna FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 11 Festival Teoria dei limiti: l'amorfo, le forme, stati perversi FESTIVAL DELLA FILOSOFI A Sala Petrassi 11 Festival The Twilight Zone FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Ospiti 11 Festival Se il confine diventa muro FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 11 Festival Ibridazioni del linguaggio cinematografico FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 11 Extra Io, Charles Darwin, tracce e voci dalla mia vita Sala Sinopoli 11 Festival Risata, sberleffo, satira, comicità FESTIVAL DELLA FILOSOFIA BArt 12 Festival Oltre la coscienza FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 12 Festival Gesù di Nazareth tra storia e teologia FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 12 Festival Furio Jesi FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Teatro Studio 12 Festival I limiti della tolleranza FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 12 Festival Second life: i nuovi confini dell'esperienza FESTIVAL DELLA FILOSOFIA BArt 12 Festival Hanif Kureishi FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 12 Festival L'uomo è antiquato? Umano/postumano FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 12 Festival Ragione e follia FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 12 Teatro Graziella Galvani, Mario Mariani e Beatrice Pucci Quattro Cosmicomiche Teatro Studio 12 Festival Storia e identità tra Fedi e Illuminismi FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 13 Festival Quando l'arte sconfina nella realtà FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 13 Festival Laicismo, secolarizzazione, religione FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Sinopoli 13 Musica Paul Simon - Graceland LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 13 Festival Il futuro della religione FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 13 Festival L'America Latina, il dibattito sul mestizaje (meticciato) e la filosofia della liberazione FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Teatro Studio Sala Petrassi 183 CALENDARIO 2007 13 Festival La politica oltre i confini dello stato FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 13 Festival Il lancio del nano ovvero la filosofia del quotidiano FESTIVAL DELLA FILOSOFIA BArt 13 Festival Gunther Anders FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Teatro Studio 13 Festival Relazioni FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 13 Festival Walter Benjamin FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Teatro Studio 13 Festival Phil Dick FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Sala Petrassi 13 Festival I confini dell'interpretazione FESTIVAL DELLA FILOSOFIA Teatro Studio 14 Musica PMJO e Karl Berger Karl Berger's African Project Sala Sinopoli 18 Teatro Con gli occhi della mente L'ARSENALE DI GALILEO Sala Petrassi 20 Musica Serata Cantautori GENERAZIONE X Teatro Studio 21 Musica PMJO con Maurizio Rota e Nguyen Lè - PMJO plays the Music of Jimi Hendrix Sala Sinopoli 21 Danza Mabou Mines / Lee Breuer Mabou Mines Doll House EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 22 Danza Mabou Mines / Lee Breuer Mabou Mines DollHouse EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 23 Danza Mabou Mines / Lee Breuer Mabou Mines DollHouse EQUILIBRIO OLTRE Sala Petrassi 184 24 Musica Antonella Ruggiero e Sandro Gindro Interpretando Sala Petrassi 26 Cinema Capitello d'oro CAPITELLO D'ORO Teatro Studio 26 Teatro Una Stella per Marta Sala Petrassi 27 Cinema Capitello d'oro CAPITELLO D'ORO Teatro Studio 27 Lezioni Che cos'è… una lingua? con Tullio De Mauro Sala Sinopoli 27 Musica John Lennon - Imagine LEZIONI DI ROCK Sala Petrassi 28 Teatro Toni Servillo legge Saba, Caproni, Di Giacomo, Cavalli, Marcoaldi Teatro Studio 30 Extra Omaggio a Enzo Siciliano Sala Petrassi 30 Musica Radiodervish Sala Sinopoli GIUGNO 1 Musica Presentazione del libro Sgt. Pepper. La vera storia 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Petrassi 1 Musica Ho scritto al Sgt. Pepper… 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Petrassi 1 Musica Proiezione del film Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Petrassi 1 Musica The Beatles - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band LEZIONI DI ROCK Sala Sinopoli 1 Musica Apple Pies 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Sinopoli 1 Musica Doctor 3 - Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Santa Cecilia 1 Musica Proiezioni del video Ode al Sergente Pepe 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Santa Cecilia 1 Musica Concerto tributo a Sgt. Pepper 40 ANNI DI SGT. PEPPER Sala Santa Cecilia 3 Musica Roberto Gatto plays Rugantino in ricordo di Nino Manfredi SALA SINOPOLI 4 Musica Agricantus Luna Khina Tour 2007 Sala Sinopoli 5 Teatro Massimo Popolizio e Uri Caine - La Sindrome di Otello CARTA BIANCA Sala Sinopoli 7 Musica E io ci sto. Omaggio a Rino Gaetano Sala Sinopoli 15 Extra Le donne nella Comunicazione XIX EDIZIONE DEL PREMIO MARISA BELLISARIO Sala Sinopoli 20 Extra Giornata Mondiale del Rifugiato Sala Sinopoli 20 Musica Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia Il Signor Bruschino Sala Petrassi 21 Musica Orchestra dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia Il Signor Bruschino Sala Petrassi 22 Extra Concerto di Gala dei finalisti 6 CONCORSO LIRICO INTERNAZIONALE OTTAVIO ZIINO Sala Petrassi 22 Musica Laurie Anderson Homeland Sala Sinopoli 24 Musica Apertura 43 FESTIVAL PONTINO DI MUSICA Sala Petrassi 24 Extra Noche de tango Sala Sinopoli 25 Musica John Zorn - Complete Masada LUGLIO SUONA BENE Sala Sinopoli 26 Musica John Zorn - Complete Masada LUGLIO SUONA BENE Sala Sinopoli 26 Lezioni Che cos'è… L'economia? con Giorgio Ruffolo Teatro Studio 27 Musica John Zorn - Complete Masada LUGLIO SUONA BENE Sala Sinopoli 27 Teatro Le due lune da Le Mille e una Notte Sala Petrassi CALENDARIO 2007 28 Musica PMJO - Due anni di jazz al Parco LUGLIO SUONA BENE Cavea 29 Musica Orchestra Popolare Italiana - La Notte della taranta LUGLIO SUONA BENE Cavea 30 Musica I concerti dell'Accademia degli Sfaccendati Teatro Studio LUGLIO 1 Musica Jesse McCartney LUGLIO SUONA BENE Cavea 2 Musica Jan Garbarek LUGLIO SUONA BENE Cavea 3 Musica Patti Smith and Her Band Twelve Tour LUGLIO SUONA BENE Cavea 4 Musica Dee Dee Bridgewater LUGLIO SUONA BENE Cavea 4 Musica Sylvano Bussotti Silvano Sylvano Sala Petrassi 5 Danza Thunderstorm from Abroad: una serata di danza ucraina Sala Petrassi 5 Musica Bandabardò LUGLIO SUONA BENE Cavea 6 Musica Lou Reed's Berlin Sala Santa Cecilia 10 Lezioni Che cos'è… l'universo? con Margherita Hack 22 Musica Rokia Traoré e Concha Buika LUGLIO SUONA BENE Cavea 23 Musica Mario Biondi e The Duke Orkestra LUGLIO SUONA BENE Cavea 24 Musica Max Gazzè, Paola Turci e Marina Rei - Di comune accordo LUGLIO SUONA BENE Cavea 25 Musica Pink LUGLIO SUONA BENE Cavea 26 Musica Tiromancino LUGLIO SUONA BENE Cavea 27 Musica Carmen Consoli LUGLIO SUONA BENE Cavea 28 Musica Franco Battiato LUGLIO SUONA BENE Cavea 29 Musica Un incontro in jazz con Paoli, Gatto, Rea, Bonaccorso e Boltro LUGLIO SUONA BENE Cavea Cavea 12 Musica 30 Musica John Legend Giovanni Allevi LUGLIO SUONA BENE LUGLIO SUONA BENE Cavea Cavea 16 Musica Carlinhos Brown LUGLIO SUONA BENE Cavea 17 Musica Scissor Sisters LUGLIO SUONA BENE Cavea 18 Musica Joe Cocker LUGLIO SUONA BENE Cavea 19 Musica Damien Rice LUGLIO SUONA BENE Cavea 20 Musica Fiorella Mannoia SETTEMBRE 2 Festival Inaugurazione METAMORFOSI Sala Petrassi 2 Festival École de Tunis - Halfaouine METAMORFOSI Cavea 2 Festival Ludor Citrik Je ne suis pas un numéro METAMORFOSI Sala Petrassi 3 Festival Le Boustrophédon Court-miracles de cirque METAMORFOSI Sala Petrassi 3 Festival École de Tunis - Halfaouine METAMORFOSI Cavea 4 Festival Le Boustrophédon Court-miracles de cirque METAMORFOSI Sala Petrassi 6 Festival Acrobat Smaller, Poorer, Cheaper METAMORFOSI Sala Petrassi 7 Festival Acrobat Smaller, Poorer, Cheaper METAMORFOSI Sala Petrassi 8 Festival Compagnie VIA, Les nouveaux nez, Cavajazz e artisti invitati La notte bianca del circo. Le Jazz fait son cirque METAMORFOSI Cavea 12 Festival Estrella Morente - Mujeres FLAMENCO Sala Sinopoli 13 Festival Arcángel - Ropavieja FLAMENCO Sala Petrassi 14 Festival Carles Benavent, Tino Di Cataldo e Jorge Pardo Sin precedentes FLAMENCO Sala Petrassi LUGLIO SUONA BENE Cavea 185 CALENDARIO 2007 15 Festival Belén Maya - Souvenir FLAMENCO Sala Petrassi 16 Festival Belén Maya - Dibujos FLAMENCO Sala Petrassi 17 Festival Pitingo - Pitingo con Habichuela FLAMENCO Sala Petrassi 18 Festival José Menese - Recital FLAMENCO Sala Petrassi 19 Festival Mayte Martín - Mis 30 años de amor al arte FLAMENCO Sala Petrassi 20 Festival Israel Galván Edad de Oro FLAMENCO Sala Petrassi 21 Festival Miguel Poveda y El Grilo Sin frontera FLAMENCO Sala Sinopoli 22 Festival Manolo Sanlúcar En concierto FLAMENCO Sala Sinopoli 22 Musica Chiara Civello Sala Petrassi 23 Musica Julia Sarr e Patrice Larose FESTA D'AFRICA FESTIVAL Sala Petrassi 30 Musica Giovanni Allevi SOLO Sala Santa Cecilia OTTOBRE 2 Musica Danilo Rea e Renato Sellani DIALOGO Sala Petrassi 4 Letteratura Vincenzo Cerami legge Le Mille e una notte Sala Petrassi 5 Danza Havikoro Sala Petrassi 6 Musica Gianluca Petrella e Michele Rabbia DIALOGO Teatro Studio 7 Musica Festa Nazionale del Diritto alla Musica Sala Sinopoli e Cavea 8 Musica Carmen Consoli e I Lautari CARTA BIANCA Sala Sinopoli 8 Letteratura Milena Vukotic legge Baudelaire e Mallarmé TRA MUSICA E POESIA Teatro Studio 9 Musica Simone Zanchini SOLO Teatro Studio 10 Musica Organetti a Roma Strumenti Musicali dalla campagna alla Città FESTIVAL DI MUSICA POPOLARE Teatro Studio 21 Cinema Che cos'è… il cinema? con Bernardo Bertolucci Sala Petrassi 29 Musica Serata di solidarietà in ricordo di Don Luigi Di Liegro Sala Sinopoli 29 Musica Konono n.1 M.I.T. - MEET IN TOWM Teatro Studio 30 Musica Morgan - DaAadA (Teoria delle catastrofi) Sala Sinopoli 30 Musica The Sinking of the Titanic CONTEMPORANEA Sala Petrassi 186 30 Extra Tavola rotonda e letture poetiche Teatro Studio 30 Musica Maria Toledo INCONTRI NEL MEDITERRANEO Teatro Studio 31 Musica PJMO ed altri Joe Zawinul Tribute Sala Santa Cecilia 31 Musica Vespertine CONTEMPORANEA Teatro Studio NOVEMBRE 2 Musica Funk Off Teatro Studio 3 Teatro Savitri - La scoperta dell'anima e la vittoria sulla morte di Sri Aurobindo Sala Petrassi 4 Festival PMJO - Sax No End ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Petrassi 4 Musica Autori Vari - Woodstock LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 4 Musica Serata Speciale con Ludovico Einaudi Sala Sinopoli 4 Musica Pilar con Simone Cristicchi GENERAZIONE X Teatro Studio 5 Musica Serata Speciale con Ludovico Einaudi Sala Sinopoli 6 Festival Manu Dibango Soul Makossa Gang ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Sinopoli 6 Musica Marc Ribot SOLO Sala Petrassi 6 Letteratura Piera degli Esposti legge G. Gozzano e A. Palazzeschi TRA MUSICA E POESIA Teatro Studio 6 Musica Gianluca Petrella e Michele Rabbia CARTA BIANCA Teatro Studio 7 Festival Stefano di Battista Quartet Trouble Shootin’ ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Sinopoli 7 Musica Ron Sala Petrassi 8 Festival Joshua Redman Trio ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Sinopoli CALENDARIO 2007 8 Musica Orchestra Popolare Italiana Grande serata di canto, musica, danza popolare Sala Petrassi 9 Festival Rosario Giuliani e Enrico Pieranunzi - Omaggio a Monk 16 Musica Petra Magoni e Ferruccio Spinetti ROMAEUROPA FESTIVAL Sala Petrassi Sala Sinopoli 16 Extra Il Formaggio conduce Vito con Ambrogio Sparagna e Salvatore De Gennaro I SUONI DELLA TERRA Sala Petrassi Teatro Studio Nathan Fake live Touane live M.I.T. - MEET IN TOWN Teatro Studio 10 Festival Benny Golson e Johnny Griffin - We remember John Coltrane ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Sinopoli 10 Musica Karl Bartos Ex robot’s dance cinema M.I.T. - MEET IN TOWN Teatro Studio 11 Lezioni 1900. Inizia il secolo con Emilio Gentile LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 11 Festival Francesco Bearzatti - Duke Ellington Sound of Love ROMA JAZZ FESTIVAL Teatro Studio 11 Festival David S. Ware ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Petrassi 12 Festival Lee Konitz New Nonet ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Sinopoli 12 Musica Radiodervish Sala Petrassi 13 Musica Danilo Rea SOLO Sala Santa Cecilia 13 Letteratura Sonia Bergamasco legge Auden e Sitwell Teatro Studio 14 Festival Maceo Parker Band ROMA JAZZ FESTIVAL Sala Sinopoli Alessandro Baricco Moby Dick DIALOGO ROMA JAZZ FESTIVAL 9 Musica 25 Teatro 17 Festival Trygve Seim e Frode Haltli ROMA JAZZ FESTIVAL Teatro Studio 18 Musica The Doors - The Doors LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 18 Musica Buena Vista Social Club Sala Santa Cecilia 18 Musica Valentina Lupi con Stefano Di Battista e Nicky Nicolai GENERAZIONE X Teatro Studio 20 Musica Marina Rossell e Pablo Ibáñez INCONTRI NEL MEDITERRANEO Teatro Studio 21 Musica Roberto Fonseca Group Teatro Studio 22 Teatro Alessandro Baricco Moby Dick ROMAEUROPA FESTIVAL Sala Sinopoli 23 Teatro Alessandro Baricco Moby Dick ROMAEUROPA FESTIVAL Sala Sinopoli 24 Teatro Alessandro Baricco Moby Dick ROMAEUROPA FESTIVAL Sala Sinopoli 24 Musica L'arte di Piero Piccioni nelle musiche dei film di Alberto Sordi Sala Petrassi 25 Lezioni 1915. Cinque modi di andare alla guerra con Mario Isnenghi Lezioni di Storia Sala Sinopoli 25 Extra Cerimonia di consegna Premio Multietnicità e Intercultura 2007 Teatro Studio 25 Musica Negramaro Sala Santa Cecilia 26 Teatro Umberto Orsini e Massimo Popolizio - Per l'immenso spazio LA SCIENZA TRA LE RIGHE Teatro Studio 29 Musica Irene Grandi Sala Sinopoli 29 Musica Guido Barbieri, Moni Ovadia, Oscar Pizzo e Amira Hass Al Kamandjati (Il violinista) CONTEMPORANEA Sala Petrassi 30 Musica Guido Barbieri, Moni Ovadia, Oscar Pizzo e Amira Hass Al Kamandjati (Il violinista) CONTEMPORANEA Sala Petrassi 30 Extra Sensofwine - I migliori vini d'Italia in degustazione all'Auditorium Area Espositiva DICEMBRE 1 Musica Ladysmith Black Mambazo Sala Sinopoli 1 Musica Guido Barbieri, Moni Ovadia, Oscar Pizzo e Amira Hass Al Kamandjati (Il violinista) CONTEMPORANEA Sala Petrassi 2 Musica The Beatles The white album LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 2 Lezioni Cronache dall'occupazione con Amira Hass LEZIONI DI GIORNALISMO Sala Sinopoli 2 Musica Blonde Redhead Sala Santa Cecilia 2 Musica Qbeta con Lucilla Galeazzi e Enrico Pezza GENERAZIONE X Teatro Studio 2 Musica PMJO - PMJO Songbook Sala Sinopoli 3 Musica Anouar Brahem Dave Holland John Surman Sala Sinopoli 4 Letteratura Roberto Herlitzka legge Montale e Saba TRA MUSICA E POESIA Teatro Studio 5 Musica Ivana Gatti Gianni Maroccolo - IG Teatro Studio 6 Teatro Luca Zingaretti - Spingendo la notte più in là di Mario Calabresi Sala Santa Cecilia 7 Musica Concerti premiati concorso Syrinx FLAUTISSIMO Teatro Studio 7 Musica Le stagioni dell'uomo musiche di Antonio Vivaldi FLAUTISSIMO Teatro Studio 187 CALENDARIO 2007 8 Musica Melodie dalla Belle Epoque FLAUTISSIMO Teatro Studio 8 Musica Dopo l'Impressionismo esperienze diverse in Francia FLAUTISSIMO Teatro Studio 8 Musica Virtuosismo al Conservatoire di Parigi Les morceaux de concours FLAUTISSIMO Teatro Studio 8 Musica Chiara Civello Sala Sinopoli 8 Musica La suite francese FLAUTISSIMO Teatro Studio 9 Lezioni 1924. Il delitto Matteotti con Giovanni Sabbatucci LEZIONI DI STORIA Sala Sinopoli 9 Musica Un altro flauto magico. I concerti per flauto e ottavino di Vivaldi FLAUTISSIMO Sala Santa Cecilia 9 Musica Gianluca Petrella CARTA BIANCA Teatro Studio 10 Festival World Youth Chamber Orchestra - Educare all'arte. Arte dell'educare NATALE ALL'AUDITORIUM Sala Sinopoli 10 Musica Giocattoli CONTEMPORANEA Teatro Studio 11 Festival World Youth Chamber Orchestra - It is Time to Move. Suoni in movimento NATALE ALL'AUDITORIUM Sala Sinopoli 11 Extra Il Musichiere Teatro Studio 14 Musica Clark live Kalabrese and the Rumpelorchestra live M.I.T. - MEET IN TOWM Teatro Studio 15 Teatro Roberto Herlitzka Il minore ovvero preferirei di no da Ennio Flaiano Sala Petrassi 15 Musica Apparat live Synken live M.I.T. - MEET IN TOWM Teatro Studio 16 Musica The Who - Tommy LEZIONI DI ROCK Teatro Studio 16 Musica Gianni Morandi INCONTRI D'AUTORE Sala Sinopoli 16 Musica Mattia Donna con Mario Venuti Carlo Alberto GENERAZIONE X Teatro Studio 17 Musica Ippocampo Sala Petrassi 17 Musica Max Gazzè, Paola Turci e Marina Rei Di comune accordo Sala Sinopoli 17 Letteratura Anita Kravos legge Block, Achmatova, Cvetaeva TRA MUSICA E POESIA Teatro Studio 18 Danza Maria Pagés - Autorretrato INCONTRI NEL MEDITERRANEO Sala Petrassi 19 Musica Luigi Cinque Makina/Fabric CONTEMPORANEA Sala Petrassi 19 Extra Il dolce conduce Vito con Carmelo Chiaromonte Corrado Assenza I SUONI DELLA TERRA Teatro Studio 21 Teatro Massimo Popolizio - Letture teatrali 27 Festival Mimmo Cuticchio La pazzia di Orlando NATALE ALL'AUDITORIUM Teatro Studio 28 Festival Orchestra di Roma e del Lazio - Gàla Viennese per il nuovo anno LA SCIENZA TRA LE RIGHE NATALE ALL'AUDITORIUM Teatro Studio Sala Santa Cecilia 22 Festival The Inspirational Choir of Harlem ROMA GOSPEL FESTIVAL 22 Musica Flavio Boltro e Giovanni Mirabassi DIALOGO Teatro Studio 23 Festival Sue Conway Victory Singers ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 23 Musica I musicanti di Brema di Giovanni Bietti e Open Trios Teatro Studio 25 Festival Joe Pace e Colorado Mass Choir ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 26 Festival PMJO con Cinzia Tedesco e Mario Castiglia Cartoons in jazz NATALE ALL'AUDITORIUM Sala Santa Cecila 26 Festival Mimmo Cuticchio La pazzia di Orlando NATALE ALL'AUDITORIUM Teatro Studio 26 Festival Virginia Mass Choir ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 27 Festival Stevenson Clark e the Memphis Singers ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 28 Festival Donald Woods e His People ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 28 Festival Mimmo Cuticchio - Il Cunto NATALE ALL'AUDITORIUM Teatro Studio 29 Festival Orchestra di Roma e del Lazio - Gàla Viennese per il nuovo anno NATALE ALL'AUDITORIUM Sala Santa Cecilia 29 Festival Robin Brown and Triumphant Delegation ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 29 Festival Mimmo Cuticchio e Yousif Latif Jaralla - Aladino di tutti i colori NATALE ALL'AUDITORIUM Teatro Studio 30 Festival Mimmo Cuticchio e Yousif Latif Jaralla - Aladino di tutti i colori NATALE ALL'AUDITORIUM Teatro Studio 30 Festival Orchestra di Roma e del Lazio - Gàla Viennese per il nuovo anno NATALE ALL'AUDITORIUM Sala Santa Cecilia 30 Festival Tony Washington Singers ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Sinopoli 31 Festival New Orleans Gospel Night ROMA GOSPEL FESTIVAL Sala Santa Cecilia 188 MOSTRE 2007 ENRICO PRAMPOLINI PRAMPOLINI FUTURISTA 11 Novembre - 21 gennaio IL MAGICO MONDO DI O.U.Z. Festival della Matematica 15 Marzo -18 Marzo GUENDALINA SALINI L’UOMO CHE NON C’È NON C’È CHE L’UOMO GILLES LARRAIN FLAMENCO: PAISAJE DEL ALMA. Artist’s Corner Festival Flamenco! A CURA DI PIERGIORGIO ODIFREDDI, EMANUELA UGHI, GABRIELLA ZAMMILLO Spazio Serra 12 Aprile - 13 Maggio 12 Settembre - 7 Ottobre LAZIO: BRAINLAND SCIENZA E INNOVAZIONE NELLA REGIONE LAZIO MATEMATICA PER ARCHEOLOGIA. LA MATEMATICA SCOPERTA MASSIMO SIRAGUSA TEMPO LIBERO Festival delle Scienze Festival della Matematica 15 Gennaio - 21 Gennaio 15 Marzo - 18 Marzo 3 Maggio - 24 Giugno DISEGNI, DIPINTI, PROGETTI PER IL TEATRO 1913/1931 A CURA DI DANIELA FONTI E CLAUDIA TERENZI AuditoriumArte A CURA DI REGIONE LAZIO E FILAS Spazio Risonanze EXHIBYTE - SIMULARE LE ETÀ DELLA VITA Festival delle Scienze 15 Gennaio - 21Gennaio A CURA DI PIXELAGE E CNR Foyer Sala Sinopoli TRASFORM@ZIONI DIDATTICA DELLE SCIENZE IN MOVIMENTO Festival delle Scienze 15 Gennaio - 21 Gennaio A CURA DI FONDAZIONE MONDO DIGITALE E CITTÀ EDUCATIVA DI ROMA Area Archeologica ore 09 LE STAGIONI DEL PARCO MUSICA, TEATRO, PROTAGONISTI E INCONTRI ALL’AUDITORIUM PARCO DELLA MUSICA 24 Gennaio -11 Marzo A CURA DI ALESSANDRA MAURO Foyer SILVIA IORIO CHROMATÈMA Artist’s Corner 9 Marzo - 7 Aprile A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E CARLA SUBRIZI Foyer Teatro Studio A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E CARLA SUBRIZI Foyer Studio Festival della fotografia di Roma Festival della Matematica 15 Marzo -18 Marzo A CURA DI ANTONIO CAMURRI, CORRADO CANEPA, NICOLA FERRARI, ROBERTO SAGOLEO, GUALTIERO VOLPE Sala Ospiti DAI VETTORI ALLA FORMA Festival della Matematica 15 Marzo - 18 marzo A CURA DI VICTOR SIMONETTI Foyer Sala Sinopoli VEDERE OLTRE LE FIGURE E I NUMERI Festival della Matematica 15 marzo - 18 Marzo A CURA DI NICOLETTA LANCIANO, CARLA DEGLI ESPOSTI, LAURA GORI, PAOLA GORI ,SANDRA VANNINI Foyer Sala Sinopoli ATTRAVERSO LA MATEMATICA ITALIANA Festival della Matematica 15 Marzo - 18 Marzo A CURA DI ANGELO GUERRAGGIO E PIETRO NASTASI Foyer PITAGORA E IL SUO TEOREMA GIANFRANCO BARUCHELLO FLUSSI, PIEGHE, PENSIERI IN BOCCA. Festival della Filosofia 9 Maggio – 24 Giugno A CURA DI PAOLO FABBRI FONDAZIONE MUSICA PER ROMA E FONDAZIONE BARUCHELLO Foyer e Sala Sinopoli CAROLA SPADONI ECHO’S BONES/OSSI D’ECO Artist’s Corner 17 Maggio - 15 Giugno A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E CARLA SUBRIZI Foyer Teatro Studio CARLO GABRIELE TRIBBIOLI ANCORA AGITAZIONI NEL SEPOLCRO DEL NARCIGNO Artist’s Corner 19 Giugno - 20 Luglio A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E CARLA SUBRIZI Foyer Teatro Studio Festival della Matematica 15 Marzo – 18 Marzo A CURA DI ENRICO GIUSTI AuditoriumArte 15 Marzo - 18 Marzo A CURA DI MANUELA ARATA, GIOVANNI FILOCAMO, GIUSEPPE ROSOLINO Spazio Serra ETTORE VIOLA RITRATTI QUOTIDIANI 16 Marzo - 29 Aprile A CURA DELL’ARTISTA AuditoriumArte INTERNI ROMANI 26 Marzo - 29 Aprile A CURA DI GIUSEPPE CERASA Foyer Sala Sinopoli A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E SHARA WASSERMAN AuditoriumArte HELMUT DOPPEL E ZOLTAN FAZEKAS INSTALLAZIONE SONORA DI CANE CAPOVOLTO Artist’s Corner 9 Novembre -9 Dicembre A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI Foyer Teatro Studio JANNIS KOUNELLIS VIVA SANTA ROSALIA 29 Novembre - 6 Gennaio A CURA DELL’ARTISTA Foyer Sinopoli VIGNETTE DAL MONDO PER I DIRITTI UMANI 60° ANNIVERSARIO DELLA DICHIARAZIONE UNIVERSALE DEI DIRITTI UMANI 10 Dicembre – 9 Gennaio Museo Archeologico ore 10 MAURIZIO MARTUSCIELLO AKA MARTUX_M - X-SCAPE Artist’s Corner ART FOR HEALTH INCONTRO TRA L’ARTE CONTEMPORANEA E LA SALUTE MATERNO INFANTILE 27 Giugno – 11 Luglio Foyer Sinopoli Festival della Matematica MATEFITNESS. LA PALESTRA DELLA MATEMATICA CINEM’ART ACCADEMIE ALL’AUDITORIUM. 5 Ottobre -6 Ottobre AuditoriumArte Area Archeologica CIMENTI DI INVENZIONE E ARMONIA Foyer Sinopoli CALLAS: 1977-2007 2 Luglio -22 Luglio A CURA DI LAMBERTO PETRETTA CON L’ ASSOCIAZIONE MARIA CALLAS AuditoriumArte 14 Dicembre - 13 Gennaio A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI Foyer Teatro Studio FORTUNATO DEPERO DEPERO E IL TEATRO MUSICALE 11 Dicembre - 31Gennaio A CURA DI DANIELA FONTI E CLAUDIA TERENZI AuditoriumArte SANDRINE NICOLETTA E LUIGI IANDOLI HEROES FROM REAL IRRILEVANT LIVES /EROI DA IRRILEVANTI VITE REALI Artist’s corner 6 Settembre -7 Ottobre A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI Foyer Teatro Studio 189 OLTRE L’ AUDITORIUM 2007 GIUGNO 16 Festival Festa di Inaugurazione FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Tivoli 16 Musica PMJO - PMJO Songbook FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Tivoli 21 Festival Giorgio Barberio Corsetti Dionisiache FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 21 Musica PMJO - Due anni di jazz al Parco AMBASCIATA FRANCESE Roma 24 Festival Giorgio Barberio Corsetti Dionisiache FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 29 Festival Rodrigo Garcia - Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 30 Festival Rodrigo Garcia - Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana LUGLIO 3 Festival Roysten Abel - The Manganiyar seduction FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 4 Festival Roysten Abel - The Manganiyar seduction FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 5 Festival Ludovico Einaudi Il tempo del mito FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 6 Festival Orchestra Popolare Italiana - Bbella fatte chiamà FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 8 Musica PMJO e Horacio “El Negro” Hérnandez - Italuba CASA DEL JAZZ Roma 9 Musica PMJO e Horacio “El Negro” Hérnandez - Italuba UMBRIA JAZZ Perugia 9 Festival Sidi Larbi Cherkaoui - Myth FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 10 Festival Sidi Larbi Cherkaoui - Myth FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 13 Festival Toni Gatlif - Vertiges FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 13 Musica PMJO Horacio “El Negro” Hernandéz con Roy Hargrove - Italuba POMIGLIANO JAZZ FESTIVAL Pomigliano d'Arco 14 Festival Toni Gatlif - Vertiges FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA ADRIANA LAZIO Villa Adriana 190 27 Musica PMJO - What it is. Electric Miles' Directions LA MUSICA DELLE CITTÀ Milano AGOSTO 13 Musica PMJO con Raiz e Elena Ledda - Napoli jazz Espress …con zucchero di Sardegna TIME IN JAZZ Berchidda 24 Musica PMJO diretta da Maria Schneider RUMORI MEDITERRANEI Roccella Ionica OLTRE L’ AUDITORIUM 2007 SETTEMBRE 7 Musica PMJO - Jazz in Movies, Movies in Jazz OTTOBRE 20 Musica PMJO e Raynald Colom PMJO Songbook NOVEMBRE 17 Musica PMJO e Horacio “El Negro” Hérnandez - Italuba LA LUNGA NOTTE DEL CINEMA BARCELONA JAZZ FESTIVAL EUROPEAN JAZZ EXPO Avellino Barcellona Cagliari 26 Musica PMJO - PMJO Songbook Vienna 18 Musica PMJO e Randy Weston Trio PMJO Songbook EUROPEAN JAZZ EXPO Cagliari 21 Musica PMJO - What it is. Electric Miles' Directions FELTRINELLI Roma DICEMBRE 13 Musica Enrico Rava Quintet BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL Buenos Aires 14 Musica Danilo Rea, Javier Girotto e Luciano Biondini Duo BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL Buenos Aires 15 Musica Un incontro in jazz con Paoli, Gatto, Rea, Bonaccorso e Boltro BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL Buenos Aires 16 Musica PMJO con Gino Paoli, Enrico Rava e Javier Girotto BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL Buenos Aires 191 I S T S P O N S I T U Z I 2 0 O R O 0 N S P O N S O R A 7 L E V E N T I 2 0 0 7 I Agenzia Sviluppo Lazio Tunda Investimenti Alcatel Turismo Andaluz Aeroporti di Roma Ufficio Spagnolo del Turismo Association française d’action artistique Vectrix Associazione culturale dissonanze Vetor Aliscafi Bartolini Visconti Palace Hotel BBVA - Banco Bilbao Vizcaya Argentaria Vodafone Omnitel Boscolo Hotel British Council Cit -Compagnia Italiana del Turismo Consolato Generale d'Italia Cpl Concordia P A R 2 T 0 N 0 E R 7 Eni Fendi Ferrovie dello Stato Filas Finmeccanica Fondazione Isabella Scelsi Fondazione Nuovi Mecenati Fox International Channels Italy Grand Hotel Parco dei Principi Gruner & Jahr Mondadori Gruppo Moccia Itos Eventi Laboratoires Boiron Maggiore Magiordomus S P O N S O R 2 0 T E C N I C I 0 7 Micromegas Mondialpol NBC Universal Palombini Eur Pensiero e Azione Piaggio Pradma International Raisat Reale Ambasciata di Norvegia Tc Sistema e Servizi Telecom M E D I A 2 S P O N S O R 0 0 7 Telesia Todini Costruzioni Tradevolution Trambus 192 A N N O 2 0 0 7 PRESIDENTE UFFICIO AFFARI LEGALI UFFICIO STAMPA AREA COMUNICAZIONE Gianni Borgna Giovanni Cioffarelli SEGRETERIA DI PRESIDENZA UFFICIO ORGANIZZAZIONE MOSTRE Massimo Pasquini Marta Fontana Giorgio Enea Teodora Cosmidis José Manuel Irigoyen Noemi Di Muro Paolina Baruchello Elena Fiorà Vittoria Serafini Corrado Morgia Alessandra Menichincheri Sito Internet Francesca Pompili Maria Laura Proietti Eleonora Donati Simona Geraci CERIMONIALE Giovanni Graia Anna Cestelli Guidi UFFICIO BIGLIETTERIA E PROMOZIONE DIREZIONE COMMERCIALE, FUND RAISING, SERVIZI LOGISTICI E SVILUPPO Domenico Pimpinella Francesco Rodano (fino a Giugno2007) RELAZIONI ISTITUZIONALI Rossella Nobilia AMMINISTRATORE DELEGATO Carlo Fuortes SEGRETERIA AMMINISTRATORE DELEGATO Paola Formica Enrica Stramigioli Costantino Vivirito Marianna Addeo Federica De Filippis Maura Fois Federica Rossit Caterina Murano Francesca Donnini Maria Angela Lardo Eleonora Falcone Valentino Di Stefano Salvatore Basile Gian Francesco Picchi Alessandra di Michele Bragadin Libero Cirigliano Eleonora Pinchiurri Anna Maria Forlenza Ginevra Mazzacurati Ruth Weiner Graells Elisabetta De Lorenzis Lucia Rinaldi Gianluca Magi Pia Del Buono Rita Proietti Valter Invernali Elisa Moro Nicoletta Capasso Valentina Battistella AREA ACQUISTI, AFFARI GENERALI, BUDGET, CONTROLLO DI GESTIONE E RISORSE UMANE Gabriele Coppa Gloria Bozza Franca Mazzei Andrea Repaci Elena Vitali AREA ALLESTIMENTI SCENICI Saverio Genovese Luigi Campoli Roberto Starnoni Daniele Sotgiu Serena D’Innocenzo Berta Zezza AREA AMMINISTRAZIONE, FINANZA, RAPPORTI SOCI FONDATORI Mauro Mancini Teresa Colella Valeria Battisti Cristiana Tagliavanti Gianfranco Gentili Marco Longhi AREA MANUTENZIONE E PROGETTI ARCHITETTONICI Antonella Belliazzi Rodolfo Fugger Vittorio Calzetta Franco Capobianchi Massimiliano Cervini Fabrizio Silvi Filippo Spinella Giorgio Manni AREA PRODUZIONE Monica Regini Roberto Catucci Anna Cremonini Elena Guerriero Noemi Quarantelli Eleonora Bordonaro Chiara Zarcone Serena Poggi CONSULENTI ARTISTICI Giorgio Barberio Corsetti Luciano Linzi Flavio Severini Mario Ciampà Oscar Pizzo Guido Barbieri 193 Volume a cura di Ufficio comunicazione Fondazione Musica per Roma Responsabile José Manuel Irigoyen Noemi Di Muro Paolina Baruchello Elena Fiorà Corrado Morgia Alessandra Menichincheri Sito Internet Francesca Pompili Traduzione testi Scriptum Grafica Marco Sauro Impaginazione Studio Sismondo Fotografie Studio Maggi Moreno Maggi Emanuele Brai Fabio Perroni ArtsPhotografer Riccardo Musacchio Flavio Ianniello Luis Rosario Agenzia Contrasto Luca Campigotto Stampa Intese Grafiche, Brescia - Roma BILANCIO AL 31/12/2007 (Importi arrotondati all’unità di Euro) 195 BILANCIO AL 31/12/2007 (Importi arrotondati all’unità di Euro) STATO PATRIMONIALE 31-12-2007 31-12-2006 Variazione ATTIVO per versamenti ancora dovuti TOTALE CREDITI VERSO SOCI (A) B) IMMOBILIZZAZIONI I. IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI 1) Costi d'impianto e di ampliamento: 2) Costi di ricerca, di sviluppo e di pubblicità: 4) Concessioni, licenze, marchi e diritti simili: 6) Immobilizzazioni immateriali in corso e acconti 7) Altre immobilizzazioni immateriali: II. IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI 2) Impianti e macchinario: 3) Attrezzature industriali e commerciali: 4) Altri beni materiali: 5) Immobilizzazioni materiali in corso e acconti 0 0 0 0 0 0 2.171 0 29.285 1.071.407 1.130.269 2.233.132 8.230 0 69.476 0 1.070.260 1.147.966 (6.059) 0 (40.191) 1.071.407 60.009 1.085.166 252.736 8.333 470.171 0 731.240 110.032 9.151 1.486.985 8.160 1.614.328 142.704 (818) (1.016.814) (8.160) (883.088) III. IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE 1) Partecipazioni in: d) 3) altre imprese Altri titoli TOTALE IMMOBILIZZAZIONI (B) C) ATTIVO CIRCOLANTE I. RIMANENZE 4) Prodotti finiti e merci 900.000 0 900.000 22.000.000 22.900.000 25.864.372 22.000.000 22.000.000 24.762.294 0 900.000 1.102.078 245.551 245.551 180.248 180.248 65.303 65.303 8.721.983 11.075.491 (2.353.508) 672.783 978.951 (306.168) 164.320 179.809 (15.489) II. CREDITI 1) Verso clienti - esigibili entro l'esercizio successivo 4 bis) Crediti tributari - esigibili entro l'esercizio successivo 4 ter) Imposte anticipate - esigibili entro l'esercizio successivo 5) Verso altri - esigibili entro l'esercizio successivo IV. DISPONIBILITA' LIQUIDE 1) Depositi bancari e postali 3) Denaro e valori in cassa TOTALE ATTIVO CIRCOLANTE (C) D) RATEI E RISCONTI 1) Ratei attivi 2) Risconti attivi TOTALE RATEI E RISCONTI (D) TOTALE ATTIVO (A+B+C+D) TOTALE ATTIVO GENERALE 196 6.381.527 6.578.036 (196.509) 15.940.613 18.812.287 (2.871.674) 694.858 42.788 737.646 16.923.810 933.695 18.680 952.375 19.944.910 (238.837) 24.108 (214.729) (3.065.321) 245.771 191.632 437.403 43.225.585 43.225.585 49.088 415.215 464.303 45.171.507 45.171.507 196.683 (223.583) (26.900) (1.945.922) (1.945.922) Fondazione Musica per Roma Sede legale: Roma, Viale Pietro de Coubertin n. 30 Registro delle persone Giuridiche n. 289/2004 Codice Fiscale e P. IVA: 05818521006 STATO PATRIMONIALE 31-12-2007 31-12-2006 Variazione PASSIVO A) PATRIMONIO NETTO - FONDO PATRIMONIALE I. Capitale - Fondo di dotazione IV. Riserva legale VII. Altre riserve distintamente indicate Riserva arrotondamenti Euro Riserva c/apporto Fondatori Utili accantonati IX. Utile (perdita) dell'esercizio TOTALE PATRIMONIO NETTO (A) B) FONDI PER RISCHI E ONERI 3) Altri fondi TOTALE FONDI PER RISCHI E ONERI (B) C) TRATTAMENTO DI FINE RAPPORTO DI LAVORO SUBORDINATO D) DEBITI 4) (2) (1.000.000) 15.904 2.757 418.659 50.000 50.000 50.000 50.000 0 0 241.965 383.291 (141.326) esigibili entro l'esercizio successivo 1.308.842 244.672 1.064.170 esigibili entro l'esercizio successivo 939.052 773.738 165.314 esigibili entro l'esercizio successivo 12.036.077 17.336.733 (5.300.656) esigibili entro l'esercizio successivo 528.730 630.881 (102.151) 213.794 184.434 29.360 Debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale - 14) 1.850.000 59.729 15.903 24.451.207 Debiti tributari - 13) (2) 850.000 75.633 18.660 24.869.866 Debiti verso fornitori - 12) 1.400.000 0 Acconti - 7) 22.516.000 9.575 Debiti verso banche - 6) 23.916.000 9.575 esigibili entro l'esercizio successivo Altri debiti - esigibili entro l'esercizio successivo TOTALE DEBITI (D) E) RATEI E RISCONTI 1) Ratei passivi 2) Risconti passivi TOTALE RATEI E RISCONTI (E) TOTALE PASSIVO (A+B+C+D+E) TOTALE PASSIVO GENERALE CONTI D’ORDINE Garanzie prestate 1.229.563 1.051.774 177.789 16.256.058 20.222.232 (3.966.174) 441.283 1.366.413 1.807.696 43.225.585 43.225.585 44.941 19.836 64.777 45.171.507 45.171.507 396.342 1.346.577 1.742.919 (1.945.922) (1.945.922) 1.500.000 - 1.500.000 197 BILANCIO AL 31/12/2007 (Importi arrotondati all’unità di Euro) CONTO ECONOMICO A) VALORE DELLA PRODUZIONE 1) Ricavi delle vendite e delle prestazioni 5) 31-12-2006 c) Contributi in conto esercizio TOTALE VALORE DELLA PRODUZIONE (A) B) COSTI DELLA PRODUZIONE 6) Per materie prime, sussidiarie, di consumo e di merci 7) Per servizi 8) Per godimento di beni di terzi 9) Per il personale: Variazione 18.059.513 25.528.871 (7.469.358) 13.183 195.029 (181.846) Altri ricavi e proventi a) Ricavi diversi 10) 31-12-2007 0 9.085.588 13.547.586 (4.461.998) 9.098.771 27.158.284 13.742.615 39.271.486 (4.643.844) (12.113.202) (313.379) 22.001.392) (1.190.196) (340.160) (33.099.857) (1.103.351) (26.781) (11.098.465) 86.845 a) Salari e stipendi (2.091.919) (2.029.451) 62.468 b) Oneri sociali (643.770) (646.838) (3.068) c) Trattamento di fine rapporto (121.683) (130.010) (8.327) e) Altri costi (84.239) (129.389) (45.150) (2.941.611) (2.935.688) 5.923 (43.690) Ammortamenti e svalutazioni: a) Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali (87.915) (131.605) b) Ammortamento delle immobilizzazioni materiali (163.991) (212.483) (48.492) d) Svalutazioni dei crediti compresi nell'attivo circolante e delle disponibilita liquide (100.000) (300.000) (200.000) (351.906) 11) Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci 65.305 12) Accantonamenti per rischi 0 14) Oneri diversi di gestione (565.208) TOTALE COSTI DELLA PRODUZIONE (B) (27.298.387) DIFFERENZA TRA VALORE E COSTI DELLA PRODUZIONE (A-B) (140.103) (644.088) 18.480 (50.000) (918.041) (39.072.705) 198.781 (292.182) (46.825) (50.000) (352.833) (11.774.318) (338.884) 712.800 631.400 81.400 4.739 717.539 3.949 635.349 790 82.190 (41.628) (52) 675.859 (57.228) (539) 577.582 (15.600) (487) 98.277 (100.000) (100.000) (100.000) 0 0 0 100.000 100.000 100.000 C) PROVENTI E ONERI FINANZIARI 16) Altri proventi finanziari: b) da titoli iscritti nelle immobilizzazioni che non costituiscono partecipazioni d) proventi diversi dai precedenti: - Altri 17) Interessi e altri oneri finanziari: d) Altri 17bis) Utili e perdite su cambi TOTALE PROVENTI E ONERI FINANZIARI (C) D) RETTIFICHE DI VALORE DI ATTIVITA' FINANZIARIE 19) Svalutazioni: a) di partecipazioni TOTALE DELLE RETTIFICHE (D) 198 CONTO ECONOMICO E) PROVENTI E ONERI STRAORDINARI 20) Proventi straordinari: a) Proventi diversi e sopravvenienze c) Arrotondamenti Euro 21) Oneri straordinari: a) Oneri diversi e sopravvenienze TOTALE DELLE PARTITE STRAORDINARIE (E) RISULTATO PRIMA DELLE IMPOSTE (A-B+/-C+/-D+/-E) 22 a) Imposte sul reddito dell'esercizio 22 b) Imposte differite e anticipate 23) UTILE (PERDITA) DELL'ESERCIZIO 31-12-2007 31-12-2006 Variazione 475.682 1 47.621 428.061 1 (361.901) 113.782 549.538 (241.450) (193.829) 582.534 120.451 307.611 (32.996) (515.390) (15.488) 18.660 (662.850) 96.219 15.903 (147.460) (111.707) 2.757 199