Scarica il pdf - Auditorium Parco della Musica

2007
ANNUARIO
Consiglio di amministrazione
Presidente
Gianni Borgna
Vicepresidente
Andrea Mondello
Amministratore delegato
Carlo Fuortes
Consiglieri
Luigi Abete
Bruno Cagli
Antonio Calabrò
Francesco Gaetano Caltagirone
Innocenzo Cipolletta
Giovanni Ferreri
Gianni Letta
Giovanni Malagò
Mario Marazziti
Michele Mirabella
Cesare Romiti
Maurizio Tucci
Collegio dei revisori dei conti
Presidente
Luigi Pezzi
Alessandro Bonura
Demetrio Minuto
S
O
C
I
F
O
N
D
A
T
O
R
I
S
P
O
N
S
O
R
I
S
T
I
T
U
Z
I
O
N
A
L
I
Indice/Contents
Con l’Auditorium un Nuovo Rinascimento nella città di Roma
The Auditorium Creates a New Roman Renaissance
5
Walter Veltroni
L’Auditorium casa di tutte le arti / The Auditorium: Home to All the Arts
7
Enrico Gasbarra
Un’opera che fa onore a Roma / A Work that Does Rome Proud
9
Piero Marrazzo
Tutti i primati dell’Auditorium / All the Auditorium’s Firsts
11
Silvio Di Francia
Con l’Auditorium più cultura, ma anche più turismo
The Auditorium means more culture, but also more tourism
13
Andrea Mondello
L’Auditorium di Roma centro di cultura internazionale
The Rome Auditorium: centre of international culture
16
Gianni Borgna
L’Auditorium, la città e il suo pubblico
The Auditorium, the City of Rome, and its audiences
19
Carlo Fuortes
La musica / Music
41
In scena / On stage
97
Cultura oltre lo spettacolo / Culture: Beyond The Performing Arts
115
Extra / Extra
129
Le mostre / Exhibitions
141
Altre attività / Other activities
153
Oltre l’Auditorium / The Auditorium outside the Auditorium
167
Calendario / Calendar
179
Lo staff / The staff
192
Bilancio / Balance sheet
195
4
Con l’Auditorium un Nuovo Rinascimento
nella città di Roma
Walter Veltroni
Sindaco di Roma
Con il suo Annuario, la Fondazione Musica per Roma presenta le attività, i dati e le
statistiche del 2007. Si tratta di un elenco imponente di realizzazioni e di cifre che,
come è noto, pongono il Parco della Musica ai vertici di una ideale graduatoria internazionale di strutture analoghe operanti nello spettacolo e nella cultura. Tali risultati
sono tanto più eccezionali in quanto conseguiti in uno spazio di tempo relativamente breve, visto che solo alla fine del 2002, con l’inaugurazione della sala Santa Cecilia,
il complesso dell’Auditorium è entrato completamente in funzione
Ciò non ha impedito, grazie all’impegno di tanti entusiasti collaboratori e all’intelligente lavoro di Goffredo Bettini, Gianni Borgna, Bruno Cagli e Carlo Fuortes, il raggiungimento di così lusinghieri risultati di tipo quantitativo e, insieme, la conquista di una
ben precisa fisionomia in ordine ai programmi e ai più generali orientamenti gestionali: tutto quello che, insomma, rende la struttura di Renzo Piano qualcosa di estremamente originale in Italia e nel mondo.
Ma è tutta la città che può presentare bilanci in crescita e primati. Roma, per esempio, in percentuale, è in testa, nel nostro paese, per la vendita di biglietti di teatro,
cinema e concerti; i musei della capitale, statali e comunali, sono affollati e vantano
a loro volta un incremento progressivo di visitatori, così come i monumenti antichi e
gli scavi archeologici.
È tutta l’organizzazione della vita culturale romana, di cui l’Auditorium è certamente
una punta straordinaria, che viene premiata, visto che la città si è confermata, certamente anche per la sua offerta culturale, come una delle capitali del turismo. Il 2007,
infatti, ha registrato un incremento di ospiti della città eterna di circa l’11% sull’anno
precedente, con un totale di 26 milioni di presenze.
Il sistema delle Case, cinema, letteratura, architettura e così via, quello del teatro pubblico, le attività espositive, con la riapertura del Palazzo delle Esposizioni, le grandi istituzioni culturali, e poi la Notte Bianca, la Festa del Cinema, i concerti nelle piazze, con
l’insieme dell’Estate Romana, l’Auditorium, con i suoi oltre millecento eventi annuali,
collocano ormai la capitale d’Italia al fianco di altre grandi metropoli, come Parigi,
Londra, Berlino, New York, dove la cultura non è solo elemento di intrattenimento e
occasione per offrire a giovani, e meno giovani, opportunità di incontro e di socializzazione, ma anche momento di crescita e maturazione delle cittadinanze e comprovato, potente, strumento per sostenere l’economia, incrementare l’occupazione, favorire insieme progresso e sviluppo.
Roma, è stato detto, grazie a questo insieme di iniziative e di realtà, ha conosciuto un
“nuovo rinascimento”. Certamente la città ha cambiato volto e il Parco della Musica è,
e sicuramente continuerà ad essere, uno degli agenti fondamentali di questo cambiamento.
5
The Auditorium Creates
a New Roman Renaissance
Walter Veltroni
Mayor of Rome
The Annual Book published by the Fondazione Musica per Roma presents and illustrates the activities and statistics regarding 2007. An impressive list of productions
and figures which, as we know, puts the Parco della Musica among the top positions
in an imaginary league table of similar venues around the world. These results are
all the more exceptional in that they have been achieved in a relatively short period
of time, as the Auditorium complex only began full operation at the end of 2002
with the inauguration of the Santa Cecilia concert hall.
Thanks to the efforts of many enthusiastic workers and the intelligent leadership of
Goffredo Bettini, Gianni Borgna, Bruno Cagli and Carlo Fuortes, this has not prevented the achievement of such remarkable results, in terms of numbers, and also the
definition of a clear identity in terms of programmes and of the more general management strategy. All this makes the structure designed by Renzo Piano unique in Italy
and in the world.
It is the whole city, however, that has gone from strength to strength in recent years.
For example, Rome comes out top in Italy in terms of tickets sold for theatre, cinema and concerts. The city’s national and council-run museums are always packed,
and can boast a continuous increase in the number of visitors, and the same is true
of the ancient monuments and archaeological sites.
It is the overall organisation of cultural life in Rome, of which the Auditorium is
undoubtedly a point of excellence, that is rewarded, for the city has confirmed its status as one of the capitals of tourism, partly as a result of its wide cultural offering. In
terms of visitors to the Eternal City, in fact, 2007 saw an increase of around 11% on
the previous year, with a total 26 million people.
The “Houses” of cinema, literature, architecture and so on, the public theatres, the
exhibition activities, with the reopening of the Palazzo delle Esposizioni, the great cultural institutions, and then the Notte Bianca event, the Film Festival, the open-air concerts, the Estate Romana, and the Auditorium, with its over 1,100 events a year, now
put the Italian capital side by side with other great cities, like Paris, London, Berlin
and New York, where culture is not just a matter of entertainment and a way to offer
people of all ages an opportunity to meet and exchange ideas, but also an element
of growth and development for society as a whole and a proven, powerful instrument to support the economy, to raise employment levels, and to foster both progress and development.
Rome, it has been said, has witnessed a “new renaissance” thanks to this explosion
of culture. The face of the city has certainly changed, and the Parco della Musica is,
and will undoubtedly continue to be, one of the fundamental instruments of this
change.
6
L’Auditorium casa di tutte le arti
Enrico Gasbarra
Presidente della Provincia di Roma
L’Auditorium Parco della Musica ha raggiunto un record che, con oltre 2 milioni e trecentomila frequentatori nel 2007 lo colloca a pieno titolo tra una delle più grandi realtà culturali di riferimento di tutta Europa.
È un risultato raggiunto dopo anni di grande lavoro ma soprattutto di grande passione. La passione è stata, infatti, il motore che ha acceso l’organizzazione di ogni evento, la spinta propulsiva che ci ha fatti osare, fino a dotare anche la città di Roma e la
sua provincia di una grande festa del cinema.
Non solo cinema, però, visto che il complesso dell’Auditorium, in questi anni, ha regalato grandi emozioni di musica - classica e moderna - di danza, senza far mancare
spazio alle mostre e alla letteratura, offrendo una vasta gamma di eventi fino a comprendere i Festival della filosofia, e quello della scienza.
Tutto questo è l’Auditorium, catalizzatore e dispensatore di ogni tipo d’arte e conoscenza, che ospita il mondo e diventa il crocevia di tante realtà tra loro differenti ma
allo stesso tempo uguali, unite dall’amore per l’espressione umana, che assume ogni
volta un aspetto diverso e ci raggiunge sotto la forma di una nota, un colore, un film
o un quadro.
Sicuramente l’importante appuntamento con Cinema. Festa internazionale di Roma
ha aggiunto lustro e fascino a una struttura che già da sola e in pochissimi anni si è
fatta fulcro di tanti eventi e manifestazioni che, nell’Auditorium, hanno potuto trovare
il palcoscenico a loro più congeniale e naturale ed il punto di incontro che al nostro
territorio mancava.
L’augurio è quello di crescere ancora, di continuare a profondere energia e passione
in un progetto in cui tutti abbiamo voluto e saputo credere fin dall’inizio.
7
The Auditorium: Home to All the Arts
Enrico Gasbarra
President of the Provincial Council of Rome
The Auditorium Parco della Musica set a record of over 2.3 million visitors in 2007
that places it squarely among the great cultural centres of Europe.
A result achieved after years of hard work, and above all of great enthusiasm.
Enthusiasm, in fact, has been impulse behind the organisation of each single event,
the driving force that has led us to take risks, such as the decision to establish a
major film festival in Rome.
Not just cinema, however, for in the last few years the Auditorium complex has
hosted great performances of music and dance, without neglecting exhibitions and
literary initiatives, offering a wide range of events that now include the Festivals of
Philosophy, Mathematics and Science.
The Auditorium is all this, a catalyst and dispenser of every kind of art and knowledge which has become the meeting point of many different forms of art: different yet
united by a shared love of human creativity in all its endless manifestations, conveyed to us in the forms of a note, a colour, a film or a painting.
The important appointment with RomeFilmFest has undoubtedly added further gloss
to a complex that in the space of just five years has become a busy hub of events
as well as the meeting place that the region previously lacked.
It is our hope that the Auditorium will grow further, continuing to pour energy and
passion into a project in which we all believed strongly right from the beginning.
8
Un’opera che fa onore a Roma
Piero Marrazzo
Presidente della Regione Lazio
Durante l’inaugurazione dell’Auditorium Parco della Musica, nel 2002, l’allora
Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi definì la nuova struttura “un’opera
che fa onore a Roma”. Era insieme un augurio e una sfida.
Oggi possiamo dire che quella scommessa è stata vinta: l’Auditorium in questi anni
ha dimostrato di saper entrare da protagonista nella vita della Capitale. E non solo
come un luogo dedicato alla musica, ma come un vero e proprio laboratorio di cultura, di idee ed emozioni. Oggi l’Auditorium Parco della Musica è diventato un simbolo della vivacità e dinamicità di Roma. Il fermento di una metropoli viva si riflette in
modo speculare nell’esperienza vincente di questo polo, un esempio unico di centro
culturale che ha saputo interagire con il tessuto sociale, favorendo il confronto e il dialogo tra generazioni, la diffusione di conoscenza e la nascita di nuovi talenti.
Credo che il successo dell’Auditorium Parco della Musica ci indichi una strada ben
precisa: il complesso progettato da Renzo Piano è nato infatti dalla giusta intuizione
che la cultura può essere molto più che un diversivo, ma uno straordinario fattore di
sviluppo per l’intero territorio.
Come presidente della Regione mi auguro che esperienze come quella
dell’Auditorium Parco della Musica si moltiplichino nel Lazio.
9
A Work that Does Rome Proud
Piero Marrazzo
President of the Regional Council of Lazio
In his inaugural speech at the Auditorium Parco della Musica, in 2002, former Italian
President Carlo Azeglio Ciampi described this new complex as “a work that does
Rome proud”. It was both a good omen and a challenge.
Today we can say that we rose to the challenge: in the last five years the Auditorium
has become a protagonist of Rome’s cultural life, not only as a music venue, but also
as an actual laboratory for culture, ideas and emotions. The Auditorium Parco della
Musica is now a symbol of Rome’s vitality and dynamism.
The ferment of our lively city is reflected in the winning strategy implemented by this
venue, a unique cultural centre interacting with society, encouraging intergenerational dialogue and promoting knowledge and new talents.
I believe the Auditorium Parco della Musica’s achievements indicate a specific path
to follow, since this complex, designed by Renzo Piano, stems from the insightful
concept that culture is not mere entertainment but a remarkable vehicle for development throughout the territory.
As President of the Lazio Region, I hope that there will be many more projects like
the Auditorium Parco della Musica in our region.
10
Tutti i primati dell’Auditorium
Silvio Di Francia
Assessore alle Politiche Culturali del Comune di Roma
Quando penso all’Auditorium Parco della Musica ho immediata la sensazione di volgermi a un monumento. La bellezza della struttura pensata da Renzo Piano ha pochi
eguali al mondo, in fatto di architettura contemporanea. Ma le tre “vele” del Flaminio
non sono solo una forma armoniosa, capace di integrarsi in una zona - quella del
Villaggio Olimpico - meritevole di riqualificazione: esse, altresì, sono divenute un polo
aggregativo, un tessuto vivo della città, amato dai cittadini e dai molti spettatori che
ne apprezzano gli eventi. Sono stati più di un milione quelli che hanno seguito gli
eventi organizzati dall’Accademia di Santa Cecilia, dalla Fondazione Musica per Roma
e dalla Fondazione Cinema per Roma: 26.000 in più rispetto al 2006. In totale, nel
2007, più di 2.300.000 persone hanno frequentato il Parco della Musica: oltre agli
spettatori, moltissimi frequentatori che percepiscono la struttura come una vera città
nella città, che ospita manifestazioni pubbliche e private, convention internazionali, sfilate di moda, set di film, convegni, seminari. Questi risultati di pubblico consolidano
il primato europeo e la seconda posizione al mondo dell’Auditorium tra i complessi
multifunzionali. A questi risultati fa riscontro una gestione economica virtuosa, capace di attirare finanziamenti privati, creare occupazione, entrare in sinergia con il tessuto produttivo della città: basti ricordare come la Fondazione Musica per Roma registri il più alto valore al mondo di autofinanziamento, pari al 62%, con un utile lordo
di esercizio che supera i 700.000 euro.
Ma l’Auditorium, al di là delle cifre che ne descrivono il successo, rimane, per un gran
numero di romani e, più in generale, per tutti coloro che hanno avuto il piacere di trascorrervi il loro tempo, un’esperienza estetica e intellettuale impagabile. Anteprime
mondiali e produzioni originali di pop, jazz, classica e lirica; palcoscenico per rassegne
internazionali di musica, teatro, danza, cinema; sede d’incontri culturali e festival di
scienza, filosofia, matematica e arti sceniche; e, ancora, aula per lezioni di storia, musica e giornalismo, centro elettivo della Festa del Cinema: l’Auditorium è contenitore
poliedrico di ognuna di queste espressioni culturali, di ciascuna di queste esperienze
alle quali la città di Roma invita i curiosi, i melomani, gli amanti delle arti e della cultura: per continuare a vivere un “Rinascimento culturale” straordinario, che ha, in quella struttura, il suo centro nevralgico, un motore inesauribile di proposte e risorse.
11
All the Auditorium’s Firsts
Silvio Di Francia
Head of Cultural Policies, Rome City Council
When I think of the Auditorium Parco della Musica my immediate impression is that
I am looking at a great monument. The beauty of the complex designed by Renzo
Piano has few rivals in the world in terms of contemporary architecture. But the three
“domes” along the Via Flaminio are not only a harmonious form perfectly in keeping
with an area, the Villaggio Olimpico, which is deserving of regeneration: they have
also become a place for people to gather, part of the fabric of the city, much loved
by the local people and by the many spectators who flock to the various events. Over
1 million people, in fact, attended the events organised by the Accademia di Santa
Cecilia, the Fondazione Musica per Roma and the Fondazione Cinema per Roma:
26,000 more than in 2006. In 2007, a total of over 2.3 million people visited the
Parco della Musica: not just spectators, but people who see the complex as a true
city within the city, which hosts public and private events, international conventions,
fashion shows, film sets, conferences, and seminars. These figures consolidate the
Auditorium’s position as the leading cultural venue in Europe and the second multipurpose complex in the world. The success in terms of visitors is matched by virtuous
economic management which has managed to attract private funding, to create
employment, and to work hand in hand with the city’s productive fabric: it suffices to
recall that fact that the Fondazione Musica per Roma has the highest level of selffunding in the world at 62%, with a gross profit of over €700,000.
Beyond these statistics, however, for many Romans, and in general for all those who
have had the pleasure of spending time there, the Auditorium remains a priceless
aesthetic and intellectual experience. World premieres and original productions of
pop, jazz, classical and opera music; a stage for international festivals of music, theatre, dance, and cinema; a place of cultural meetings and festivals of science, philosophy, mathematics, and the performing arts; and also a lecture hall for lessons on
history, music and journalism, and the seat of the Film Festival: the Auditorium is a
many-sided venue for all these cultural expressions, for all these experiences to
which the city of Rome invites lovers of music, art and culture: to continue to enjoy
a remarkable “cultural Renaissance” for which the Auditorium is a focal point and
an inexhaustible source of ideas and resources.
12
Con l’Auditorium più cultura,
ma anche più turismo
Andrea Mondello
Presidente della Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Roma
L’ Annuario della Fondazione Musica per Roma mette in luce tre evidenze. La prima
è la posizione di assoluto rilievo dell’Auditorium all’interno del panorama artistico
mondiale, acquisita grazie alla consolidata capacità di produrre e promuovere un’amplissima e diversificata gamma di eventi culturali, nel senso più ampio del termine. La
seconda è il suo rappresentare un indiscutibile modello di gestione finanziaria accorta ed equilibrata, con una percentuale di autofinanziamento pari al 62% e un utile
lordo di esercizio superiore ai 700.000 euro. La terza evidenza è che l’Auditorium è
diventato, per i cittadini romani, un punto di riferimento dove coniugare occasioni di
svago e momenti di riflessione sui grandi temi dell’attualità e della vita dell’uomo. Un
luogo dove riscoprire il senso profondo di appartenenza alla propria comunità e l’importanza della vita di agorà, valori tanto più importanti in un’epoca in cui il progresso
e le nuove tecnologie portano il mondo più vicino a noi, ma rischiano di allontanarci
da chi ci è più vicino.
Tutte queste caratteristiche rendono il Parco della Musica il fiore all’occhiello di una
strategia di sviluppo che le istituzioni hanno messo in atto in questi anni, concordemente, con l’obiettivo di rivitalizzare la Capitale attraverso la valorizzazione e l’incontro delle sue vocazioni più autentiche: l’innovazione, la cultura e il turismo. Le iniziative e le infrastrutture culturali nate da questa visione e sostenute con entusiasmo
dalla Camera di Commercio – oltre al Parco della Musica, La Notte Bianca e CinemaFesta Internazionale di Roma – hanno contribuito a potenziare l’immagine e l’appeal
di Roma sulla scena internazionale, giocando così un ruolo rilevante nel passaggio dal
“nobile declino” alla rinascita. Investire in cultura ha significato, infatti, innescare un
potentissimo moltiplicatore economico, a tutto beneficio del sistema imprenditoriale
e della società nel suo complesso. Il percorso intrapreso ha prodotto innegabili risultati di crescita che necessitano, per il futuro, di essere sostenuti con un impegno
altrettanto costante e condiviso.
13
The Auditorium means more culture,
but also more tourism
Andrea Mondello
President of the Rome Chamber of Commerce, Industry, Crafts and Agriculture
The Annual Book of the Fondazione Musica per Roma highlights three main points.
The first is the leading position of the Auditorium in the international cultural panorama, achieved thanks to the established capacity to produce and promote an extremely diverse range of cultural events, in the widest sense of the term. The second is
the fact that it is an indisputable model of careful, balanced financial management,
with a level of self-funding that has reached 62% and a gross annual profit of over
€700,000. The third is that for the people of Rome the Auditorium has become a
place to combine opportunities for entertainment with times for reflection on the
great issues of modern society and the life of man. A place to discover the deep
sense of belonging to one’s own community and the importance of life in the public
forum, values which are all the more important in an age in which progress and new
technologies bring the world closer to us, but risk keeping us far from those who are
closest to us.
All these characteristics make the Parco della Musica the pride of a strategy for development that the institutions have implemented during these years, in concordance,
with the aim of regenerating the capital by exploiting and combining its most characteristic vocations: innovation, culture and tourism. The cultural initiatives and
infrastructures born out of this vision and supported enthusiastically by the Chamber
of Commerce – the Parco della Musica, and also the Notte Bianca and
RomeFilmFest – have helped to boost Rome’s appeal around the world, thus playing a significant role in the transition from “noble decline” to renaissance. Investing
in culture, in fact, has meant triggering off a powerful economic effect, to the benefit of the business system and society as a whole. The path followed has led to undeniable levels of growth, which must be supported in the future by an equally constant and coordinated effort.
14
L’Auditorium di Roma
centro di cultura internazionale
Gianni Borgna
Presidente di Fondazione Musica per Roma
L’ Annuario della Fondazione Musica per Roma è giunto alla sua quarta edizione.
Presentiamo infatti quest’anno tutti i dati e le notizie relativi alla programmazione del
2007, a cinque anni dalla inaugurazione del Parco della Musica, avvenuta come è
noto tra la Pasqua e il Natale del 2002.
In questo periodo di attività, tutto sommato relativamente breve, l’Auditorium della
capitale ha raggiunto e consolidato un primato europeo, collocandosi inoltre tra le
prime istituzioni culturali del mondo. Abbiamo infatti davanti a noi un resoconto che
conferma l’ andamento avviato fin dall’inizio, confermato di anno in anno, basato sulla
formula vincente di fare del complesso di Renzo Piano proprio quella “fabbrica di cultura” profetizzata anche dal compianto Luciano Berio.
Casa di tutte le musiche e di tutte le arti, luogo del sapere e dell’alta divulgazione,
sede ormai di tre Fondazioni, Musica per Roma, Cinema per Roma e Accademia
Nazionale di Santa Cecilia, il Parco della Musica ha visto nel 2007 più un milione di
spettatori e quasi due milioni e mezzo di visitatori, ha organizzato millecentocinque
eventi, ha raggiunto tassi di occupazione delle sale dell’85% con punte del 92 %: in
particolare la sola Musica per Roma ha conseguito un livello di autofinanziamento
del 62%, il più alto del mondo.
Tutto ciò conferisce al Parco il primato continentale, collocandolo, tra i complessi polifunzionali, al secondo posto nel mondo, dopo il Lincoln Center. Questi successi, condivisi con gli altri soggetti indicati, sono dovuti in primo luogo al lavoro e alla professionalità di un gruppo di addetti caratterizzato da un altissimo grado di preparazione
e di dedizione, dalla collaborazione con gli enti locali del Lazio, in particolare il
Comune di Roma, e da uno stupendo rapporto con il pubblico, che ha fatto
dell’Auditorium un centro frequentato e vissuto tutti i giorni e tutto l’anno.
Si sono rivelate esatte anche le grandi scelte di orientamento gestionale: la programmazione multidisciplinare, le produzioni originali, la promozione di due orchestre residenti, la Parco della Musica Jazz Orchestra e l’Orchestra Popolare Italiana, oltre naturalmente ai prestigiosi ensemble dell’Accademia Nazionale di Santa Cecilia, gli incontri culturali, come i Festival delle scienze, della filosofia, della matematica, le lezioni di
storia, di musica e di giornalismo, le performance di danza, di poesia, di teatro, le iniziative per le scuole, le mostre e tanto altro ancora.
È su questa strada che intendiamo procedere, convinti che molto c’è ancora da fare,
privilegiando sempre di più la contemporaneità e le nuove tendenze artistiche in ogni
campo, proseguendo non solo nella distribuzione, ma anche nella produzione di
eventi e di iniziative permanenti, accentuando la collaborazione internazionale, già
ampiamente avviata, promuovendo un radicamento sempre più forte nella città, ma
anche nel contesto regionale, dando così adeguata risposta a domande di cultura
molto estese e raccogliendo istanze di creatività diffuse e qualificate.
16
The Rome Auditorium:
centre of international culture
Gianni Borgna
President of Fondazione Musica per Roma
The Fondazione Musica per Roma’s Annual Book has now reached its fourth edition:
this year, in fact, it presents all the details regarding the programme in 2007, five
years after the inauguration of the Parco della Musica between Easter and
Christmas 2002.
In its relatively short life, the capital’s Auditorium has reached and consolidated a
leading position in Europe, and can now count itself as one of the world’s major cultural institutions. The overview presented here confirms the trend established right
from the outset, based on a winning formula: the desire to make the complex designed by Renzo Piano the “factory of culture” also prophesied by the late Luciano
Berio.
A house of all forms of music and of all the arts, a place of knowledge and divulgation, and now the home of three Foundations (Musica per Roma, Cinema per Roma
and the Accademia Nazionale di Santa Cecilia), in 2007 the Parco della Musica
attracted over 1 million spectators and almost 2.5 million visitors, organised 1,105
events, and achieved 85% audience capacity, rising at times to 92%: while Musica
per Roma alone achieved a self-funding capacity of 62%, the highest in the world.
All this makes the Parco the leading cultural centre in Europe, and the second multipurpose complex in the world after the Lincoln Center. These results, shared with
the institutions mentioned above, are due above all to the hard work and professional skills of a highly trained and committed team, the fruitful collaboration with
public bodies in the Lazio region, especially Rome City Council, and a wonderful relationship with the public, which makes the Auditorium a popular venue throughout
the year.
The main management strategies have also proved to be successful: the varied
multi-disciplinary programme, the original productions, the creation of two resident
orchestras (the Parco della Musica Jazz Orchestra and the Orchestra Popolare
Italiana), as well as the prestigious ensemble of the Accademia Nazionale di Santa
Cecilia, the cultural meetings such as the Festivals of Science, Philosophy and
Mathematics, the history, music and journalism lessons, the dance, poetry, and theatre performances, the initiatives for schools, the exhibitions, and much more besides.
It is along this path that we intend to proceed, in the knowledge that there is still
much more to be done, attempting increasingly to encourage new trends in every
field, continuing not only in the distribution but also in the production of events and
of permanent initiatives, strengthening international collaboration, and establishing
even stronger roots in the city and the surrounding region, thus supplying an adequate response to the wide demand for culture and fostering the highest levels of
creativity.
17
L’Auditorium, la città e il suo pubblico
The Auditorium, the City of Rome, and its audiences
Carlo Fuortes
Amministratore delegato di Fondazione Musica per Roma
Managing Director of Fondazione Musica per Roma
Nel 2007 si è chiuso il primo quinquennio di vita dell’Auditorium
The Parco della Musica Auditorium completed its fifth year of
Parco della Musica e sono stati raggiunti risultati più positivi e
operations in 2007. This major arts centre has achieved far
consistenti di quanto era realistico immaginare all’apertura di
more than anyone could realistically have imagined when it
questo grande complesso. Con poco meno di un milione di
first opened its doors. Now approaching a total of one million
spettatori paganti l’Auditorium è lo spazio di spettacolo dal vivo
paying audience members, the Auditorium has become
più frequentato a livello europeo e tra i primi nel mondo.
Europe’s number one live entertainment venue, and one of the
Il 2007 ha dunque ulteriormente migliorato i risultati molto posi-
biggest draws in the world. The Auditorium built on its impres-
tivi già raggiunti negli ultimi anni e, in qualche modo, ha segna-
sive figures once more in 2007, quite possibly setting the bar
to un punto di arrivo non facilmente superabile.
so high that it will be hard to better this performance in future
Credo che uno dei principali obiettivi raggiunti nel quinquennio
years.
è stato il rapporto molto positivo con la città e con i cittadini.
As far as I’m concerned, one of the greatest triumphs of these
Una ricerca dell’Agenzia per il controllo e la qualità dei servizi
five years is the incredibly positive relationship we have built
pubblici locali del Comune di Roma sulla qualità dei servizi pub-
up with the city of Rome and its people. A survey by the Rome
blici della città di Roma ha rilevato che il 95,3% degli utenti è
Municipality Agency for Local Public Service Control and
“più che soddisfatto” dell’Auditorium e dimostra il grande ap-
Quality shows just how much the people of the city appreciate
prezzamento del servizio offerto da parte dei cittadini.
the Auditorium’s service: 95.3% of visitors to the venue report-
L’idea che l’Auditorium dovesse essere di potenziale interesse
ed that they were “more than satisfied”.
per tutti i cittadini e i turisti di Roma ha guidato il nostro lavoro
Our guiding principle over these past five years has been to
in questi cinque anni in termini di programmazione culturale, di
ensure that our programme of cultural events, the services we
servizi offerti, di relazioni con altre Istituzioni nazionali ed inter-
offer, and our relations with other bodies in Italy and abroad
nazionali.
should potentially interest all of Rome’s citizens, and indeed
Abbiamo cercato in questi anni di rendere lo spettacolo dal vivo
every visitor to Rome. In this time, we have striven to ensure
più accessibile e più vicino alla vita dei cittadini. E la città ha
that live events are more accessible and more relevant to the
risposto con grande partecipazione e coinvolgimento. Ed è
lives of Roman people. The people of Rome have responded by
incredibile che lo spettacolo dal vivo – la musica, il teatro, la
coming to the venue in droves and making it a huge success.
19
20
danza e il circo, ma anche la scienze e la letteratura – che è una
If you stop and think about it, it is remarkable that live events
delle forme più antiche e meno tecnologiche di intrattenimento
(music, theatre, dance, the circus, not to mention science and
culturale riesca ancora ad essere cosi seducente e attrattiva per
literature) can still be so seductive and appealing in our hyper-
lo spettatore, nella nostra società ipertecnologica.
technological age. After all, live performance is one of the old-
Per allargare e ampliare il pubblico – fino a qualche anno fa
est and least technological forms of cultural entertainment.
molto “di nicchia” nella nostra città – abbiamo dovuto attuare
We have broadened our audience – initially a rather “niche”
una programmazione diversificata e di grande qualità, unita ad
audience in our city – by planning high-quality and diverse
una politica di prezzi calmierata e un’attenzione incessante alla
events. We have also kept a lid on our prices and a wary eye
qualità degli spazi e dei servizi offerti.
on the quality of our venue and the services on offer.
L’obiettivo finale raggiunto è stato di trasformare lo spettacolo
Our initial goal was to change the concept of attending a live
dal vivo da consumo straordinario – l’andare a teatro come rito
event from a one-off occasion (going for a night out at the
ottocentesco, quasi liturgico – a opzione ordinaria, a possibile
theatre as some kind of almost liturgical 19th-century rite) to
uso quotidiano del tempo libero in alternativa a tutti gli altri: il
an ordinary everyday leisure opportunity, an alternative to
cinema, il ristorante, ma anche la palestra o addirittura il centro
going to the cinema, a restaurant, even the gym or a shop-
commerciale.
ping centre.
I risultati raggiunti, qualitativi e quantitativi, indicano che in larga
To a large extent, we have achieved this goal in terms of both
parte questo obiettivo è stato raggiunto. Il pubblico ha accettato
quality and quantity. Our audiences have appreciated our
e gradito molto questa impostazione e per noi questo è il risul-
approach in a big way. This is the greatest possible social legit-
tato principale che dà legittimazione sociale al nostro lavoro e
imation of our work, and a beacon for how we should operate
che ci serve come indicazione per gli anni futuri.
in future.
Infine, dato fondamentale, si deve osservare che questa cresci-
Last but by no means least, audience growth has gone hand-
ta è stata accompagnata da dati economici altrettanto positivi,
in-hand with equally positive earnings figures. In 2007, we
che anche nel 2007 hanno consentito un utile di gestione e una
made an operating profit corresponding to self-funding of
quota di autofinanziamento pari al 62% del budget totale.
62% of the total budget.
L’attività nel 2007
Activity in 2007
I principali obiettivi perseguiti nel 2007 sono stati:
The main objectives pursued in 2007 were:
a) una programmazione di eventi culturali e festival ancora
a) An even broader programme of cultural events and
più vasta dell’anno precedente, con la prima edizione del
festivals than the previous year, including the first ever
“Festival della Matematica - La bellezza dei numeri e i nu-
“Festival of Mathematics – the Beauty of Numbers,
meri della bellezza” e la realizzazione del Festival estivo
the Numbers of Beauty”, and our summer festival
“FestiVAl di Villa Adriana” presso l’omonimo sito archeo-
“FestiVAl at Hadrian’s Villa”;
logico;
b) A significant increase in concert, theatre and dance
b) un notevole incremento delle coproduzioni di concerti musicali e spettacoli teatrali e di danza con le principali isti-
coproductions with major European and international
cultural organizations;
tuzioni culturali europee e internazionali;
c) The first international outreach for the Foundation’s
c) l’avvio di un processo di internazionalizzazione delle attività culturali della Fondazione con la realizzazione in di-
cultural programme, starting with the “Italian Jazz
Festival” in Buenos Aires last December;
cembre dell’“Italian Jazz Festival” a Buenos Aires;
d) Foundation of the Auditorium Parco della Musica
d) la nascita dell’Orchestra Popolare Italiana dell’Auditorium
Parco della Musica e il potenziamento dell’attività della
Popular Italian Orchestra, and greater exposure for
the Parco della Musica Jazz Orchestra;
Parco della Musica Jazz Orchestra;
e) An increasingly full and fruitful collaboration with the
e) una collaborazione con l’Accademia Nazionale di Santa Ce-
Santa Cecilia National Academy including, among
cilia sempre più fattiva e proficua con la produzione, tra l’al-
others, productions of “Il Signor Bruschino” and
tro, delle opere musicali “Il Signor Bruschino” e “Sylvano
“Sylvano Silvano” concerts;
Silvano”;
f) Enhancement of our “media” operations through
f) un maggiore sviluppo del settore “media”: lo sviluppo del-
expansion of the PdM Records label and publication
l’etichetta discografica PdM Records con la realizzazione di
of many CDs; we also raised the profile of the
numerosi cd e una maggiore visibilità del marchio Audito-
Auditorium brand by broadcasting many Parco della
rium, grazie alla messa in onda sul canale satellitare Raisat
Musica shows and concerts on the Raisat satellite
di numerosi concerti e spettacoli dal Parco della Musica;
channel;
g) una maggiore capacità di diversificazione delle entrate e
di reperimento di nuovi finanziamenti, anche grazie alla
g) Greater diversification of income and fundraising
from new sources, including a variety of festivals.
realizzazione di diversi festival.
21
L’andamento della gestione nell’esercizio 2007
L’attività svolta nel 2007 si è concentrata sulle seguenti aree di attività:
Operating performance in 2007
1. Attività culturali
In 2007, our operations focused on the following areas of ac-
Nell’anno 2007 la Fondazione Musica per Roma ha realizzato di-
tivity:
rettamente ben 396 eventi, dal jazz alla world music, dal rock e
pop alla musica elettronica e alle nuove tendenze, al cinema, al
1. Cultural activities
teatro e alla danza contemporanea, arti figurative, mostre esposi-
In 2007, the Fondazione Musica per Roma put on a total of 396
tive e, infine, ai festival tematici interdisciplinari.
events between jazz, world music, rock, pop, electronica, new music, movies, the theatre, contemporary dance, the figurative arts,
1.1 Il “FestiVAl internazionale di Villa Adriana”
exhibitions, and multi-arts themed festivals
Il territorio laziale è uno dei più grandi siti archeologici a cielo
22
aperto del mondo. Autentico gioiello di questa area straordinaria è
1.1 The “FestiVAl internazionale di Villa Adriana”
Villa Adriana, dimora dell’imperatore Adriano, situata sulle colline di
The Italian region of Latium is one of the world’s largest open-
Tivoli, a pochi chilometri dalla capitale. È stato questo lo scenario in
air archaeological sites. One of the centrepieces of this extraor-
cui si è svolto dal 16 giugno al 14 luglio 2007 la prima edizione di
dinary area is Hadrian’s Villa, once home to the Emperor Hadrian
“festiVAl”. Il Festival Internazionale di Villa Adriana – Lazio è stato pro-
and located in the Tivoli hills, a handful of kilometres from the
dotto interamente dalla nostra Fondazione e promosso dalla Re-
capital. Between June 16 and July 14, 2007, Hadrian’s Villa was
gione Lazio, con la partecipazione della Provincia di Roma e la col-
the location for the first “festiVAl”. The International Festival at
laborazione di MIBAC e del Comune di Tivoli.
Hadrian’s Villa – Lazio was wholly produced by our Foundation
È la prima volta che la nostra Fondazione si impegna in una ma-
and promoted by the Lazio Regional Government. The Provincial
nifestazione internazionale di grande valore al di fuori delle mura
Administration of Rome also contributed funding, as did MIBAC
dell’Auditorium Parco della Musica.
and the Municipality of Tivoli.
In programma cinque spettacoli in prima nazionale, coprodotti con
This was the first time that our Foundation has staged a high-level
le maggiori istituzioni europee. Spettacoli interpretati da artisti pro-
international event outside the walls of the Auditorium Parco
venienti da diversi paesi come Italia, Spagna, Francia, Belgio, Al-
della Musica. Five shows co-produced with top European arts in-
geria, Argentina e India, firmati da grandi registi come Giorgio Bar-
stitutes had their Italian premiers during the event, involving per-
berio Corsetti, Rodrigo Garcia, Roysten Abel, Sidi Larbi Cherkaoui
formers from Italy, Spain, France, Belgium, Algeria, Argentina and
e Tony Gatlif. Nel corso della rassegna, inoltre, due concerti di Lu-
India, and top directors Giorgio Barberio Corsetti, Rodrigo Gar-
dovico Einaudi e di Ambrogio Sparagna con l’Orchestra Popolare
cia, Roysten Abel, Sidi Larbi Cherkaoui and Tony Gatlif. The fes-
Italiana. Per ospitare gli spettacoli, nell’area delle Grandi Terme di
tival included two concerts by Ludovico Einaudi and Ambrogio
Villa Adriana, è stato progettato e allestito dalla Fondazione un pal-
Sparagna with the Orchestra Popolare Italiana. The Foundation
coscenico all’aperto con una platea capace di ospitare 1000
designed and erected an open air stage with seating for a thou-
spettatori.
sand spectators at the Villa’s Main Spa.
Eros e Dioniso hanno fatto da guida tematica a questa prima edi-
The first ever festiVAl was inspired by the theme of Eros and
zione di festiVAl. Gli dei dell’antichità portano in sé i simboli del
Dionysus. These gods of antiquity embody the symbols of our
nostro essere, sono parte della nostra contemporaneità. I segni
very being, and remain a strong presence in our everyday lives.
evocati dalle antiche culture si sono spostati nei tempi attraver-
Over the course of time, the signifiers of ancient cultures have
sando i confini: gli spettacoli in programma seguono la strada di
travelled and crossed borders. The festival shows followed these
queste peregrinazioni, facendo incontrare la mitologia originaria
peregrinations, combining their original mythology with South
con le cerimonie carnevalesche sud-americane, con la tradi-
American carnival-inspired ceremonies, Italian and gypsy musi-
zione musicale italiana e gitana, con la musica tradizionale in-
cal heritage, traditional Indian music, and the bodily expression
diana, con l’espressione del corpo nella danza contemporanea.
of contemporary dance.
1.2 La musica
In questo ambito sono stati numerosissimi gli avvenimenti degni
1.2 Music
di nota che fanno dell’Auditorium di Roma il luogo, per qualità e
Rome’s Auditorium has become Italy’s premier venue for a ver-
quantità di programmazione, più importante a livello nazionale e
itable Who’s Who of headline events, and is well on the way to
tra i principali a livello europeo e mondiale.
becoming one of Europe (and indeed the world’s) leading ven-
Sono da annoverare tra gli eventi più importanti dell’anno il con-
ues.
certo di Sting in Sala Santa Cecilia e i concerti che hanno contras-
Standout events this year included Sting’s concert in the Santa Ce-
segnato la ricchissima rassegna estiva “Luglio Suona Bene”, presso
cilia Hall, and the high-profile concerts on the “Luglio Suona
la cavea dell’Auditorium: tra gli altri Lou Reed, John Legend, Joe
Bene” summer bill at the Auditorium cavea, including Lou Reed,
Cocker, Damien Rice e Franco Battiato.
John Legend, Joe Cocker, Damien Rice and Franco Battiato.
Nel jazz si segnalano, tra i principali, i concerti di Cleveland Wat-
The jazz year featured concerts by Cleveland Watkiss, the Enrico
kiss, Enrico Rava Quintet, John Surman, Chucho Valdés Quartet,
Rava Quintet, John Surman, the Chucho Valdés Quartet, Han
Han Bennink, Ralph Towner e John Taylor, Bruno Chevillon, Inco-
Bennink, Ralph Towner and John Taylor, Bruno Chevillon, Incog-
gnito, Mario Biondi, Louis Sclavis , Stefano Bollani, Soweto Kinch
nito, Mario Biondi, Louis Sclavis, Stefano Bollani, Soweto Kinch
feat. Abram Wilson, Enrico Pieranunzi, Carla Bley e Paolo Fresu,
featuring Abram Wilson, Enrico Pieranunzi, Carla Bley and Paolo
Chiara Civello, Giovanni Allevi, Danilo Rea, Renato Sellani, Joe Za-
Fresu, Chiara Civello, Giovanni Allevi, Danilo Rea, Renato Sellani,
winul Tribute, Marc Ribot, Anouar Brahem, John Surman e Dave
Joe Zawinul Tribute, Marc Ribot, Anouar Brahem, John Surman
Holland.
and Dave Holland.
Sempre in ambito Jazz è stato prodotto, con grande successo di
The “31st Roma Jazz Festival”, organized with the International
pubblico, in collaborazione con International Music Foundation il
Music Foundazion between November 4 and 17, proved to be
“Trentunesimo Roma Jazz Festival”, dal 4 al 17 novembre. Si sono
a huge success, bringing to town Manu Dibango, the Stefano di
avvicendati sul palco Manu Dibango, Stefano di Battista Quartet,
Battista Quartet, Joshua Redman Trio, Rosario Giuliani - Enrico
Joshua Redman Trio, Rosario Giuliani - Enrico Pieranunzi, Benny
Pieranunzi, Benny Golson, Johnny Griffin, Francesco Bearzatti,
Golson, Johnny Griffin, Francesco Bearzatti, David S. Ware, Lee Ko-
David S. Ware, Lee Konitz’s New Nonet, the Maceo Parker Band,
nitz New Nonet, Maceo Parker Band, Trygve Seim - Frode Haltli.
and Trygve Seim - Frode Haltli.
23
Nella world-music si evidenziano i concerti di Khaled, Tomatito, Ga-
World musicians Khaled, Tomatito, Gabriele Coen, Carmen
briele Coen, Carmen Linares, Natacha Atlas “Mish Maoul”, Acqua-
Linares, Natacha Atlas’s “Mish Maoul”, Acquaragia Drom, Sara
ragia Drom, Sara Tavares, Radiodervish, Guajiro Mirabal, Cachaíto
Tavares, Radiodervish, Guajiro Mirabal, Cachaíto López, and
López, Manuel Galban y Aguaje Ramos.
Manuel Galban y Aguaje Ramos all graced Auditorium stages
during the year.
Dal 13 al 16 dicembre 2007 la nostra Fondazione ha organizzato
24
il Buenos Aires Italian Jazz Festival; la manifestazione ha avuto l’o-
From December 13 to 16, 2007, our Foundation put on the
biettivo di offrire ad un pubblico internazionale una panoramica
Buenos Aires Italian Jazz Festival. This was an opportunity to put
della migliore produzione italiana - che storicamente si presenta
Italy’s finest jazz music, which has long had a reputation as one
come una delle scene più fervide, vive e originali del panorama
of the world’s liveliest and most original jazz scenes, onto the in-
mondiale. Il festival ha previsto quattro giorni di concerti con i più
ternational map. Leading Italian jazz artists Enrico Rava, R. Gatto,
affermati musicisti italiani di jazz: Enrico Rava, R. Gatto, G. Petrella,
G. Petrella, Gino Paoli, Danilo Rea, J. Girotto, F. Boltro, M. Gi-
Gino Paoli, Danilo Rea, J. Girotto, F. Boltro, M. Giammarco con tutta
ammarco and the whole Parco della Musica Jazz Orchestra per-
la Parco della Musica Jazz Orchestra. Più di diecimila spettatori
formed in four days of concerts. More than 10,000 people
hanno affollato le sale del Festival, con un grande successo di cri-
flocked to see the Festival, which was very favourably received by
tica.
local critics.
È proseguita la rassegna “Carta bianca”, in cui viene dato grande
The “Carta bianca” project, which offers a major platform to a mu-
spazio ad un artista della musica o del teatro al fine di proporre
sician or theatre actor for a season-long personal project, was in
un progetto personale nel corso della stagione. La “Carta bianca”
2007 awarded to Carmen Consoli and Gianluca Petrella.
2007 è stata affidata, per questa quarta edizione, a Carmen Con-
“Incontri d’autore”, curated by Ernesto Assante and Gino Castaldo,
soli e Gianluca Petrella.
invited more singer-songwriters and musicians to a public inter-
“Incontri d’autore” rassegna curata da Ernesto Assante e Gino Ca-
view. Thus far, Luca Carboni, Fiorello, Carlo Verdone, Zucchero,
staldo, ha registrato la partecipazione di cantautori e musicisti che
Ennio Morricone, Vinicio Capossela and Gianni Morandi have all
si confrontano in un’intervista pubblica. Con Luca Carboni, Fiorello,
taken part.
Carlo Verdone, Zucchero, Ennio Morricone, Vinicio Capossela e
“Generazione X” is dedicated to emerging talent presented by
Gianni Morandi.
stand-out sponsors, including Barbara Cavalieri, Lucia Lombardo,
“Generazione X” è lo spazio dedicato ai talenti emergenti presen-
Etichetta Nopop, Real Clip, Patricia Laquidara, Remo Anzovino,
tati da testimonial d’eccezione quali, tra gli altri, Barbara Cavalieri,
Miriam Netti, Andira and Andrea Sisti, Paolo Pallante, Pilar,
Lucia Lombardo, Etichetta Nopop, Real Clip, Patricia Laquidara,
Valentina Lupi, Q-Beta and Mattia Donna.
Remo Anzovino, Miriam Netti, Andira e Andrea Sisti, Paolo Pallante,
The Auditorium’s hugely successful Sunday Lezioni di Rock is a
Pilar, Valentina Lupi, Q-Beta e Mattia Donna.
series of pop- and rock-focused events covering half a century of
L’Auditorium organizza, ogni domenica con grande successo, Le-
rock. E. Assante and G. Castaldo, who came up with the concept,
zioni di Rock, una serie di incontri dedicati al pop e al rock. Que-
chose rock-related stars and issues for debate each week.
sto progetto si snoda lungo un percorso guidato attraverso cin-
Last but not least, in partnership with Spain’s Ministry of Culture,
quant’anni di storia del rock. Ideatori sono E. Assante e G. Castaldo,
che propongono temi e personaggi della storia del rock.
Infine, è stata prodotta, in collaborazione con il Ministero della Cultura di Spagna, la seconda edizione del festival ¡FLAMENCO!: undici giorni dedicati all’arte gitana in tutte le sue forme con spettacoli di Baile, Cante, Toque dei più famosi artisti provenienti
we put on the second ¡FLAMENCO! festival. This 11-day extrav-
dall’Andalusia. Il festival intende far conoscere le nuove tendenze
aganza celebrated the many varieties of this gypsy dance form,
di quest’arte sempre capace di rinnovarsi. Il format del festival, che
with Baile, Cante and Toque by Andalusia’s top performers.
comprende anche masterclass, eventi gastronomici, mostre foto-
Showcasing the latest developments in this continually-evolving
grafiche e serate di Sevillanas sotto le stelle è stato ripreso da al-
art form, the festival format includes masterclasses, food-related
cuni tra i principali festival europei.
events, photo exhibitions and Sevillanas by moonlight, and has
been copied across Europe.
1.3 “Contemporanea”
È proseguita anche nel 2007 “Contemporanea”, la rassegna della
1.3 “Contemporanea”
Fondazione Musica per Roma che presenta le esperienze più vi-
The Fondazione Musica per Roma once again staged “Contem-
tali del pensiero artistico contemporaneo attraverso eventi e spet-
poranea” in 2007. This event showcases the most vibrant exper-
tacoli caratterizzati dalla sperimentazione e dall’imprevedibile in-
iments in contemporary artistic thought in a series of events and
terazione tra la musica e le diverse discipline che un tempo le
shows that deliver experimentation and thought-provoking inter-
erano sorelle: matematica, arti visive, scienza, poesia, filosofia e
action between music and the disciplines of mathematics, the vi-
letteratura.
sual arts, science, poetry, philosophy and literature, which at one
Gli appuntamenti dell’edizione 2007 hanno seguito tre direttrici:
time were close relatives.
una serie di concerti ha dialogato con i tre “festival del sapere”, il
Three broad topics were explored in 2007: a series of concerts
Festival della Scienza, della Filosofia e della Matematica e ospitato
that chimed with the “knowledge-based” Festivals of Science, Phi-
le composizioni di Michael Gordon, Helmuth Oehring, Luca Fran-
losophy and Mathematics, including works by Michael Gordon,
cesconi, Alvin Curran, Philip Jeck e Claude Lenner, Giacinto Scelsi,
Helmuth Oehring, Luca Francesconi, Alvin Curran, Philip Jeck and
Philip Glass e artisti come Anthony Braxton, William Duckworth e
Claude Lenner, Giacinto Scelsi, Philip Glass, and artists such as
Mika Vainio.
Anthony Braxton, William Duckworth and Mika Vainio; a series of
Un altro nucleo di concerti ha riguardato i progetti musicali inno-
concerts based on ground-breaking musical projects by Yan
vativi di Yan Maresz, Uri Caine, Vladimir Luxuria, Salvatore Sciar-
Maresz, Uri Caine, Vladimir Luxuria, and Salvatore Sciarrino, in
rino. Evento di rilievo la prima esecuzione assoluta di Cosmic Pul-
which the headline event was the first performance of Karlheinz
ses di Karlheinz Stockhausen a Roma dopo molti anni di assenza.
Stockhausen’s Cosmic Pulses in Rome in many a long year; lastly,
Un’attenzione particolare, infine, è stata rivolta ai conflitti laceranti
we tackled divisive conflicts besetting the contemporary world in
del mondo contemporaneo con una produzione originale, Porto-
the highly original Portopalo Nomi su tombe senza corpi produc-
palo. Nomi su tombe senza corpi di Giorgio Barberio Corsetti, la
tion by Giorgio Barberio Corsetti, the first engineering work to be
prima “opera civile” prodotta dalla Fondazione Musica per Roma.
commissioned by the Fondazione Musica per Roma.
25
1.4 L’Orchestra popolare italiana del Parco della Musica
1.4 The Parco della Musica’s Popular Italian Orchestra
Nel 2007 la nostra Fondazione ha avviato un altro importante pro-
The Foundation embarked on another major project in 2007: the
getto: la formazione dell’Orchestra Popolare Italiana del Parco della
Parco della Musica Orchestra Popolare Italiana. Comprising typ-
Musica. L’Orchestra caratterizzata dalla presenza importante di stru-
ical musical instruments from Italian popular music traditions, the
menti musicali tipici della tradizione popolare italiana, è finalizzata
Orchestra puts on original programmes of regional folk standards,
alla produzione di programmi originali dedicati sia ai repertori po-
and explores Italy’s myriad popular musical forms and genres.
polari regionali, sia alle forme e ai generi della musica popolare.
The Orchestra’s concerts at the Auditorium included “Bbella fat-
L’Orchestra ha realizzato numerosi concerti in Auditorium, tra que-
te chiamà – Love songs from the countryside around Rome”; “Or-
sti annoveriamo: “Bbella fatte chiamà – Canti d’amore dalla cam-
ganetti a Roma – Musical instruments from the fields to the town”;
pagna romana”; “Organetti a Roma – strumenti musicali dalla
“I balli di San Martino”; and “La Chiara Stella – Christmas songs
Campagna alla città; “I balli di San Martino”; “La Chiara Stella – canti
from the Italian folk tradition”, which was part of the “Natale al-
di Natale nella tradizione popolare italiana”, all’interno del Festival
l’Auditorium” Festival.
“Natale all’Auditorium”.
1.5 Theatre and contemporary dance
26
1.5 Il teatro e la danza contemporanea
The Foundation’s mission extends beyond music to encompass every
La programmazione della Fondazione è estesa a tutti i generi dello
type of live show, with the focus squarely on high-quality contem-
spettacolo dal vivo oltre a quello musicale. In particolare si è ef-
porary dance and theatre. In February 2007, the Auditorium put
fettuata un’offerta di altissimo valore nei settori della danza e del
on “Equilibrio, festival della nuova danza” [The Balance Festival of
teatro contemporaneo.
New Dance], once again delivering the extremely rich and varied
Nel mese di febbraio è stata realizzata la terza edizione di “Equili-
world of contemporary choreography in the work of internation-
brio, festival della nuova danza”. Anche quest'anno un'esplorazione
ally-renowned dancers and younger, relatively-unknown artists. As
dell'universo ricchissimo e multiforme della coreografia contempo-
well as pure dance, we gave space to crossover projects in which
ranea, ospitando grandi maestri di fama internazionale e artisti più
dance combines with the visual arts, literature, video, music and
giovani e relativamente poco conosciuti. Accanto agli spettacoli di
the theatre. One strand of the festival was dedicated to video-dance,
danza pura, sono stati presentati alcuni progetti di confine, nati dal-
in collaboration with the Centre Georges Pompidou of Paris.
l'incontro della danza con le arti visive, la letteratura, il video, la mu-
Shows included Abou Lagraa’s “Matri(k)is”, Josef Nadj’s “Paysage
sica, il teatro. Uno spazio particolare è dedicato alla videodanza con
après l’orage”, Linga’s “La kitchen”, Nigel Charnock’s “Frank”, L’-
una rassegna realizzata in collaborazione con il Centre Georges
Explose’s “Frenesì”, Ko Murobushi’s “Quick silver”, Saburo Teshi-
Pompidou di Parigi.
gawara’s “Black Water”, Thierry Baë’s “Journal d’inquiétude”, Wim
Tra gli artisti e le compagnie che hanno partecipato ricordiamo Abou
Vandekeybus’s “Spiegel”, Tarek Halaby, Sue-Yeon Youn, Eleanor
Lagraa "Matri(k)is”, Josef Nadj “Paysage après l'orage”, Linga “La kit-
Bauer’s “Eleanor!”, Chiara Bagni and Julien Lambert,
chen”, Nigel Charnock “Frank”, L'Explose “Frenesì”, Ko Murobushi
Storm/Discípulos do rítmo’s “Geometronomics”, Tatiana Bagano-
“Quick silver”, Saburo Teshigawara “Black Water”, Thierry Baë “Jour-
va/Provincial Dances Theater’s “Others”, Tarek Halaby’s “An attempt
nal d'inquiétude”, Wim Vandekeybus “Spiegel”, Tarek Halaby, Sue-
to understand my socio-political...”, Nahid Siddiqui’s “Dhyana”, and
Yeon Youn, Eleanor Bauer “Eleanor!”, Chiara Bagni e Julien Lambert,
Erwin Wurm’s “Video Work”.
Storm/Discípulos do rítmo “Geometronomics”, Tatiana Baga-
France, Canada, Tunisia and Australia joined Italy for the sixth edi-
nova/Provincial Dances Theater “Others”, Tarek Halaby “An attempt
tion of “Metamorfosi – Festival di confine fra teatro e circo” [Meta-
to understand my socio-political...”, Nahid Siddiqui “Dhyana”, Erwin
morphoses – Theatre and Circus Crossover Festival], a coproduc-
Wurm “Video Work”.
tion between our Foundation and the Fattore K. Company, support-
Francia, Canada, Tunisia e Australia sono i paesi invitati con l’Italia a
ed by the Rome Councillors’ Office for Cultural Policy. The Festival
partecipare alla sesta edizione di “Metamorfosi – Festival di confine
offered audiences a 360° panorama of the latest trends in world
fra teatro e circo”, una coproduzione tra la nostra Fondazione e la
contemporary circus. France brought along its status as the
Compagnia Fattore K., sostenuta dall’Assessorato alle Politiche Cul-
homeland of nouveau cirque, and its illustrious marionette theatre
turali del Comune di Roma. La manifestazione ha offerto al pubblico
heritage. Québec was represented by the specialist approach that
una panoramica a 360 gradi sulle ultime tendenze del circo con-
generated the unique Cirque du Soleil. The recently-formed
temporaneo nel mondo. Oltre che dalla Francia, in un certo senso
School of Tunis brought its poetry and inter-disciplinary approach,
patria del nouveau cirque e depositaria anche di una grande tradi-
while the Australian contingent, a group of acrobats from a small
zione di teatro di marionette, si è presentata la tecnica raffinata di
town in the State of Victoria who have been much in demand at
una formazione specializzatasi nel Québec, la regione canadese in
leading European festivals in recent years, came with their uncom-
cui è nata l’esperienza unica del Cirque du Soleil, così come la poe-
promising brand of hard-edged contemporaneity.
sia e l’interdisciplinarietà della Scuola di Tunisi - di recente istituzione
The “Natale all’Auditorium” [Christmas at the Auditorium] season
- e la dura contemporaneità senza compromessi di un gruppo di
offered a retrospective of the wondrous tradition of marionettes
acrobati australiani originari di una piccola città dello stato del Vic-
in the capable hands of great Sicilian puppeteer Mimmo Cutic-
toria, da alcuni anni richiesti nei maggiori festival europei.
chio. The season showcased traditional and innovative puppets
Nell’ambito della rassegna “Natale all’Auditorium” è stata realizzata
over the course of five evenings, led by the great Sicilian story-
una rassegna retrospettiva sulla grande tradizione delle marionette,
teller and his historical characters, in shows ranging from La Paz-
attraverso il lavoro del grande artista siciliano Mimmo Cuticchio. La
zia di Orlando (Astolfo’s wondrous journey to the moon) to Cun-
rassegna ha presentato l'opera dei pupi fra tradizione e innovazione,
to, an epic/chivalrous adventure, and, making its world premier
in cinque serate, in compagnia del grande cantastorie siciliano che
ha portato in scena i suoi storici personaggi. Il programma ha spaziato da La Pazzia di Orlando, ovvero Il meraviglioso viaggio di
Astolfo sulla luna, al Cunto, racconto epico-cavalleresco e, in prima
assoluta, Aladino di tutti i colori, la meravigliosa storia del Genio della
lampada e del più potente mago africano. In occasione dell’omaggio a Mimmo Cuticchio, è stato organizzato “Pupi di carta”, un laboratorio per bambini. Sempre nell’ambito della stessa rassegna, dalla
Russia arriva per la prima volta nel nostro Paese la compagnia dei
Licedei di San Pietroburgo, che ha presentato la famiglia, caotica e
poetica rappresentazione di una convivenza surreale, a base di esilaranti e funamboliche clownerie.
27
1.6 Le rassegne e i festival culturali
Aladdin and Every Colour, the amazing story of the genie in the
Il 2007 ha segnato definitivamente, dopo le prime sperimenta-
lamp and Africa’s most powerful wizard. The “Pupi di carta” chil-
zioni effettuate nel triennio 2004-06, il carattere multiculturale del-
dren’s workshop ran to coincide with the Mimmo Cuticchio ret-
l’Auditorium. Si è ritenuto di dover allargare la programmazione,
rospective, which also included the first-ever visit to Italy of Rus-
in modo permanente, ad aspetti culturali normalmente estranei
sia’s St Petersburg-based Licedei Company. The Russian troupe
all’universo dello spettacolo: la scienza, la filosofia e la storia ma
presented its show The Family, a chaotic yet poetic representa-
anche la matematica, il giornalismo e la cultura del cibo.
tion of a surreal living situation through hilarious, acrobatic and
In questo campo l’evento di maggior successo è stata la realizza-
clownish antics.
zione del primo “Festival della Matematica”, con la direzione
28
scientifica di Piergiorgio Odifreddi. Il titolo del festival La bellezza
1.6 Cultural seasons and festivals
dei numeri e i numeri della bellezza sottolinea i due propositi della
After dabbling between 2004 and 2006, the Auditorium’s mul-
manifestazione: mostrare la matematica sia dall'interno, attra-
ticultural vocation really came to the fore in 2007, when we per-
verso i suoi contenuti specifici, sia dall'esterno, attraverso le sue
manently expanded the range of events we stage to incorporate
relazioni col resto della cultura.
expressions of culture that normally fall outside the purview of such
In gennaio si è tenuta la seconda edizione del “Festival delle
a venue: science, philosophy and history, not to mention math-
Scienze” sul tema Le età della vita che ha costruito il suo per-
ematics, journalism and food culture.
corso narrativo attraverso le fasi dell'arco temporale del ciclo di
The great success of the year was our first-ever “Festival della
vita, affrontando alcuni dei temi più interessanti che emergono
Matematica”, directed by Piergiorgio Odifreddi. The festival’s sub-
dallo studio scientifico e filosofico dello sviluppo dell'individuo. Il
title (La bellezza dei numeri e i numeri della bellezza) highlight-
dispiegarsi della vita in un susseguirsi di fasi diverse, ognuna por-
ed the twin purposes of the event: to showcase mathematics from
tatrice di una propria specificità, e lo sviluppo dell’individuo con
the inside out through mathematical content, and from the out-
l’insieme dei cambiamenti che si verificano nella biologia, nelle
side in through its relations with broader cultural life.
capacità e nel comportamento con il procedere dell’età, dall’in-
The second “Festival delle Scienze”, which we put on in January,
fanzia fino alla senescenza, sono infatti, da sempre, un tema
focused on The Ages of Life, a narrative journey encompassing
vasto e affascinante, tanto per la scienza quanto per la filosofia,
the various stages of life from the viewpoint of some of the most
l’arte e la letteratura.
interesting emerging personal development perspectives in sci-
Confini, è stato il tema della seconda edizione del “Festival della
ence and philosophy. The way that life unfolds in a succession
Filosofia”, dal 9 al 13 maggio, evento inserito ormai di diritto tra
of different phases, each of which has its own specific character-
gli appuntamenti annuali più importanti per la vita culturale di
istics, and the way that individuals develop biologically in terms
Roma. “Confini”: dalle barriere naturali ai confini politici, il confi-
of abilities and behaviour at different times during their lives, from
ne è una demarcazione, qualcosa che separa, qualcosa che uni-
infancy through to senility, has long been a source of great in-
sce. Questo tema è stato sviluppato nei suoi aspetti più stretta-
terest not just in science but in philosophy, art and literature.
mente filosofici ma anche scientifici, artistici, religiosi, politici,
Confini was the title of the second “Festival della Filosofia”, which
sociologici con interessanti sconfinamenti nella letteratura, nella
ran between May 9 and 13. Since its inception, the Festival has
scienza, nello spettacolo, nell’arte.
become one of the most important cultural events of the year in
Anche per il 2007 è proseguita, con grandissimo successo di
Rome. The Italian word “Confini”, which means borders or bound-
stampa e di pubblico, la rassegna “Lezioni di storia” nella quale
aries, denotes something that separates and unites at the same
grandi storici raccontano alcune giornate cruciali della storia mon-
time. As well as a strictly philosophical treatment of this topic, we
diale sul palcoscenico di Roma e la rassegna “Che cos’è?” nata
embraced science, art, religion, politics and sociology, not to men-
dalla volontà di progettare una enciclopedia orale, conferenze nelle
tion literature, science, entertainment and the arts.
quali grandi intellettuali e studiosi parlano ad un pubblico di non
In 2007, to great public and critical acclaim, we continued our
specialisti dei grandi temi della vita.
“Lessons in History” series, in which leading historians talk about
key dates in world history from our stage in Rome. The “Che cos’è?”
1.7 L’Orchestra residente “PMJO”
season was our attempt to create a kind of oral encyclopaedia
Nel 2007 la Parco della Musica Jazz Orchestra, l’unica orchestra
through conferences where leading thinkers and scholars discuss
jazz residente in Italia, ha svolto una programmazione in sede,
the major topics of life with a non-specialist audience.
in Italia e all’estero che ha ottenuto risultati di grande rilievo. Al
fine di diffondere la produzione musicale italiana sia storica che
1.7 The “PMJO” resident orchestra
contemporanea dell’ambito jazzistico e di internazionalizzare
In 2007, Italy’s one and only resident jazz orchestra, the Parco
l’attività della PMJO, nonché del suo luogo di residenza, l’Audi-
della Musica Jazz Orchestra, played at the venue, across Italy and
torium Parco della Musica, durante la stagione 2007 si sono rea-
internationally to great acclaim. The PMJO was set up to dissem-
lizzate alcuni concerti dell’orchestra all’estero (Vienna, Bar-
inate Italian traditional and contemporary jazz not just at its home
cellona, Buenos Aires).
base (the Auditorium Parco della Musica), but outside Italy too
– in 2007, the orchestra performed in Vienna, Barcelona and
1.8 Le mostre espositive
Buenos Aires.
La diversificazione della programmazione artistica dell’Auditorium ha un suo punto di particolare qualificazione nelle
1.8 Exhibitions
mostre espositive, svolte nello spazio AuditoriumArte e nei gran-
One of the ways in which the Auditorium’s arts program has
di foyer. AuditoriumArte, ha ospitato le mostre dedicate a
demonstrated its diversity is by putting on exhibitions at the Au-
Prampolini futurista – disegni, dipinti, progetti per il teatro
ditoriumArte space and in our main foyers. AuditoriumArte
1913/1931; Ritratti quotidiani di Ettore Viola; Massimo Sira-
staged exhibitions on Prampolini futurista – disegni, dipinti, prog-
gusa - tempo libero; Callas: 1977-2007; Cinemart, realizzata
etti per il teatro 1913/1931; Ritratti quotidiani di Ettore Viola; Mas-
con il contributo degli artisti residenti nelle Accademie straniere
simo Siragusa - tempo libero; Callas: 1977-2007; Cinemart (dis-
di Roma e, Depero ed il teatro musicale.
playing works by residents at the foreign academies located in
I Foyer nel corso dell’anno hanno ospitato sei mostre Le stagio-
Rome), and Depero e il teatro musicale.
ni del Parco; Interni romani in collaborazione con il quotidiano
Over the year, the Auditorium foyers hosted six exhibitions: Le sta-
La Repubblica; Gianfranco Baruchello – Flussi, pieghe, pensieri
gioni del Parco; Interni romani in partnership with the La Repub-
in bocca; Flamenco: Paisaje del alma e Jannis Kounellis – Viva
blica newspaper, Gianfranco Baruchello – Flussi, pieghe, parole
Santa Rosalia.
in bocca; Flamenco: Paisaje del alma and Jannis Kounellis – Viva
Santa Rosalia.
29
2. Attività commerciali
L’esercizio 2007 ha confermato la notevole potenzialità commerciale che possiede l’Auditorium Parco della Musica.
Numerosi per la loro importanza sono stati i convegni e i congressi
Fig. 2. Numero eventi - 2007 vs 2005
Number of events - 2007 vs 2005
1.200
+32%
organizzati presso la struttura, in particolare si ricordano: Lancia,
Output, Confindustria, Fiera dei Fiori, Master Euroform, Confeser-
1.100
1.105
centi, Ance, Confartigianato, Ania, Retecamere, All State, Renault,
Capitalia, Anaslf, Senseofwine, Federcasse, Snai, Consip.
1.079
1.000
Utilizzo delle sale
Nel corso del 2007 sono stati effettuati complessivamente 1.105
900
eventi, di cui 1.059 di natura culturale e 46 di natura congressuale;
di questi 370 sono stati organizzati dall’Accademia Nazionale di
800
834
Santa Cecilia, 211 dalla Fondazione Cinema per Roma e 478 sono
di pertinenza della Fondazione Musica per Roma, di cui 396 pro-
700
dotti e 128 ospitati. Pertanto gli eventi culturali sono pari al
91,98% dell’occupazione totale mentre gli eventi congressuali e
commerciali sono stati pari al 8,02% dell’occupazione totale.
600
L’incremento del numero complessivo degli eventi tra il 2005 e
il 2007 è stato molto significativo, si è passati da 834 a 1.105,
500
con un aumento del 32%.
Fig. 1. Giornate per culturali e congressuali
Cultural events and conferences by days
400
2005
2006
2007
91,98
2. Business Activities
The Auditorium Parco della Musica once again demonstrated its
8,02
great appeal to business in 2007, hosting conferences and congresses by organizations including Lancia, Output, Confindustria,
Fiera dei Fiori, Master Euroform, Confesercenti, Ance, Confarti-
Culturali
Cultural
Congressuali
Conferences
gianato, Ania, Retecamere, All State, Renault, Capitalia, Anaslf,
Senseofwine, Federcasse, Snai, and Consip.
31
Fig. 3. Utilizzo delle sale - 2007 vs 2005
Usage of halls - 2007 vs 2005
85%
84,55%
81,21%
80%
Usage of Halls
In 2007, the Auditorium staged a total of 1105 events: 1059
78,65%
cultural events and 46 conferences. Of these, 370 were put on
by the Santa Cecilia National Academy, 211 by the Fondazione
75%
Cinema per Roma, and 478 by the Fondazione Musica per
Roma, of which 396 were produced in-house, and the remaining 128 were shows that travelled to Rome. Cultural events
accounted for 91.98% of overall use; conferences and business
70%
2005
2006
2007
events made up the remaining 8.02%.
Many more events were put on in 2007 than in 2005. The
Nel corso del 2007 si è riusciti a mantenere, rispetto al biennio
increase was in the order of 32%, up from 834 to 1,105.
2005 (78,65%) e 2006 (81,21%) un utilizzo delle sale molto ele-
Overall hall usage increased in 2007 to 84.55% of available
vato pari al 84,55% della capacità produttiva disponibile.
capacity, up from 78.65% in 2005 and 81.21% in 2006.
Nell’anno 2007 una programmazione eclettica ed una attenzione
Musica per Roma’s management of the Auditorium in 2007
particolare all’equilibrio di bilancio hanno contraddistinto la gestione
benefited from an eclectic programme and a close focus on bal-
dell’Auditorium, da parte di Musica per Roma. Rispetto ai 1.105
ancing the books. The Foundation managed 524 out of the total
eventi, ben 524 sono quelli gestiti dalla Fondazione; di questi 46
of 1,105 events put on. Of these, 46 were hosted business
rappresentano eventi commerciali ospitati, 82 eventi culturali ospi-
events, 82 were hosted cultural events, and 396 were managed
tati e 396 quelli organizzati direttamente da MpR (Tab. 1).
directly by MpR (Tab. 1).
Tab. 1. Spettacoli, eventi culturali, convegni e congressi - anno 2007 vs 2006
Cultural events, business and conferences - 2007 vs 2006
2007
Spettacoli ed eventi culturali / Shows and cultural events 1.059
VARIAZIONE ASSOLUTA
ABSOLUTE CHANGE
VARIAZIONE IN PERCENTUALE
PERCENTAGE CHANGE
7,7
983
76
di cui/by Accademia Nazionale di Santa Cecilia
370
356
14
3,9
di cui/by Fondazione Cinema per Roma
211
165
46
27,9
di cui/by Fondazione Musica per Roma
478
462
16
3,5
396
349
47
13,5
82
113
-31
-27,4
46
96
-50
-52,1
1.105
1.079
26
2,4
Produzione/Productions
Ospitalità - eventi culturali/Hosting - Cultural events
Convegni e congressi/Conferences and congresses
Spettacoli ed eventi realizzati
Cultural shows and events
32
2006
I risultati di affluenza
Attendance figures
Nell’anno 2007 l’Auditorium Parco della Musica si è confermato,
In 2007, the Auditorium Parco della Musica became Europe’s
a livello europeo, il contenitore musicale con il numero maggiore
single largest venue for paying audience members: 958,666
di spettatori paganti, ben 958.666. Per quanto riguarda, nel com-
to be precise. Overall audience figures break down as fol-
plesso, l’affluenza del pubblico si sono registrate le seguenti pre-
lows:
senze:
Tab. 2.Affluenza del pubblico - anno 2007 vs 2006 / Audience figures 2007 vs 2006
2007
2006
VARIAZIONE ASSOLUTA
ABSOLUTE CHANGE
VARIAZIONE IN PERCENTUALE
PERCENTAGE CHANGE
Spettatori / Spectators
Eventi a pagamento/Paid events
958.666
950.372
8.294
0,9
di cui/by Accademia Nazionale di Santa Cecilia
397.000
426.000
-29.000
-6,8
di cui/by Fondazione Cinema per Roma
110.000
100,928
9.072
9,0
di cui/by Fondazione Musica per Roma
451.666
423.444
28.222
6,7
370.355
327.789
42.566
13,0
MpR Visite guidate/Guided tours
15.111
15.809
-698
-4,4
MpR Ospitalità/Hospitality
66.200
79.846
13.646
-17,1
Eventi gratuiti/Free events
53.911
69.655
-15.744
-22,6
Mostre espositive/Exhibitions
62.250
28.599
33.651
117,7
1.074.827
1.048.626
26.201
2,5
76.378
137.026
-60.648
-44,3
Visitatori del Parco della Musica/
Visitors to the parco della Musica
1.214.900
823.380
391.520
47,6
Totale visitatori / Total Visitors
1.291.278
960.406
330.872
34,5
Totale frequentatori / Grand Total
2.366.105
2.009.032
357.073
17,8
MpR Produzione spettacoli/Own-produced shows
Totale spettatori / Total audience
Visitatori / Visitors
Partecipanti a congressi e convegni/
Participants at Conferences and Conventions
I dati sono molto elevati e confermano la grande risposta di pub-
These very impressive figures bear out the appeal of cultural
blico ottenuta dall’insieme delle attività culturali offerte nel 2007.
events staged in 2007.
33
Fig. 4. Spettatori eventi culturali - 2007 vs 2006 / Audiences for cultural events - 2007 vs 2006
+29%
1.100.000
1.000.000
700.000
958.666
950.372
900.000
800.000
1.074.827
1.048.626
868.971
733.690
600.000
500.000
400.000
300.000
200.000
100.000
135.281
116.161
98.254
0
2005
Spettatori
Spectators
di cui eventi a pagamento
Pay events
di cui eventi gratuiti
Free events
Rispetto all’anno 2006 si registra un incremento del numero degli
Audience numbers at paid events were up by 8,294 (around
spettatori di eventi a pagamento in termini assoluti di 8.294 unità,
1%) compared with 2006. However, compared with 2005,
pari circa al 1%; rispetto, invece, all’anno 2005 l’incremento è de-
the increase was a much greater 274,121 (41.50%) (Fig. 4).
cisamente maggiore: 274.121unità, pari al 41,50% (Fig. 4)
34
2007
2006
I risultati economici
Earnings
Il bilancio di esercizio chiuso al 31/12/2007 presenta un utile d’eser-
The Auditorium closed its 2007 accounts with an operating
cizio pari ad euro 18.660 dopo aver effettuato ammortamenti e sva-
profit of €18,660 after depreciation, amortization and write-
lutazioni per euro 351.806 ed aver rilevato imposte correnti di com-
downs of €351,806, and the entry onto the accounts of cur-
petenza per euro 515.390 ed imposte differite per euro 15.488. Si
rent tax liabilities of €515,390, plus deferred tax of €15,488.
registra un valore della produzione pari a 27.158.284 euro e co-
Turnover amounted to €27,158,284, against operating costs
sti della produzione pari a 27.298.386 euro. Tali dati confermano
of €27,298,386. These figures are an improvement on the
e migliorano significativamente le previsioni contenute nel Bilan-
budgeted targets.
cio previsivo.
Costi di gestione
Operating costs
Si indicano i costi maggiormente rilevanti registrati nell’esercizio
The most significant costs incurred in 2007 are presented in
2007 (Tab. 3).
table 3.
Tab. 3. Costi della gestione - 2007 vs 2006 / Operating costs - 2007 vs 2006
COSTI DELLA GESTIONE €
2006
VARIAZIONE IN
TERMINI ASSOLUTI
OVERALL VARIATION
VARIAZIONE IN
PERCENTUALE
PERCENTAGE CHANGE
29.753
101.929
-72.176
-71
22.023.909
19.728.732
2.295.177
12
Costi per godimento beni terzi
Cost of leasing assets
1.190.196
863.665
326.531
38
Costi per il personale
Cost of personnel
2.941.610
2.458.992
482.618
20
Ammortamenti e svalutazioni
Depreciation, amortization and write-downs
381.806
459.353
-77.547
-17
Oneri diversi di gestione
Sundry operating charges
731.113
595.123
135.990
23
COSTS ITEM €
Costi per materie prime
Cost of raw materials
Costi per servizi
Cost of services
2007
35
Visto l’elevato numero di eventi prodotti direttamente (396) nel-
Not surprisingly considering the high number of events pro-
l’esercizio 2007, i maggiori costi hanno riguardato la Produzione
duced in-house (396) in 2007, higher costs were incurred for
e gli allestimenti per eventi (cachet, viaggi, logistica, impianti au-
Production and staging (performance fees, travel, logistics,
dio, video e cinematografici, ecc..) che rappresentano con
sound, video and movie equipment, etc), amounting to
7.505.395 euro il 27,50% dei costi della produzione; sempre in
€7,505,395 or 27.50% of production costs. We also incurred
relazione al numero degli eventi prodotti e ospitati citiamo il co-
higher fees for hospitality (ushers, ticketing, cloakrooms, secu-
sto sostenuto per i servizi di accoglienza (maschere, biglietteria,
rity, fire prevention, etc), which amounted to €4,504,909 (or
guardaroba, security, antincendio, ecc..) che rappresentano con
16.50% of production costs).
4.504.909 euro il 16,50% dei costi della produzione. Tra le voci
Services costs registered the greatest increase. The following
di costo individuate registrano maggiori costi quella inerente i ser-
table breaks down this item compared with 2006 (Table 4).
vizi; pertanto nella tabella seguente (Tab. 4) vengono indicati i maggiori costi registrati tra i servizi nell’esercizio 2007, in comparazione con le stesse voci dell’esercizio 2006.
Tab. 4. Comparazione costi per servizi - 2007 vs 2006 / Costs for services - 2007 vs 2006
COSTI DELLA GESTIONE €
2007
2006
VARIAZIONE IN
TERMINI ASSOLUTI
OVERALL CHANGE
VARIAZIONE IN
PERCENTUALE
PERCENTAGE CHANGE
Produzione eventi culturali e festival
Production of cultural events and festivals
6.142.374
4.425.470
1.716.904
39
Manutenzione ordinaria
Scheduled maintenance
1.778.363
1.957.889
-179.526
-9
Pubblicità e comunicazione
Advertising and communication
1.633.400
1.435.861
197.539
14
Utenze
Utilities
1.605.761
1.751.073
-145.312
-8
Assistenza tecnica agli eventi
Events-related technical assistance
1.363.021
1.127.201
235.820
21
Pulizia
Cleaning
1.309.607
1.325.617
-16.010
-1
Vigilanza non armata
Unarmed security
843.657
1.071.470
-227.813
-21
Accoglienza
Hospitality
718.447
896.010
-177.563
-20
Vigilanza armata
Armed security
629.835
669.534
-39.699
-6
COST ITEM €
36
Evidenziamo le voci di ricavo inerenti MpR registrati nell’esercizio
Revenue items entered by MpR onto the 2007 accounts are pre-
del 2007 in relazione alle stesse voci del 2006 (Tab. 5).
sented in comparison to the same items in 2006 (Table 5).
Tab. 5. Comparazione ricavi - 2007 vs 2006 / Revenues from operations - 2007 vs 2006
RICAVI DELLA GESTIONE €
2007
2006
VARIAZIONE IN
TERMINI ASSOLUTI
OVERALL CHARGE
Locazioni e Servizi commerciali
Leasing and commercial services
5.228.614
6.505.880
-1.277.266
-20
Contributi in C/esercizio
Contributions for operating expenses
6.550.000
6.050.000
500.000
8
Contratto di servizio Comune di Roma
Municipality of Rome service contract
4.166.667
4.166.667
–
–
Sponsorizzazioni
Sponsorship
4.138.146
3.174.598
963.548
30
Spettacoli e visite guidate
Shows and guided tours
2.989.236
3.095.586
106.350
-3
CCIAA e interessi da fondo di dotazione
CCIAA and interest on endowment fund
1.717.539
1.435.344
282.195
20
798.296
641.606
156.690
24
2.583.008
237.678
2.353.330
987
COST ITEM €
Royalties commerciali e merchandising
Commercial and merchandising royalties
Altri ricavi
Other revenues
VARIAZIONE IN
PERCENTUALE
PERCENTAGE CHANGE
La politica dei prezzi
Pricing policies
Nell’anno 2007 il 92% degli eventi ha avuto un prezzo di accesso
In 2007, 92% of events included a price point below €24.
inferiore ai 24 euro; 58 eventi sono stati proposti al pubblico con
During the year, 58 events were offered with free access in
un accesso gratuito, orientati alla promozione di avvenimenti e alla
order to promote events and lure new visitors to the venue for
presentazione a nuovi consumatori dell’esistenza di una struttura
the first time.
di tale livello.
The 2007 average weighted price charged by the Fondazione
Nell’anno 2007 la Fondazione Musica per Roma ha applicato un
Musica per Roma amounted to €14.22: €14.87 in the stalls,
prezzo medio ponderato pari a 14,22 euro, di cui 14,87 euro per
and €13.70 in the circle.
i posti disponibili in platea e 13,70 euro per quelli presenti in gal-
Weighted prices were more or less unchanged compared with
leria. Rispetto agli ultimi due anni il prezzo medio ponderato è ri-
the previous two years.
masto pressoché stabile.
37
La capacità di autofinanziamento
Level of self-funding
Nell’anno 2007, rispetto al 2006, si registra, per quanto riguarda
In 2007, MpR posted higher revenues than in 2006. The
MpR, un aumento complessivo dei ricavi; in particolare detto in-
increase may be attributed to raising more revenues on the
cremento è dovuto al reperimento di risorse dal mercato e non
marketplace, rather than through public funding or contribu-
da maggiori finanziamenti o contributi di natura pubblica.
tions.
Tra i contributi in conto esercizio, registriamo un valore pari a
Contributions for operating expenses included €6,550,000
6.550.000 euro, di natura pubblica, provenienti 3.700.000 euro
of public funding, of which €3,700,000 came from the
dal Comune di Roma, 2.000.000 euro dalla Regione Lazio e
Municipality of Rome, €2,000,000 from the Lazio Regional
850.000 euro dalla Provincia di Roma; a questi bisogna aggiun-
Administration, and €850,000 from the Rome Provincial
gere 4.166.667 del Comune di Roma, registrato nella voce di ri-
Administration. A further €4,166,667 was received from
cavo Contratto di Servizio. Pertanto i contributi ammontano com-
the Municipality of Rome, entered as revenues from the
plessivamente a 10.716.667 euro.
Service Contract. In consequence, total contributions
La capacità di autofinanziamento nel corso del triennio 2005/
amounted to €10,716,667.
2007 ha avuto notevoli incrementi; si è passati dal 58% del 2005
Levels of self-funding increased significantly from 2005 to
(pari a 13.451.299 euro rispetto ai 23.068.893 euro complessivi)
2007: from 58% in 2005 (€13,451,299 out of a total of
al 60% del 2006 (pari a 15.090.693 euro rispetto 25.307.360 euro
€23,068,893) to 60% in 2006 (€15,090,693 out of a
complessivi) al 62% nell’esercizio in corso in cui con 17.634.838
total of €25,307,360) and 62% in 2007 (€17,634,838
euro rispetto a 28.351.505 euro complessivi.
out of a total of €28,351,505).
Tale autonomia economica/finanziaria diviene ancora più rilevante
Such a level of economic and financial independence is
se comparata con il dato rendicontato nell’esercizio 2003, nel
even more significant when compared with the 2003 fig-
quale si raggiunse il 42,15%.
ure, which was 42.15%.
Tab. 6. Capacità di autofinanziamento - 2007 vs 2006 e 2005 / Self-funding in 2007 vs 2006 and 2005
2006
2005
RICAVI TOTALI
OVERALL REVENUES
€
28.351.505
€ 25.307.359
€
23.068.893
Autofinanziamento
Self-funding
€
17.634.838
€
15.090.692
€
13.451.299
Finanziamento pubblico
Public funding
€
10.716.667
€
10.216.667
€
9.617.594
COSTI TOTALI
TOTAL COSTS
€
27.801.967
€ 24.207.793
€
22.732.425
62%
60%
AUTOFINANZIAMENTO
Self-funded percentage
38
2007
58%
MUSICA
Jazz
Pop
Rock
World
Music
Rassegne
Luglio
Suona
Bene
Classica
Le Orchestre
La Musica/Music
L’ Auditorium Parco della Musica si è affermato ormai come luogo privilegiato dell’arte e dello spettacolo, oltre che dei saperi e dell’alta divulgazione.
Anche nel 2007 la Fondazione Musica per Roma
ha presentato una stagione musicale ricca di eventi straordinari, con alcuni tra i più importanti e famosi
protagonisti
della
scena
italiana
e
internazionale, sollecitando la partecipazione di
un pubblico sempre più numeroso, composito e
motivato.
Un nutrito programma che ha portato all’Auditorium una parata di star di livello internazionale da
Joe Cocker a Joan Baez e Patti Smith; da Dee Dee
Bridgewater a Michael Nyman e Jan Garbarek; da
Sting, a Khaled e John Zorn. E ancora Ludovico
Stefano Bollani
Einaudi, Giovanni Allevi, Enrico Rava e il suo quintetto, Uri Caine e Paolo Fresu, Mario Biondi &
The Parco della Musica Auditorium is now an es-
The Duke Orchestra…
tablished venue for art, the performing arts, and
Grande attenzione è stata riservata alla ricerca e al-
other cultural events. In 2007, too, the Fondazione
la sperimentazione con le rassegne Generazione
Musica per Roma presented a musical pro-
X, dedicata ai giovani protagonisti della musica
gramme full of great events, hosting some of the
biggest names from Italy and abroad and attracting an increasingly large and varied public.
The rich programme featured a whole host of international stars, including Joe Cocker, Joan Baez,
Patti Smith, Dee Dee Bridgewater, Michael Nyman,
Jan Garbarek, Sting, Khaled and John Zorn. As
well as Ludovico Einaudi, Giovanni Allevi, Enrico
Rava and his quintet, Uri Caine and Paolo Fresu,
and Mario Biondi & The Duke Orchestra.
This year’s programme focused in particular on experimental music in two series of concerts:
Generazione X, devoted to young Italian musicians,
Uri Caine e Paolo Fresu
42
and MIT Meet in Town, devoted to electronic music. The Carta bianca initiative saw performances
from two very different artists, Ascanio Celestini
and Uri Caine. While the now-established Solo and
Dialogo events hosted more of the world’s finest
performers. The 31st edition of the Roma Jazz
Festival and the now traditional Christmas date
with the Roma Gospel festival both met once
again with enormous success. 2007 also saw
the international success of the PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra, now in its third season,
and the birth of the Orchestra Popolare Italiana led
by Ambrogio Sparagna.
A remarkable year, which saw the Auditorium
surpass the previous year’s already excellent results in terms of the number of events and specPMJO
tators,
revenue,
the
level
of
financial
independence, and the number of days with
d’autore italiana, e MIT Meet in town, dedicata al-
events on the programme.
la musica elettronica. Un doppio appuntamento per
Carta bianca, che ha visto protagonisti con diversi progetti, Ascanio Celestini e Uri Caine. E ancora spazio ai grandi interpreti della musica con le
ormai consolidate rassegne Solo e Dialogo.
Confermato anche il successo del Roma Jazz
Festival, giunto alla sua 31ª edizione e del Roma
Gospel festival, appuntamento ormai canonico
del Natale romano. Il 2007 ha visto inoltre il successo internazionale della PMJO Parco della
Musica Jazz Orchestra, giunta alla sua terza stagione e la nascita dell’Orchestra Popolare Italiana diretta da Ambrogio Sparagna.
Un anno straordinario che ha visto l’Auditorium superare per numero di eventi e di spettatori, per ricavi economici, capacità di autofinanziamento e
per numero delle giornate di programmazione i risultati già straordinari precedentemente raggiunti.
PMJO
43
I CONCERTI
Sting
Anche nel 2007 si sono alternati
sui palcoscenici dell’Auditorium
alcuni tra i più grandi interpreti,
italiani e stranieri, di ogni genere e
tendenza musicale.
Sting che ha presentato
“Songs of the Labyrinth”, tributo a
John Dowland, uno dei più grandi
compositori inglesi del
Rinascimento.
Khaled si è confermato come
grande interprete della musica
Raï.
Some of the greatest Italian and
foreign stars from the entire
music spectrum took the stage at
the Auditorium again in 2007.
Sting presented
“Songs of the Labyrinth” as a
tribute to John Dowland, one of
the most renowned English
Renaissance composers.
Khaled confirmed her status as a
leading exponent of Raï music.
44
Khaled
Chiara Civello
Abram Wilson
Giovanni Allevi
Chiara Civello ha interpretato le
canzoni del suo ultimo album
“The Space Between”.
Abram Wilson, trombettista afroamericano, esponente del New
British Jazz, si è esibito con il suo
gruppo.
Giovanni Allevi ha confermato la
sua personalità di compositore e
pianista tra i più importanti della
nuova generazione.
Chiara Civello performed the
songs from her latest album
“The Space Between”.
African-American trumpeter and
exponent of New British Jazz,
Abram Wilson, did a gig with his
group.
Giovanni Allevi proved himself to
be one of the most talented
new-generation composers and
pianists.
45
Joan Baez, regina della folk
music, ha offerto una serata
densa ed evocatrice.
Benny Golson e Johnny Griffin,
sax tenoristi, hanno partecipato
con la loro band al Roma Jazz
Festival “Metasax”, presentando
“We remember John Coltrane”.
Queen of folk, Joan Baez, put on
a show that was as intense as it
was nostalgic.
Tenor saxophonists Benny Golson
and Johnny Griffin and their band
presented “We remember John
Coltrane” at the Roma Jazz
Festival “Metasax”.
Joan Baez
Benny Golson e Johnny Griffin
46
Ralph Towner e John Taylor
Il chitarrista Ralph Towner e il
pianista John Taylor, in una
commistione fra classica e jazz,
hanno catturato il pubblico con un
suono originale e sofisticato.
Chucho Valdés, assoluto
protagonista della musica cubana,
ha riproposto le sue celebri
melodie con il suo tocco elegante
e raffinato.
Guitarist Ralph Towner and
pianist John Taylor captured the
audience with their inventive,
sophisticated sound, a fusion of
classical music and jazz.
Chucho Valdés, the undisputed
star of Cuban music, played his
famous melodies with a neat,
refined touch.
Chucho Valdés
47
Carla Bley
48
I concerti
The concerts
Grande attenzione di pubblico e critica per il gran-
The great jazz played at the Auditorium during
de jazz che nel 2007 ha suonato all’Auditorium.
2007 was followed with great attention by both
Accanto alle rassegne singoli concerti con la par-
public and critics. Concert series and single per-
tecipazione di alcuni tra i più importanti gruppi e
formances brought some of the most important
solisti della scena internazionale.
groups and soloists on the international scene to
A gennaio è tornato in Auditorium, accompagna-
Rome.
to dal suo quintetto, Enrico Rava, fuoriclasse del
In January Italian jazz legend Enrico Rava returned
jazz italiano. A febbraio è stata la volta del Fabrizio
to the Auditorium, accompanied by his quintet. He
Bosso Quartet & B.I.M. Orchestra, complesso che
was followed in February by the Fabrizio Bosso
si è esibito in un attesissimo spettacolo, mentre
Quartet & B.I.M. Orchestra, who performed an
marzo ha visto la presenza del primo grande pia-
eagerly awaited show, while March brought the
nista cubano, Chucho Valdés con il suo quartetto,
great Cuban pianist Chucho Valdés and his quar-
della chitarra di Ralph Towner e del piano di John
tet, guitarist Ralph Towner, and pianist John Taylor.
Taylor.
In April it was the turn of Incognito, one of the most
Ad aprile è stata la volta di Incognito, una delle
explosive bands in the last few years, and of the
band più esplosive degli ultimi anni e del fenome-
emerging star Mario Biondi: these concerts, too,
no Mario Biondi: anche questi concerti hanno vi-
were sold out. In May the Auditorium hosted con-
sto il tutto esaurito. A maggio sono stati presentati
certs by the eclectic, virtuoso pianist Stefano
Stefano Bollani, pianista virtuoso e poliedrico; il gio-
Bollani, the young British saxophonist and rapper
vane astro nascente britannico Soweto Kinch e in-
Soweto Kinch, and finally the exciting quartet the
fine l’entusiasmante quartetto The Lost Chords, con
Lost Chords, with Carla Bley on piano and a guest
Carla Bley al pianoforte e con la partecipazione di
performance by Paolo Fresu.
Paolo Fresu.
After the summer break, September began with
Alla ripresa settembrina si è potuta ascoltare Chiara
concerts by the brilliant young singer Chiara Civello,
Civello, cantante giovane e brillante, e ancora
and by the phenomenally successful pianist
Giovanni Allevi, pianista fortemente affermatosi
Giovanni Allevi. On 31 October there was a trib-
negli ultimi tempi. Il 31 ottobre si è tenuto il con-
ute concert for Joe Zawinul, the famous Austrian
certo tributo a Joe Zawinul, famoso compositore,
composer, pianist and keyboard-player who died
pianista e tastierista austriaco, recentemente scom-
recently. November saw a concert by Roberto
parso. Novembre è stato il mese del Roberto
Fonseca and his group, made up of young but es-
Fonseca insieme al suo gruppo composto da gio-
tablished Cuban jazz musicians.
vani ma già affermati jazzisti cubani.
The season came to an end on 3 December with
La stagione si è conclusa il 3 dicembre con uno dei
one of the great masters of the oud, the lute of
più grandi maestri di liuto arabo, Anouar Brahem,
the Arab world, Anouar Brahem, who performed
che ha suonato con due artisti di indiscusso pre-
with two artists of undisputed talent: double-bass
stigio: il contrabbassista Dave Holland e il sasso-
player Dave Holland and saxophonist John
fonista John Surman.
Surman.
Roma Jazz Festival
Roma Jazz Festival
Metasax è il titolo della 31ª edizione del Roma Jazz
Metasax was the title of the 31st edition of the
Festival dedicata all’arte del sassofono. La rassegna
Roma Jazz Festival, devoted to the art of the sax-
è stata anticipata da un progetto originale del gran-
ophone. As a taster of the main festival, the great
de sassofonista John Zorn, Complete Masada, pre-
saxophonist John Zorn presented a world pre-
sentato in prima mondiale nella sala Sinopoli dal
miere of his new project Complete Masada, per-
25 al 27 giugno.
formed in the Sinopoli Hall from 25 to 27 June.
Il festival si è svolto dal 4 al 17 novembre con ben
The festival itself was held from 4 to 17
11 appuntamenti dedicati ai grandi maestri del sax.
November, with as many as 11 concerts by the
L’inaugurazione ha visto protagonista la PMJO con
world’s leading saxophonists.
un concerto dal titolo “Sax no end” cui hanno fat-
The opening concert, entitled Sax no end, was
to seguito Manu Dibango, alfiere della nuova
performed by the PMJO. This was followed by
espressione musicale del continente nero, uno
Manu Dibango, standard bearer of new jazz in
dei primi musicisti africani a raggiungere un suc-
Africa, one of the first African musicians to
cesso internazionale e lo Stefano Di Battista
achieve international success, and the Stefano Di
Quartet, ensemble consacrato a livello internazio-
Battista Quartet, an internationally acclaimed
nale che ha ricevuto il prestigioso premio france-
ensemble which won the prestigious French
se Telerama nel ’98. Successivamente è stata la
Telerama prize in 1998. The festival continued
volta di Joshua Redman, artista dallo stile incon-
with Joshua Redman, one of the most important
fondibile, uno dei più importanti tenorsassofonisti
tenor saxophonists in the world, and his trio, a
del mondo, con il suo trio. E ancora grande mu-
concert by pianist Enrico Pieranunzi and saxo-
sica con il pianoforte di Enrico Pieranunzi e il sax
phonist Rosario Giuliani, a homage to John
di Rosario Giuliani; l’omaggio a John Coltrane di
Coltrane by Benny Golson and Johnny Griffin,
Benny Golson e Johnny Griffin e quello a Duke
and a homage to Duke Ellington by Francesco
Ellington di Francesco Bearzatti.
Bearzatti.
Infine David S. Ware ha riproposto la centralità del-
Finally, David S. Ware demonstrated the impor-
l’esperienza spirituale nel jazz nero; Lee Konitz, uno
tance of spiritual experience in black jazz; Lee
dei grandi protagonisti del cool jazz, è stato prota-
Konitz, one of the leading exponents of cool jazz,
gonista con il suo New Nonet; Maceo Parker, con-
performed with his New Nonet; and Maceo
sacrato come uno degli elementi cardine del funk
Parker, an acknowledged master of contemporary
Joshua Redman
49
Seim Haltli
50
contemporaneo, ha proposto le sue esecuzioni raf-
funk, treated the audience to his refined and un-
finate e inconfondibili. La rassegna è stata chiusa da
mistakable style. The festival ended with an ex-
un concerto extra affidato a due giovani esponenti
tra concert by two young exponents of Norwegian
del jazz norvegese: Trygve Seim e Frode Haltli.
jazz, Trygve Seim and Frode Haltli.
Festival Gospel
Gospel Festival
Grande successo di pubblico anche per la sesta
The sixth edition of the Roma Gospel Festival
edizione del Roma Gospel Festival che si è svol-
Grande, held from 22 December 2007 to 1
ta dal 22 dicembre 2007 al 1 gennaio 2008. La
January 2008, also met with great public success.
rassegna è entrata ormai stabilmente nella pro-
The festival is now an established part of the
grammazione natalizia del Parco della Musica.
Parco della Musica Christmas programme.
Il festival ha presentato 10 gruppi provenienti da
Ten groups from various American states took
diversi Stati americani. Grandi cori come The
part in the festival. Great choirs like the
Inspirational Choir of Harlem, ensemble dal suo-
Inspirational Choir of Harlem, with a rich, versatile
no ricco e versatile, che spazia dal jazz, al gospel,
sound that ranges from jazz to gospel and pop;
al pop; il gruppo storico Sue Conway Victory
the historic Sue Conway Victory Singers of Chicago,
Singers of Chicago, noto nel nostro continente per
well known throughout Europe after performing
aver eseguito, fin dal 1988, oltre 350 concerti in
over 350 concerts all over the continent since
numerosissime località; e il Joe Pace & Colorado
1988; and the Joe Pace & Colorado Mass Choir,
Mass Choir, che ha fornito, con incantevoli balla-
whose charming ballads and profound lyrics tes-
te e testi profondi, la propria testimonianza di fe-
tified to the inspirational power of faith.
de e spiritualità in musica.
The Virginia Mass Choir performed its repertoire of
Successivamente il Virginia Mass Choir ha presen-
original songs, with their characteristically vibrant
tato il suo repertorio di brani originali, arrangiati con
arrangements. Stevenson Clark & Memphis Singers
grande vitalità e dinamismo; Stevenson Clark &
demonstrated all their vocal power and interpre-
Memphis Singers hanno mostrato anche davanti
tational skills; while Donald Woods & His People
agli spettatori romani tutta la loro potenza vocale
combined various genres and styles held togeth-
ed efficacia interpretativa; mentre Donald Woods
er by an underlying jazz feel.
& His People ha proposto diversi generi e stili mu-
The last four dates saw performances by Robin
sicali, insistendo sulla componente jazz e dando il
Brown and Triumphant Delegation, one of the
meglio della propria vocalità.
most interesting and popular groups in the last few
Gli ultimi quattro appuntamenti hanno visto le
years; the Tony Washington Singers, with their
performance di Robin Brown and Triumphant
blend of white tradition and Afro-American
Delegation, voci tre le più seguite e interessanti de-
rhythms; and finally the New Orleans Gospel
gli ultimi anni; dei Tony Washington Singers, che
Night, who gave a rousing, inspirational perform-
hanno interpretato una sintesi tra la tradizione
ance to the delight of the gospel fans who once
bianca e la matrice ritmica della musica afro-ame-
again flocked to the Auditorium throughout the
ricana e infine i New Orleans Gospel Night che
festival.
hanno sprigionato, con la loro prorompente personalità, una fortissima carica emotiva, trascinando gli appassionati, che ancora una volta hanno
Jammin’
premiato il festival con la loro folta e costante pre-
June saw a successful new edition of Jammin’, the
senza.
Sunday concert series organised by the
Fondazione Musica per Roma and the Saint Louis
College of Music. Audiences in the Cavea were
Jammin’
able to enjoy free concerts by young musicians
Nel mese di giugno del 2007 è stato riproposto
trained at the prestigious Roman school.
con successo Jammin’, l’appuntamento domenicale organizzato dalla Fondazione Musica per Roma
e dal Saint Louis College of Music. Il pubblico ha
potuto “gustare” in Cavea i concerti gratuiti dei giovani musicisti formatisi nella prestigiosa scuola romana.
51
31° ROMA JAZZ FESTIVAL
Tra i protagonisti del Roma Jazz
Festival “Metasax” anche la PMJO
e Joshua Redman, uno dei più
importanti tenorsassofonisti del
mondo, dotato di uno stile e di
una personalità inconfondibili.
Among the star performers at the
Roma Jazz Festival “Metasax”
were the PMJO and Joshua
Redman, one of the biggest tenor
sax names in the world, whose
talent and style are unmistakable.
Joshua Redman Trio
52
PMJO
Leon Ware
Di Battista Quartet
Anche lo Stefano Di Battista
Quartet e la Maceo Parker Band
hanno preso parte a “Metasax”.
Il primo gruppo, dotato di un suono
particolare e trascinante, è ormai
affermato a livello internazionale;
la seconda è la più agguerrita
band di funk del pianeta.
The Stefano Di Battista Quartet
and Maceo Parker Band also took
part in “Metasax”. The first group
has already achieved international
fame with its unique compelling
sound; the second is one of the
most edgy funk bands on the
planet.
Maceo Parker Band
53
Gospel Night
Robin Brown & Triumphant Delegation
Il Roma Gospel Festival è ormai
un appuntamento tradizionale
all’interno della rassegna Natale
all’Auditorium.
Il New Orleans Gospel Choir si è
esibito in due serate, suscitando
la partecipazione e l’entusiasmo
degli spettatori.
Robin Brown, pianista e vocalist
tra le più amate, ha riscosso a sua
volta grande successo con i
Triumphant Delegation.
The Roma Gospel Festival is a
traditional Christmas event at the
Auditorium.
The New Orleans Gospel Choir
gave two evening performances
that really got the audience
tapping their feet and singing
along.
Robin Brown, one of the most
popular pianists and vocalists,
and Triumphant Delegation were
also a smash hit.
Inspirational Choir Harlem
54
Accanto, ancora un’immagine
della Sala Santa Cecilia e in basso
un particolare del concerto dei
New Orleans Gospel Night,
gruppo di nove elementi, dotato
di un’eccezionale carica emotiva.
Left, a view of the Sala Santa
Cecilia and, below, the
performance by New Orleans
Gospel Night, a nine-member
choir that packs a powerful
emotional punch.
New Orleans Gospel Night
55
Ron
56
La stagione 2007 ha visto esibirsi all’Auditorium
The 2007 season saw performances at the
grandi nomi del rock e del pop, soprattutto italia-
Auditorium by some of the leading names in the
ni.
world of rock and pop, with Italian music featur-
A febbraio ha fatto tappa all’Auditorium il tour tea-
ing heavily.
trale di Carmen Consoli arricchito dei testi di Emma
In February Carmen Consoli’s theatre tour, with
Dante, la coraggiosa e grintosa autrice e regista tea-
texts specially written by the courageous Sicilian
trale siciliana.
playwright and director Emma Dante, stopped
Joan Baez, la grande cantautrice americana, ha cal-
off at the Auditorium.
cato il palcoscenico della prestigiosa sala Santa
In March the great American singer-songwriter
Cecilia nel mese di marzo.
Joan Baez performed in the venerable Santa
Ricco di proposte aprile. Dal Brasile il grande chi-
Cecilia Hall.
tarrista Lenine con la sua musica ampiamente in-
April was a particularly busy month, beginning with
fluenzata dal pop e dal rock. I Têtes de Bois hanno
a concert by the great Brazilian guitarist Lenine,
presentato il loro ultimo disco, “Avanti Pop”, dan-
whose music shows a wide range of influences
do vita a un concerto ricco di arrangiamenti origi-
from pop and rock. The Têtes de Bois presented
nali e di brani inediti. Reduce dalla vittoria del
their latest album, Avanti Pop, delighting the au-
Festival di Sanremo, Simone Cristicchi ha presen-
dience with new songs and original arrange-
tato con grande successo il suo spettacolo “Centro
ments. Fresh from his success at the Sanremo
di Igiene Mentale”, mettendo in scena aspetti non
Festival, Simone Cristicchi performed his show
conosciuti dal grande pubblico riguardanti la vita
Centro di Igiene Mentale, exploring little-known as-
degli ex manicomi italiani. E ancora Sergio
pects of the life of the former mental hospitals in
Cammariere, cantante e pianista, erede della gran-
Italy. Then came the pianist and singer Sergio
de scuola della musica d’autore italiana, ha presen-
Cammariere, heir to the great tradition of Italian
tato il suo terzo album, “Il Pane, Il Vino e La
singer-songwriters, who presented his third al-
Visione”.
bum Il Pane, Il Vino e La Visione.
A novembre Ron, accompagnato dall’Orchestra
In November Ron, accompanied by the Toscana
Toscana Jazz, ha presentato uno spettacolo mol-
Jazz Orchestra, performed a highly-acclaimed set
to apprezzato, caratterizzato dalla rivisitazione di al-
featuring new arrangements of some of his great-
cuni dei suoi più grandi successi. I Negramaro, uno
est hits. Negramaro, one of the most exciting
dei gruppi più promettenti della scena musicale ita-
young bands in Italy, presented their latest al-
liana, hanno presentato “La Finestra”, il loro ultimo
bum La Finestra, combining the sounds of rock
album, sospeso tra sonorità rock, tradizione italia-
and electronic effects with Italian melody. Finally,
na e spunti elettronici. Infine Irene Grandi ha in-
Irene Grandi performed her most popular songs
terpretato le canzoni più amate e i brani inediti
as well as new material from her double album
contenuti nel doppio album “Irene Grandi. Hits”.
Irene Grandi. Hits.
Lezioni di Rock
Lezioni di rock
Rock lessons
Continua il successo delle lezioni di rock curate da
2007 saw continuing success for the rock lessons
Ernesto Assante e Gino Castaldo che, per tutto il
initiative led by Ernesto Assante and Gino Castaldo,
2007, hanno guidato i loro “studenti” alla scoper-
who guided their “pupils” in a voyage of discov-
ta degli album cha hanno fatto la storia del rock.
ery covering some of the albums that have left a
Domenica dopo domenica sono state riscoperte
mark on the history of rock music.
pagine entrate nella leggenda della musica: Electric
Each Sunday a landmark album was discussed
Ladyland, capolavoro di Jimi Hendrix; Kind of Blue
and analysed: Jimi Henrix’s masterpiece Electric
con il magico suono di Miles Davis; London Calling,
Ladyland, Miles Davis’s magical Kind of Blue, the
fondamentale incisione dei The Clash e Born in the
historic London Calling by the Clash, and Bruce
Usa, disco straordinario di Bruce Springsteen. E an-
Springsteen’s great Born in the USA. Followed by
cora gli U2, con Achtung Baby; brani di James
U2 with Achtung Baby, songs by James Brown,
Brown, Marvin Gaye e Prince e The Velvet
Marvin Gaye and Prince, and the Velvet
Underground con il loro omonimo album.
Underground with the album of the same name.
Non potevano ovviamente mancare Bob Marley e
Other lessons looked at Bob Marley’s Live at the
il suo reggae, con Live at the Lyceum; Dark Side
Lyceum; Dark Side of the Moon by Pink Floyd; Ella
of the Moon dei Pink Floyd; Ella Fitzgerald, John
Fitzgerald, John Coltrane and Keith Jarrett; Neil
Coltrane e Keith Jarrett; Neil Young e il suo Zuma;
Young with Zuma; the unforgettable Elvis Presley;
la riproposizione dell’indimenticabile Elvis Presley;
Fabrizio De André and the refined music of his
l’arte raffinata di Fabrizio De André e delle sue
Nuvole; Caetano Veloso’s Estrangeiro; the Beach
Nuvole; Caetano Veloso e il suo Estrangeiro; i
Boys classic Pet Sounds, a record that changed the
Beach Boys, con Pet Sounds, disco che ha cam-
direction of rock music; Paul Simon’s Graceland,
biato il corso della storia del rock; Graceland, di Paul
with its anti-apartheid message, and finally a
Simon, incisione che rimanda alle battaglie contro
homage to the Beatles: a whole day of exhibitions,
l’apartheid sudafricano e in chiusura, l’omaggio ai
meetings and concerts to celebrate Sgt. Pepper’s
Beatles. Un’intera giornata di mostre, incontri e con-
Lonely Hearts Club Band, the first concept album
certi ha celebrato Sgt. Pepper’s, primo concept al-
in the history of pop.
Irene Grandi
bum della musica leggera.
57
Lenine
Lenine, artista tra i più popolari in
Brasile, con la sua miscela di
musica brasiliana e poesia si è
esibito alla chitarra accompagnato
dal suo gruppo. I Têtes de Bois
hanno presentato il loro “Avanti
Pop”, disco che vuole essere una
testimonianza artistica del mondo
di chi lavora, nelle fabbriche e nei
campi, nei call center e nelle
miniere.
One of Brazil’s best-loved artists,
Lenine, played guitar with her
group, performing her own
special mix of Brazilian music and
poetry. Têtes de Bois presented
their “Avanti Pop” album, an
artistic tribute to factory and
agricultural workers, miners and
call-centre telephonists.
58
Têtes de Bois
Carmen Consoli
Sergio Cammariere
Negramaro
Nella pagina Sergio Cammariere,
Carmen Consoli e i Negramaro.
Pianista e cantante di riconosciuto
talento, erede della scuola della
musica d’autore italiana, il primo;
voce personalissima e autrice
raffinata e ispirata, la seconda;
gruppo notissimo gli ultimi della
serie, che hanno presentato
all’Auditorium “La Finestra”, il loro
album più recente.
On this page, Sergio Cammariere,
Carmen Consoli and Negramaro.
Cammariere is a widely-acclaimed
talent in the Italian singersongwriter tradition; Consoli not
only has a highly individual voice
but is a refined and inspired
composer; Negramaro, a group
with a big following, presented
their latest album, “La Finestra”,
at the Auditorium.
59
Carlo Verdone
Incontri d’autore
Meetings with the stars
Confermata nel 2007 anche la fortunata serie de-
The successful series “Incontri d’Autore” continued
gli Incontri d’Autore. Sette serate con musicisti,
in 2007. Seven evenings with musicians, singers
cantanti e personaggi dello spettacolo che ripercor-
and show business personalities looking back at
rono la propria carriera, raccontando il loro percor-
the highs and lows of their careers. The guests in
so, difficoltà e successi, incontri e momenti
the 2007 season were Carlo Verdone, Luca
memorabili. Protagonisti della stagione 2007 so-
Carboni, Fiorello, Zucchero, Ennio Morricone, Vinicio
no stati Carlo Verdone, Luca Carboni, Fiorello,
Capossela and finally Gianni Morandi.
Zucchero, Ennio Morricone, Vinicio Capossela e infine Gianni Morandi.
60
Omaggi ed Eventi Speciali
Homages and Special Events
L’Auditorium ha accolto nel 2007 molti eventi spe-
During 2007 the Auditorium enjoyed many spe-
ciali, alcuni “solo” ospitati dalla Fondazione Musica per
cial events, some “only” hosted, others organ-
Roma, altri invece da essa organizzati o sostenuti.
ised and produced by the Fondazione Musica
Tra gli eventi ospitati ricordiamo: il 4 gennaio
per Roma itself.
“Parole e Musica per la Sclerosi Laterale
The events hosted included: “Words and Music for
Amiotrofica”, serata organizzata da AISLA Onlus e
Amyotrophic Lateral Sclerosis” on 4 January, an
Viva La Vita Onlus per raccogliere fondi per proget-
evening organised by AISLA Onlus and Viva La Vita
ti di assistenza domiciliare; il 10 febbraio “Jazz for
Onlus to raise funds for home assistance proj-
Parent”, concerto di beneficenza organizzato da
ects; “Jazz for Parent” on 10 February, a charity con-
Parent Project Onlus; la Giornata Mondiale del
cert organised by Parent Project Onlus; World
Rifugiato, organizzata il 20 giugno dall’Alto
Refugee Day, organised on 20 June by the United
Commissariato delle Nazioni Unite per i Rifugiati
Nations High Commissioner for Refugees in collab-
in collaborazione con il Comune di Roma. E infi-
oration with Rome City Council. And finally, on 20
ne, il 20 ottobre, “Tanti splendidi soli”, serata di mu-
October, “Tanti splendidi soli”, an evening of mu-
sica e solidarietà in ricordo di Don Luigi Di Liegro.
sic and solidarity in memory of Don Luigi Di Liegro.
Non potevano mancare gli omaggi ad alcune del-
There were also tributes to some of the unforget-
le figure indimenticabili della musica leggera italia-
table figures from the history of Italian popular mu-
na come quello dedicato al “reuccio” Claudio Villa
sic, like the Roman singer Claudio Villa and Piero
e quello a Piero Piccioni, autore di tante delle mu-
Piccioni, who composed the music for many of
siche dei film di Alberto Sordi, iniziative seguite con
Alberto Sordi’s films: initiatives rewarded by pub-
grande successo di critica e pubblico.
lic and critical success.
Tributi particolari sono stati rivolti anche ad altri due
Special tributes were also paid to Enzo Siciliano
altri personaggi che hanno lasciato un segno im-
and Nino Manfredi, figures who left an indelible
portante nella vita culturale e nel cinema del no-
mark on Italian cultural life and cinema.
stro paese: Enzo Siciliano e Nino Manfredi.
Equally successful was the celebration of the 50th
Grande successo per la celebrazione del 50° an-
anniversary of Il Musichiere, the famous TV quiz
niversario del Musichiere, il fortunato quiz televi-
hosted by Mario Riva. Finally, the Auditorium al-
sivo condotto da Mario Riva. Infine ricordiamo la
so hosted the Day for the Right to Music, a
Giornata per il Diritto alla Musica, una maratona di
marathon of concerts and debates followed by
concerti e dibattiti, cui hanno partecipato più di cin-
over 5,000 people, organised in collaboration
quemila persone, organizzata in collaborazione
with the Culture Committee of Rome City Council
con la Commissione Cultura del Comune di Roma
to raise public awareness of the need to restore
per portare all’attenzione dell’opinione pubblica la
musical education in Italian schools.
necessità di un rilancio dell’educazione musicale
nelle nostre scuole.
Gigi Proietti e Gianni Borgna
61
I n c o n t r i d ’a u t o r e
Fiorello
Incontri d’autore è una rassegna
ideata da Gino Castaldo ed
Ernesto Assante. Nella pagina
Fiorello ed Ennio Morricone.
Il primo, ha dedicato la serata alla
storia della canzone italiana, dagli
anni cinquanta ad oggi;
il secondo, poco dopo aver
ricevuto l’Oscar alla carriera, ha
raccontato la sua straordinaria
avventura nel mondo del cinema
e delle colonne sonore.
Incontri d’autore is an event
conceived by Gino Castaldo and
Ernesto Assante. On this page,
Fiorello and Ennio Morricone.
Fiorello gave us a history of
Italian song from the Fifties to the
present; Morricone, who had just
been awarded a Life
Achievement Oscar, talked about
his extraordinary cinema career
and the original scores he has
composed.
Ennio Morricone
62
Vinicio Capossela
A Incontri d’Autore hanno partecipato
anche Vinicio Capossela e
Zucchero. Capossela è un
cantastorie che racconta nel suo
originalissimo modo la musica e
la vita, travolgendo e conquistando
chi lo ascolta; Zucchero ha
intrattenuto la platea con il suo
stile personalissimo che gli ha
fatto conquistare i palcoscenici di
tutto il mondo.
Vinicio Capossela and Zucchero
were the stars of another Incontri
d’Autore. Capossela is a singersongwriter who enthrals
audiences with his highly original
way of making music and
recounting life. Zucchero wowed
the audience with his very
personal style that has made him
a sell-out the world over.
Zucchero
63
La world music ha visto anzitutto, il 7 febbraio, la
The world music season got off to a fine start on
presenza di Khaled, artista multiforme, che ha
7 February with Khaled, a versatile artist who has
conquistato la scena internazionale con la sua ca-
shot to international fame with his unique blend
pacità di fondere funk, reggae e musica rai. Il 10
of funk, reggae and rai. Tomatito and Michel
febbraio sono tornati Tomatito e Michel Camilo,
Camilo returned on 10 February with Spain Again,
con “Spain Again”, uno spettacolo che fonde jazz,
combining jazz, Caribbean rhythms, classical and
ritmi caraibici e musica classica e popolare. Sempre
popular music. On 16 February the saxophonist,
a febbraio, il 16, Gabriele Coen, sassofonista, cla-
clarinet player and composer Gabriele Coen pre-
rinettista e compositore, ha proposto “Atlante
sented Atlante Sonoro, a musical journey taking
Sonoro”, un viaggio musicale tra la grande tradizio-
in the great Afro-American tradition, new trends
ne afroamericana, le nuove tendenze del jazz eu-
in European jazz, Hebrew, Turkish and Balkanic
ropeo, la musica ebraico-mediterranea, quella
music, and Argentinian tango.
turca, quella balcanica e il tango argentino.
On 4 March the Boban Markovic Orkestar, with Roi
Il 4 marzo la Boban Markovic Orkestar, con Roi
Paci and Frank London, performed a thrilling con-
Paci e Frank London, ha dato vita a un concerto
cert Il Terrone, l’Ebreo, lo Zingaro. On 9 March it
was the turn of the great Carmen Linares, one of
the finest flamenco singers in Spain, followed on
21 March by Nino D’Angelo, accompanied by
Ambrogio Sparagna and many other guests, including the Sessa Aurunca band. Together they
performed Radici, Ninne Nanne, Serenate e Marce
Funebri, a journey through the great musical traditions of the past. Finally, on 26 March, Natacha
Atlas, a great interpreter of Arabic and North
African music, performed a special concert entitled Mish Maoul.
In April the jugglers from the Circo Diatonico, together with a small band of flutes, percussions and
barrel organs, performed a show combining acrobatics and ethno-jazz, klezmer and gitane music. In May Acquaragia Drom performed their new
Acquaragia Drom
show Rom Kaffé, a swirling feast of Italian Gipsy
music. Later in the same month the Sicilian band
64
trascinante, “Il Terrone, l’Ebreo, lo Zingaro”. Il 9
marzo è stata la volta della grande Carmen Linares,
Radiodervish e Peppe Servillo
magistrale interprete del cante flamenco, seguita
il 21 da Nino D’Angelo che, con Ambrogio
Sparagna e un nutrito gruppo di artisti, tra cui il
gruppo bandistico di Sessa Aurunca, si è esibito
in “Radici, Ninne Nanne, Serenate e Marce Funebri”,
viaggio nella memoria musicale della tradizione.
Infine il 26 Natacha Atlas, grande esponente della musica mediorientale, ha presentato una serata speciale, intessuta di squisite ed eleganti sonorità
dal titolo “Mish Maoul”.
Ad aprile i giocolieri del Circo Diatonico, con una
piccola banda di flauti, percussioni e organetti,
hanno interpretato uno spettacolo con magie acrobatiche e musiche etnojazz, klezmer e gitane. A
maggio gli Acquaragia Drom, gruppo storico della musica popolare italiana, con Rom Kaffé hanno
offerto un saggio della loro maestria, in una festa
gitana dai ritmi incalzanti. Sempre a maggio si sono esibiti la band siciliana Agricantus che ha presentato “Luna China”, il suo ultimo lavoro
discografico e la cantante di origine capoverdiana
Agricantus presented their latest album Luna
Sara Tavares, che ha presentato il suo ultimo di-
China and the Portuguese singer Sara Tavares
sco, “Balancê”, fatto di ritmi africani, melodie lusi-
performed her recent album Balancê, a mixture
tane e brasiliane, gospel, funk e soul.
of African rhythms, Portuguese and Brazilian
Interpreti tra i più originali e innovativi della word
melodies, gospel, funk and soul.
music, i Radiodervish in ben due concerti, a mag-
Among the most original and innovative expo-
gio e novembre, hanno presentato la loro musica,
nents of world music, Radiodervish played two
in bilico tra Oriente e Occidente, che mette insie-
concerts, in May and November, presenting their
me tradizione araba e italiana. Infine, sempre a no-
unique mixture of Eastern and Western music
vembre, gli Afro Cuban All Stars hanno riproposto
from the Italian and Arabic traditions. Finally, al-
suoni e ritmi dello storico Buena Vista Social Club,
so in November, the Afro Cuban All Stars recreat-
il famoso locale de l’Avana entrato ormai nella
ed the sounds and rhythms of the famous Buena
leggenda.
Vista Social Club, the legendary venue in Havana.
65
Carmen Linares
Carmen Linares e Natacha Atlas
rappresentano due personalità di
grande e indiscutibile rilievo della
world music. Stella del flamenco,
la Linares è dotata di una voce
ricca di sfumature e capace di
giocare su diversi registri. La Atlas,
di origine egiziana, ha creato uno
stile assai originale, di radice
mediterranea, fondendo musica
nordafricana, araba ed elettronica.
Carmen Linares and Natacha
Atlas are two leading exponents
of World Music. A Flamenco star,
Linares’s voice is rich in nuances
and she exploits her wide range
to the full. Atlas was born in Egypt
and her style is truly original: a
blend of North-African, Arab and
electronic music, with
Mediterranean roots.
66
Natacha Atlas
I CONCERTI
Nino d’Angelo è spesso ospite
dell’Auditorium, forte del successo
dei suoi dischi e ammirato da un
pubblico di affezionati. Gabriele
Coen, clarinettista e compositore,
si è esibito con Atlante Sonoro,
formazione tipica del jazz
contemporaneo, alla ricerca di un
incontro tra jazz e musica etnica.
Nino d’Angelo often appears at
the Auditorium, where his
bestselling albums have made
him a big favourite with
audiences. Clarinettist and
composer Gabriele Coen
performed with Atlante Sonoro, a
group that rivetingly combines
modern jazz and ethnic music.
Nino D’Angelo
Gabriele Coen e Atlante Sonoro
67
Enrico Pieranunzi e Danilo Rea
68
Carta Bianca – Solo - Dialogo
Carta Bianca – Solo - Dialogo
Il 2007 ha riproposto con successo alcune delle
The 2007 programme included several of the
rassegne già avviate nelle stagioni precedenti.
successful concert series founded in previous
Carta Bianca ha addirittura raddoppiato con due
years.
protagonisti straordinari: Ascanio Celestini e Uri
Carta Bianca doubled up with two exceptional
Caine. L’attore romano, grande affabulatore, ha
artists: Ascanio Celestini and Uri Caine. In 2006
proposto tra il 2006 e il 2007 un progetto di pa-
and 2007 the Roman actor and story-teller devel-
role e racconti che si è concluso con una serata
oped a project involving words and tales that
speciale accompagnata dalla musica di Paolo
came to a climax with a special performance ac-
Fresu. Il compositore americano Uri Caine è sta-
companied by the music of Paolo Fresu. The
to protagonista di un programma inedito di musi-
American composer Uri Caine presented a unique
ca e teatro, iniziato alla fine del 2006, insieme con
combination of music and theatre, begun at the
la PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra,
end of 2006, together with the PMJO Parco del-
Massimo Popolizio e Paolo Fresu. Nel 2007 han-
la Musica Jazz Orchestra, Massimo Popolizio and
no avviato un personale percorso all’interno della
Paolo Fresu. In 2007 the Sicilian singer-songwriter
rassegna Carta bianca la cantautrice siciliana
Carmen Consoli and the jazz trombonist Gianluca
Carmen Consoli e il trombonista jazz Gianluca
Petrella set out on a personal journey as part of
Petrella.
the Carta Bianca series.
È dedicata ai virtuosi dei vari strumenti la rassegna
The SOLO series, devoted to virtuoso musicians,
SOLO che ha presentato interpreti straordinari co-
featured the extraordinary pianists Stefano Bollani,
me i pianisti Stefano Bollani, Danilo Rea ed Enrico
Danilo Rea and Enrico Pieranunzi, the saxophon-
Pieranunzi, il sassofonista Francesco Bearzatti, il
ist Francesco Bearzatti, the guitarist Marc Ribot
chitarrista Marc Ribot e il fisarmonicista Simone
and the accordionist Simone Zanchini.
Zanchini.
October saw the start of the Dialogo series, which
È partita invece nell’ottobre del 2007 la rassegna
consists of encounters between musicians and
Dialogo, che propone incontri inediti di musicisti e ar-
artists from different disciplines, giving rise to new
tisti provenienti da discipline differenti dando vita ad
forms of “dialogue”. This year the series featured
inedite collaborazioni. Ad essa hanno partecipato i pia-
the pianists Danilo Rea and Renato Sellani; trom-
nisti Danilo Rea e Renato Sellani; Gianluca Petrella,
bonist Gianluca Petrella and percussionist Michele
trombone e Michele Rabbia, percussioni; Ferruccio
Rabbia; double-bass player Ferruccio Spinetti and
Spinetti, contrabbasso e Petra Magoni, voce; Trygve
singer Petra Magoni; saxophonist Trygve Seim and
Seim, sassofoni e Frode Haltli, fisarmonica; Flavio
accordionist Frode Haltli; and finally trumpet play-
Boltro, tromba, Giovanni Mirabassi, pianoforte.
er Flavio Boltro and pianist Giovanni Mirabassi.
Generazione X
Generazione X
Seconda edizione di Generazione X, la rassegna a cu-
2007 saw the second edition of the Generazione
ra di Maurizio Viola, che ha per tema la musica ita-
X series, produced by Maurizio Viola, which ex-
liana, colta nei suoi aspetti di novità, di crescita e di
plores the most innovative currents of Italian mu-
rinnovamento. Uno spazio in cui dar voce a nuovi ta-
sic. An “exhibition space” for new talents, new
lenti, nuove voci e nuove idee.
voices and new ideas.
Nel 2007 si sono succeduti sul palcoscenico del
In 2007 the Teatro Studio hosted performances
Teatro Studio, Lucia Lombardo, accompagnata da
by Lucia Lombardo, accompanied by Peppe
Peppe Servillo e Fausto Mesolella; l’Etichetta “NO-
Servillo and Fausto Mesolella; Etichetta “NOPOP”,
POP”, con Riccardo e Daniele Sinigallia; Realclip,
with Riccardo and Daniele Sinigallia; and Realclip,
una serata in cui sono stati presentati, in collabo-
which presented videos produced by the pupils of
razione con il Comune di Roma, i lavori degli stu-
seven high schools in Rome, a project sponsored
denti di sette licei romani, con la presenza di tanti
by the Rome City Council, in the presence of
noti artisti.
many well-known artists.
Poi è stata la volta di Serata Hip Hop, con Assalti
This was followed by Serata Hip Hop, with Assalti
Frontali e Raiz; Renzo Anzovino, con Giorgio Conte;
Frontali and Raiz; Renzo Anzovino, with Giorgio
il ritorno di Simone Cristicchi; Paolo Pallante con
Conte; the return of Simone Cristicchi; Paolo Pallante
Giorgio Haber; infine si è svolta una serata di can-
with Giorgio Haber; an evening of performances by
tautori con la partecipazione di Andrea Rivera e il
singer-songwriters with the participation of Andrea
2 dicembre, insieme a Lucilla Galeazzi, è stato pre-
Rivera and, on 2 December, together with Lucilla
sentato il gruppo catanese Q-Beta.
Galeazzi, the Catania-based group Q-Beta.
69
Konono N.1
70
M.I.T. Meet in Town
M.I.T. Meet in Town
Le nuove tendenze della musica elettronica han-
The new trends in electronic music were aired at
no trovato spazio in Meet in Town, un progetto pro-
Meet in Town, a project produced by the
dotto dalla Fondazione Musica per Roma, ideato
Fondazione Musica per Roma, devised and organ-
e curato da Raffaele Costantino, con la collabora-
ised by Raffaele Costantino, in collaboration with
zione di Giorgio Mortari. Tra il 2006 e il 2007 è
Giorgio Mortari. Concerts in 2006 and 2007 show-
stata tracciata una mappa di quanto di meglio si
cased the best of electronic music from Italy and
produce nel panorama nazionale e internaziona-
abroad, with groups from the United States,
Fake Touane
le della musica elettronica, con gruppi provenien-
Mexico, Germany, and Italy, and artists like Mira
ti dagli Stati Uniti, dal Messico, dalla Germania,
Calix, Fernando Corona, Roberto Casotti, Daedalus
dall’Italia e artisti come Mira Calix, Fernando
and Mouse on Mars.
Corona, Roberto Casotti, Daedalus e i Mouse on
In the autumn of 2007 MIT returned with a new
Mars.
formula, a sort of month-long festival including not
Nell’autunno 2007 MIT è tornato con una nuova
only live concerts but also video and film, instal-
formula, avvicinandosi sempre di più all’idea di un
lations, DJ sets and shows. The new season fea-
festival mensile, che non include solo grandi con-
tured Konono N.1, Nathan Fake – Tosane, Karl
certi dal vivo, ma anche proiezioni, installazioni, dj
Bartos ex-robot’s dance cinema, Kalabrese and the
set e spettacoli. Tra i protagonisti della nuova sta-
Rumpelorchestra – Clark, Apparat + Band - Synken
gione Konono N.1, Nathan Fake – Tosane, Karl
“A visual music film”, Carl Craig and Innerzone
Bartos ex-robot’s dance cinema, Kalabrese and the
Orchestra.
Rumpelorchestra – Clark, Apparat + Band Synken “A visual music film”, Carl Craig and
Innerzone Orchestra.
71
Carta Bianca è una delle più felici
rassegne di Musica per Roma.
Carmen Consoli ha ripercorso il
suo itinerario artistico, partito dal
pop d’autore fino alla riscoperta
del patrimonio culturale
tradizionale siciliano.
Memorabile la serata in cui Ascanio
Celestini si è esibito accompagnato
dalla musica di Paolo Fresu: un
dialogo artistico, dipanatosi sul filo
dell’improvvisazione, in cui l’artista
romano ha raccontato alcune
delle sue più celebri fiabe.
Carta Bianca is one of Musica per
Roma’s most successful shows.
Carmen Consoli presented a
panorama of her career, from
auteur pop to her reinvention of
Sicilian traditional music.
The evening featuring Ascanio
Celestini, accompanied by Paolo
Fresu’s music, was unforgettable:
an artistic dialogue that enhanced
the Roman storyteller’s most
popular tales.
Paolo Fresu e Ascanio Celestini
72
Carmen Consoli
Uri Caine, accanto a Bunny Sigler e
Massimo Popolizio, ha presentato
uno spettacolo di musica e parole,
ispirato all’Otello di Shakespeare.
Massimo Popolizio
Uri Caine performed, with Bunny
Sigler and Massimo Popolizio, a
“work in progress” based on
music and words, inspired by
Shakespeare’s Othello.
Bunny Sigler con Uri Caine
73
Bruno Chevillon
John Surman
Marc Ribot
I quatto personaggi di questa
pagina hanno partecipato alla
rassegna Solo. Si tratta di un
batterista, un chitarrista, un
sassofonista e un contrabbassista.
Rappresentano il meglio di quello
che può offrire oggi il mondo
della musica, nei loro rispettivi
campi. Infatti le loro performance
hanno richiamato all’Auditorium il
pubblico delle grandi occasioni.
The four personalities on this
page, a drummer, guitarist,
saxophonist and bassist, took part
in Solo. These artists are the tops
in their respective music fields,
and their performances packed
the house at the Auditorium.
74
Han Bennink
Danilo Rea
Petra Magoni
Gianluca Petrella e Michele Rabbia
Trygve Seim e Frode Haltli
Danilo Rea al pianoforte, in
un’esecuzione trascinante, con
Renato Sellani. Gianluca Petrella,
trombone ed elettronica, e Michele
Rabbia, batteria e percussioni, in
una serata di grande jazz. Trygve
Seim, sassofono, e Frode Haltli,
fisarmonica, hanno creato
atmosfere e suoni intensissimi.
Petra Magoni, cantante, Ferruccio
Spinetti, contrabbassista, con Paolo
Benvegnù, chitarrista cantante e
Nicola Stilo, flautista,
in un concerto esclusivo.
Danilo Rea, on piano, gives an
enthralling performance, along
with Renato Sellani. Gianluca
Petrella, trombone and live
electronics, and Michele Rabbia,
drums and percussion, play some
great jazz. Trygve Seim,
saxophone, and Frode Haltli,
accordion, create a powerful
mood and sounds.
Petra Magoni, vocalist, Ferruccio
Spinetti, bassist, with Paolo
Benvegnù, singer and guitarist,
and Nicola Stilo, flautist, in an
exclusive concert.
75
Simone Cristicchi e Pilar
Pilar, vincitrice del premio
Musicultura, ha presentato,
nell’ambito di Generazione X,
“Femminile Singolare”, affiancata
da un padrino come Simone
Cristicchi.
Miriam Netti, accompagnata dalla
PMJO e dall’ospite speciale
Stefano Lucarelli, ha messo a sua
volta in mostra una voce raffinata
ed elegante.
Valentina Lupi, con Nicky Nicolai,
si è esibita in un rock sanguigno,
temperato da testi che parlano
d’amore e di piccole cose della
vita e infine una immagine della
cantante Elena Ledda, in una
serata all’insegna della musica
sarda e romana, rappresentata dal
cantautore Andrea Sisti.
Ospiti gli Andhira, tre voci
femminili, un percussionista e un
pianista.
76
Miriam Netti
Elena Ledda
Paolo Pallante
Musicultura award-winner Pilar
presented “Femminile Singolare”
during Generazione X, with
Simone Cristicchi as her mentor.
Miriam Netti showcased her
refined voice and elegant
phrasing with the PMJO and
Stefano Lucarelli. Valentina Lupi –
with guest Nicky Nicolai –
performed some pulsating rock
counterbalanced by lyrics about
love and the little things in life.
The singer Elena Ledda, during
an evening of new Sardinian and
Roman music – presented by
singer-songwriter Andrea Sisti.
Guest group Andhira, composed
of three female singers, a
percussionist and pianist.
Valentina Lupi
77
Mira Calix
Mira Calix e Karl Bartos a Meet in
Town, rassegna dedicata alla
musica elettronica e
d’avanguardia. La prima si è
esibita in una performance ricca
di suoni e di immagini. Il secondo,
uno dei pionieri dell’elettronica,
ha presentato una
reinterpretazione in chiave pop di
una serie di film.
Mira Calix and Karl Bartos
in Meet in Town, an event
devoted to electronic and
avant-garde music.
Calix’s performance was rich in
sounds and images. Bartos, a
pioneer in the field of electronic
music, reinterpreted a series of
films in the pop key.
78
Mutek - Preview
Karl Bartos
Apparat
Raiders on the Lost Arp
Konono N.1
I tedeschi Mouse on Mars, uno
dei gruppi principali del panorama
elettronico europeo, alla costante
ricerca di suoni e ritmi inediti ed
originali. Konono n° 1 è una
formazione congolese che si
segnala per la capacità di fondere
melodie ancestrali con le più
estreme forme di dance
elettronica.
German duo Mouse on Mars,
one of the leading lights of the
European electronic music scene,
constantly strive to create new
and original sounds and rhythms.
Konono N°1 is a Congolese
group with a real talent for
blending ancestral melodies with
far-out electronic dance music.
79
Luglio Suona Bene
Dal 25 giugno al 30 luglio si è svolta la 5ª edizio-
The 5th edition of Luglio Suona Bene, now an es-
ne di Luglio suona bene, appuntamento ormai tra-
tablished part of the programme of summer
dizionale dell’estate romana, curato da Flavio
events in Rome, took place from 25 June to 30
Severini. La rassegna ha presentato un program-
July. It featured a varied programme of perform-
ma variegato con artisti tra i più noti e significativi
ances by leading musicians, attracting large au-
della scena musicale, registrando una straordina-
diences. More than one month of music from all
ria affluenza di pubblico. Più di un mese di propo-
over the world, ranging across different genres and
ste provenienti da ogni parte del pianeta, per
generations to satisfy diverse musical tastes, fur-
soddisfare le più diverse aspettative, per spaziare
ther proof of Fondazione Musica per Roma’s com-
attraverso i generi e le generazioni, ribadendo la vo-
mitment to multicultural research.
cazione alla ricerca multiculturale della Fondazione
It was opened, in the Sinopoli Hall, by the world
Musica per Roma.
premiere of Complete Masada, an international
L’inaugurazione, nella Sala Sinopoli, è stata affida-
project developed by the avantgarde genius of
ta alla maestria del “grande vecchio” John Zorn con
John Zorn. A unique occasion stretching over
il suo progetto internazionale “Complete Masada”,
three days giving audiences the chance to hear
in esclusiva per la Fondazione Musica per Roma.
some of the greatest names in contemporary
Un’occasione unica durata tre giorni per ascoltare
jazz in a moving musical journey inspired by
i nomi più noti del jazz contemporaneo in un
Jewish music and culture.
viaggio emozionante ispirato alla musica e alla
On 28 June the Cavea hosted a great summer cel-
cultura ebraica.
ebration with a free concert by the PMJO, fol-
Grande festa d’estate in Cavea il 28 giugno con il
lowed on 29 June by La Notte della Taranta,
concerto gratuito della PMJO, seguito il 29 da La
conducted by Ambrogio Sparagna.
Notte della Taranta diretta da Ambrogio Sparagna.
The Cavea stage also hosted concerts by Jesse
Si sono succeduti sul palco della Cavea Jesse
McCartney, Jan Garbarek, Patti Smith and her band,
Jan Garbarek
80
Damien Rice
Dee Dee Bridgewater, and Bandabardò, while the
Santa Cecilia Hall hosted a memorable event:
Lou Reed’s performance of his opera Berlin. There
was more great music in the open air, with John
Legend, Carlinhos Brown, the Scissor Sisters, Joe
Cocker, Damien Rice, Fiorella Mannoia, Rokia Traoré
and Concha Buika, Mario Biondi & The Duke
Orchestra, Max Gazzé, Paola Turci and Marina Rei
with their new project Di comune accordo, Pink,
Tiromancino, Carmen Consoli, and Franco Battiato,
as well as a jazz night featuring Gino Paoli, Flavio
Boltro, Danilo Rea, Rosario Bonaccorso and
Roberto Gatto. The event came to an end on 30
July with a concert by the pianist sensation
Giovanni Allevi.
McCartney, Jan Garbarek, Patti Smith e la sua
band, Dee Dee Bridgewater, la Bandabardò. La
sala Santa Cecilia ha ospitato un grande evento:
Lou Reed con la sua opera Berlin. E ancora grande musica all’aperto con: John Legend, Carlinhos
Brown, Scissor Sister’s, Joe Cocker, Damien Rice,
Fiorella Mannoia, Rokia Traoré e Concha Buika,
Mario Biondi & The Duke Orchestra, Max Gazzé,
Paola Turci e Marina Rei con il loro progetto “Di
comune accordo”, Pink, Tiromancino, Carmen
Jesse McCartney
Consoli, Franco Battiato e poi una notte interamente dedicata al jazz con Gino Paoli, Flavio Boltro,
Danilo Rea, Rosario Bonaccorso e Roberto Gatto.
La rassegna è stata chiusa il 30 luglio dal pianista
Franco Battiato
rivelazione Giovanni Allevi.
81
Pink
Luglio Suona Bene
Una delle grandi signore del Jazz,
Dee Dee Bridgewater ha
presentato, nel suggestivo
scenario della cavea, insieme con
il suo gruppo di cantanti e
musicisti, Red Hearth – A Malian
Journey, riscuotendo un grande
successo.
La popstar Pink si è esibita in una
esclusiva ed esplosiva serata,
confermandosi uno straordinario
fenomeno della musica e dello
spettacolo.
I Tiromancino, proponendosi
come una delle realtà più
innovative del pop d’autore
italiano, hanno presentato alcuni
tra i loro brani classici e più amati
dal pubblico.
One of the greatest female jazz
singers, Dee Dee Bridgewater,
wowed the audience when she
performed “Red Hearth – A
Malian Journey” with her group of
singers and musicians in the
evocative setting of the Cavea.
Pop star Pink gave a unique and
explosive performance, proving
herself to be a phenomenal
musician and entertainer.
Tiromancino, one of the most
ground-breaking Italian author
pop bands, performed a selection
of their biggest hits.
Dee Dee Bridgewater
Tiromancino
82
Fiorella Mannoia
Joe Cocker
Carlinhos Brown
Scissor Sisters
Carlinhos Brown, grande artista
brasiliano, ha presentato il suo
ultimo lavoro “A Gente Aida Não
Sonhou”. Fiorella Mannoia si è
esibita in un sentito e riuscito
omaggio ai grandi della musica
brasiliana. Joe Cocker ha portato il
suo stile inconfondibile in una
delle più attese serate della
stagione. Gli Scissor Sisters a loro
volta si sono scatenati in
performance trasgressiva e
trascinante.
Great Brazilian artist Carlinhos
Brown presented his latest work
“A Gente Aida Não Sonhou”.
Fiorella Mannoia brought the
house down with her heartfelt
tribute to the icons of Brazilian
music. Joe Cocker, with his
unique style, starred in one of the
season’s most long-awaited
shows. Scissor Sisters let their hair
down in a compelling,
trasgressive performance.
83
Luglio Suona Bene
Gino Paoli, con Boltro, Rea,
Bonaccorso e Gatto, ha offerto al
pubblico della cavea una notte
magica di musica jazz e d’autore.
Max Gazzè, Paola Turci e Marina
Rei, in un trio inedito, hanno
proposto le canzoni della loro
tournée “Di comune accordo”.
Paoli, Gatto, Rea, Bonaccorso e Boltro
Gino Paoli, along with Boltro, Rea,
Bonaccorso and Gatto, treated
the Cavea audience to a magical
evening of jazz and auteur music.
The unique trio composed of Max
Gazzè, Paola Turci and Marina Rei
performed songs from their “
Di comune accordo” tour.
Max Gazzè
84
Paola Turci
Marina Rei
Rokia Traoré
Notte della Taranta
John Legend
John Zorn
Un particolare delle Notte della
Taranta, il ballo in cavea con
l’Orchestra Popolare Italiana,
diretta da Ambrogio Sparagna.
Rokia Traoré e Concha Buika in
un emozionante concerto, fatto di
voci, suoni e danze. John Legend,
giovane e geniale interprete della
musica soul. John Zorn che ha
dato vita con “Complete Masada”
a un vero e proprio festival della
sua musica.
Detail of the Notte della Taranta,
the dance performance in the
Cavea with the Orchestra
Popolare Italiana conducted by
Ambrogio Sparagna.
Rokia Traoré and Concha Buika
during an exciting concert
combining voice, sounds and
dance. John Zorn’s “Complete
Masada” project was like an
entire festival devoted to his
music.
85
Luglio Suona Bene
Mario Biondi
Carmen Consoli
Mario Biondi, con la Duke
Orchestra, si è proposto come la
stella nascente del soul e del
rhythm and blues. Carmen
Consoli ha confermato ancora
una volta tutto il suo talento.
Lou Reed è tornato a Roma per
presentare il progetto “Berlin”,
produzione eccezionale, con un
ensemble di trenta elementi, mai
presentato dal vivo data la sua
complessità.
Mario Biondi, accompanied by
the Duke Orchestra, is a rising
star of soul and rhythm and
blues. Carmen Consoli’s wideranging talents were once again
confirmed. Lou Reed returned to
Rome to present his “Berlin”
project, an exceptional production
with a 30-strong ensemble, and
never performed live before due
to its complexity.
86
Lou Reed
Bandabardò
Jesse McCartney
Patti Smith
La Bandabardò ha riproposto nel
suo concerto tutta l’originalità, ma
anche l’allegria e l’energia di cui è
depositaria. Patti Smith, con la sua
band, si è esibita nella sua
personalissima maniera, nel suo
repertorio classico.
Jesse McCartney, giovanissimo
cantante pop, si è confermato
idolo dei suoi fan, meritevole di
occupare i più alti posti nelle
classifiche di mezzo mondo.
Bandabardò’s concert had all the
originality, light-heartedness and
energy they are famous for.
Patti Smith performed her classic
repertoire with her band, in her
own inimitable style.
Young pop idol Jesse McCartney
did not disappoint his fans, and
deserves to be at the top of the
charts almost everywhere.
87
CLASSICA
La programmazione di musica classica, sinfonica
e da camera, all’Auditorium Parco della Musica è
compito istituzionale dell’Accademia Nazionale di
Santa Cecilia, forte della sua prestigiosa e secolare tradizione, e non verrà pertanto trattata in questo volume dedicato alle attività della Fondazione
Musica per Roma.
Occorre però ricordare che le due prestigiose istituzioni, dopo l’esperienza del “Così fan tutte” di
Mozart (sala Petrassi, giugno 2006), hanno coprodotto altre due opere teatrali in forma scenica: “Il
Signor Bruschino”, capolavoro giovanile di
Gioachino Rossini, con la regia di Daniele Abbado
(18 – 21 giugno, sala Petrassi) e “Silvano Sylvano”
(sala Petrassi, 4 luglio), work in progress che ci ha
introdotti alla vicenda creativa di uno dei massimi
compositori dell’avanguardia italiana, tra le più
The programme of classical, symphony and chamber music at the Auditorium Parco della Musica is
organised by the internationally acclaimed
Accademia Nazionale di Santa Cecilia, and will
therefore not be covered in this volume, which is
devoted to the activities of the Fondazione Musica
per Roma.
It is worth remembering, however, that after the
successful production of Mozart’s Così fan tutte
(Petrassi Hall, June 2006), the two prestigious
institutions co-produced two more operas:
Rossini’s youthful masterpiece Il Signor Bruschino,
directed by Daniele Abbado (Petrassi Hall, 18-21
June), and Silvano Sylvano (Petrassi Hall, 4 July),
a work in progress that introduced us to the life
Il Signor Bruschino
88
and work of the great avantgarde composer
Sylvano Bussotti, one of the most original and ec-
originali ed eccentriche voci della musica del se-
centric voices of the second half of the 20th
condo ’900, Sylvano Bussotti.
century.
La Sala Sinopoli ha ospitato la stagione sinfonica
The Sinopoli Hall hosted the symphony season of
dell’Orchestra di Roma e del Lazio, Fondazione
the Orchestra di Roma e del Lazio, Fondazione
Ottavio Ziino, anch’essa autonoma nella program-
Ottavio Ziino, this, too, organised independently.
mazione e nella gestione. L’Orchestra ha parteci-
The Orchestra also took part in the Natale
pato al Natale all’Auditorium il 28, 29 e 30
all’Auditorium event on 28, 29 and 30 December
dicembre con un Gàla Viennese, assai apprezza-
with a Viennese Gala that met with great public
to e seguito dal pubblico.
success.
89
LE ORCHESTRE
Una immagine della PMJO che al
gran completo si esibisce nella
serata d’apertura di Luglio Suona
Bene con Due anni di Jazz al
Parco, proponendo i migliori brani
del suo vasto repertorio.
Nella pagina a fianco il chitarrista
francese, di origine vietnamita,
Nguyèn Lè, mentre suona,
sempre con la PMJO.
90
La Parco della Musica
Jazz Orchestra
The Parco della Musica
Jazz Orchestra
Sono ben due le orchestre promosse dalla
The Fondazione Musica per Roma runs two or-
Fondazione Musica per Roma. La PMJO Parco
chestras: the PMJO Parco della Musica Jazz
della Musica Jazz Orchestra, costituita nel 2005,
Orchestra, founded in 2005 and now in its third
giunta alla sua terza stagione, e l’Orchestra
season, and the Orchestra Popolare Italiana, con-
Popolare Italiana, diretta da Ambrogio Sparagna,
ducted by Ambrogio Sparagna, which made its de-
che ha debuttato il 6 luglio 2007 al Festival di Villa
but on 6 July 2007 at the Festival in Hadrian’s Villa,
Adriana, Tivoli.
Tivoli.
Definita dal critico musicale Adriano Mazzoletti
Defined by music critic Adriano Mazzoletti “as
“la migliore orchestra italiana oggi in attività”, la
the best Italian orchestra around”, the PMJO is
Nguyén Lé
PMJO è composta da 17 elementi, la direzione è
formed of 17 members, conducted by Maurizio
affidata a Maurizio Giammarco e gli arrangiamen-
Giammarco, with arrangements by Mario
ti a Mario Corvini e a Pino Iodice. L’ensemble si pro-
Corvini and Pino Iodice. The group sets out to
pone come un laboratorio musicale permanente,
be a permanent musical workshop, a unique
fenomeno unico nel panorama jazzistico italiano
phenomenon on the Italian and international
e internazionale.
jazz scene.
La stagione 2007 ha previsto 15 concerti con la
The 2007 season saw 15 concerts, with the par-
partecipazione di alcuni protagonisti indiscussi del
ticipation of some of the undisputed stars of the
panorama musicale italiano e internazionale, co-
Italian and international scene, like Raiz, Maria
me Raiz, Maria Pia De Vito, Karl Berger al vibra-
Pia De Vito, vibraphonist Karl Berger and singer
fono e la cantante Ingrid Sertso, il cantante
Ingrid Sertso, singer Maurizio Rota and electric
Maurizio Rota e la chitarra elettrica di Nguyén Lé.
guitarist Nguyén Lé.
Tra gli altri ricordiamo il concerto del 31 ottobre in
Highlights included the concert on 31 October in
memoria di Joe Zawinul, il grande pianista e tastie-
memory of Joe Zawinul, the great Austrian pi-
rista austriaco scomparso nel 2007, cui hanno
anist and keyboard-player who died in 2007,
preso parte tra gli altri Enrico Pieranunzi, Roberto
with guest performances from Enrico Pieranunzi,
Gatto, Rosario Giuliani, Flavio Boltro, Maria Pia De
Roberto Gatto, Rosario Giuliani, Flavio Boltro, Maria
Vito e i Doctor 3.
Pia De Vito and Doctor 3.
Non solo Auditorium comunque per la PMJO che,
During the 2007 season the PMJO also per-
nel corso della stagione passata, si è esibita in al-
formed in some of the main jazz festivals in Italy
cuni dei maggiori festival di musica jazz in Italia e
and around the world.
Opposite, the full PMJO on the
opening night of Luglio Suona
Bene, when they presented “Due
anni di Jazz al Parco” featuring
the greatest compositions in their
vast repertoire. Above, the French
guitarist of Vietnamese origin,
Nguyèn Lè, accompanied by the
PMJO.
all’estero.
91
92
In alto una immagine di Maria Pia
De Vito, cantante jazz ma anche
molto radicata nella nostra terra
mediterranea, mentre partecipa a
European Songbook, un progetto
originale della PMJO, volto a
costruire una sorta di identità
jazzistica del nostro continente.
Above, Maria Pia De Vito, a jazz
singer with Mediterranean roots,
participating in “European
Songbook”, an original PMJO
project devised with the aim of
defining a European jazz identity.
93
Virtuosi di San Martino
94
L’Orchestra Popolare Italiana
The Orchestra Popolare Italiana
L’Orchestra Popolare Italiana, diretta da Ambrogio
The Orchestra Popolare Italiana, conducted by
Sparagna, nasce con l’obbiettivo di promuovere
Ambrogio Sparagna, was born with the aim of per-
programmi originali, dedicati sia ai repertori popo-
forming original programmes, devoted both to
lari regionali, sia alle forme e ai generi del folklo-
popular regional music and to the various genres
re nazionale. L’organico prevede circa trenta
and forms of Italian folk traditions. The orchestra
elementi, tra strumentisti e cantanti, selezionati
is formed of around thirty musicians and singers,
nel panorama della nostra musica popolare.
selected from all over the country.
L’OPI ha esordito alla prima edizione del Festival
The OPI made its debut at the first edition of the
Internazionale di Villa Adriana il 6 luglio con lo
International Festival at Hadrian’s Villa in Tivoli on
spettacolo “Bbella fatte chiama’. Canti d’amore
6 July, with a concert entitled Bbella fatte chiama’.
della campagna romana”, suscitando l’interesse
Canti d’amore della campagna romana, much
degli spettatori e confermando l’attenzione della
appreciated by the audience and by specialised
critica specializzata.
critics.
Bbella fatte chiama’
Dopo la partecipazione, l’8 settembre, alla quinta
After performing on 8 September in the fifth edi-
edizione della Notte bianca di Roma con un con-
tion of the Notte bianca in Rome with a concert
certo alla Valle della Caffarella, il 10 ottobre ha pre-
in the Valle della Caffarella, on 10 October the OPI
sentato Organetti a Roma Strumenti Musicali dalla
presented Organetti at Roma Strumenti Musicali
Campagna alla Città - Festival di Musica Popolare
dalla Campagna alla Città - Festival di Musica
e l’8 novembre, con I Balli di San Martino, è stata
Popolare. On 8 November it performed I Balli di
protagonista di una travolgente serata con antichi
San Martino, a breathtaking concert featuring an-
rituali contadini caratterizzati dai temi dell’amore,
cient countryside rituals based on the subjects of
dei sapori e della natura.
love, local flavours, and nature.
L’OPI ha partecipato al Natale all’Auditorium con il
The OPI also took part in the Natale all’Auditorium
progetto originale “La ChiaraStella”. I canti di Natale
event with an original project entitled La
nella tradizione popolare italiana
ChiaraStella, performing Christmas songs from
the Italian popular tradition.
Virtuosi di San Martino
95
IN SCENA
Danza
Teatro
Letteratura
In scena/On stage
Notte Bianca
Danza
Dance
Nel 2007 la Fondazione Musica per Roma ha por-
In 2007 the Fondazione Musica per Roma pre-
tato in scena il meglio della danza e della ricerca
sented the best of contemporary dance and the-
teatrale contemporanee attraverso ben tre rasse-
atre in three events directed by Giorgio Barberio
gne curate da Giorgio Barberio Corsetti.
Corsetti.
Si è svolta dal 3 al 28 febbraio la terza edizione di
The third edition of Equilibrio Festival della Nuova
Equilibrio Festival della Nuova Danza. Un percorso
Danza took place from 3 to 28 February. A jour-
attraverso il ricchissimo e multiforme universo
ney through the extremely varied world of con-
della coreografia contemporanea con artisti pro-
temporary choreography with artists from a
venienti da orizzonti culturali molto distanti tra
diverse range of cultural backgrounds. As well as
loro. In programma, oltre a spettacoli di danza
pure dance shows, the programme also included
pura, progetti di confine all’insegna della conta-
projects combining dance with the visual arts, lit-
minazione con le arti visive, la letteratura, il video,
erature, video, music and theatre. This edition fo-
la musica e il teatro. Un rilievo particolare è stato
cussed in particular on videodance, a project
assegnato in questa edizione alla videodanza, pro-
produced in collaboration with the Centre
gramma realizzato in collaborazione con il Centre
Georges Pompidou of Paris. As well as artists al-
Georges Pompidou di Parigi. Oltre ad artisti già
ready known to the Roman public, like Tatiana Ba-
noti al pubblico romano, come Tatiana Baganova,
ganova, Storm, Wim Vandekeybus, Saburo
Storm, Wim Vandekeybus, Saburo Teshigawara,
Teshigawara, and Abou Lagraa, the festival pre-
Abou Lagraa, il festival ha presentato artisti e
sented artists less well known in Italy, like Thierry
compagnie meno conosciuti nel Bel Paese come
Bae, Ko Murobushi, L’Explose, Nigel Charnok,
Thierry Bae, Ko Murobushi, L’Explose, Nigel Char-
Linga and Josef Nadj.
nok, Linga e Josef Nadj.
Equilibrio oltre presented dance performances
Equilibrio Oltre ha riassunto la programmazione
throughout the season. Between January and
dedicata alla danza nel corso di tutta la stagione.
May the Auditorium hosted the Roman group
Tra gennaio e maggio l’Auditorium ha ospitato il
MK, the Argentinian choreographer Constanza
gruppo romano MK, la coreografa argentina Con-
Macras together with the Berlin group Dorky Park,
stanza Macras insieme con l’equipe berlinese
the great French choreographer Jean Claude Gal-
Dorky Park, il grande coreografo francese Jean
lotta, and finally the historic New York company
Claude Gallotta e infine la storica compagnia ne-
Mabou Mines.
wyorkese Mabou Mines.
The sixth edition of Metamorfosi Festival di Con-
98
Dal 2 all’8 settembre si è svolta la sesta edizione
fine tra Teatro e Circo took place from 2 to 8 Sep-
di Metamorfosi Festival di Confine tra Teatro e
tember. Artists, acrobats, and clowns delighted
Circo. Artisti, acrobati, clown hanno animato gli
the public with their performances, original com-
Crida Company
spazi dell’Auditorium con le loro performance, sin-
binations of different languages and techniques,
tesi originali di diversi linguaggi e tecniche espres-
providing a wide panorama of the latest trends in
sive, offrendo una panoramica a 360 gradi sulle
contemporary circus around the world. Artist from
ultime tendenze del circo contemporaneo nel
France, Canada, Australia and Tunisia presented
mondo. Artisti provenienti da Francia, Canada, Au-
their breathtaking, original acts in a crescendo
stralia e Tunisia hanno proposto le loro creazioni
that culminated on the Notte Bianca on 8 Sep-
fantasmagoriche ed originali in un crescendo che
tember with a spectacular show in the Cavea.
è culminato nella Notte Bianca dell’8 settembre
con un grande spettacolo in Cavea.
The second edition of the Flamenco Festival
which took place from 12 to 22 September, di-
Grande successo per la seconda edizione del Fe-
rected by Juan Angel Vela Del Campo, was also a
stival Flamenco che si è svolto dal 12 al 22 set-
great success. Produced by the Fondazione Mu-
tembre, a cura di Juan Angel Vela Del Campo. Il
sica per Roma under the patronage of the Span-
Festival, prodotto dalla Fondazione Musica per
ish Ministry for Culture and with the collaboration
Roma con il patrocinio del Ministero della Cultura
of the Instituto Cervantes and the Fundación Tres
spagnolo, la collaborazione dell’Instituto Cervantes
Culturas, the Festival presented a varied, original
e della Fondazione Tres Culturas, ha presentato un
programme, focussing on the three essential cat-
programma ricco e originale, incentrato sulle tre ca-
egories of Flamenco: el cante, el toque and el
tegorie essenziali del Flamenco: el cante, el toque
baile, performed by various generations of
e el baile, rappresentate da diverse generazioni di
singers, musicians and dancers.
cantanti, musicisti e ballerini.
Eleven nights with the leading exponents of the
Undici serate con i maggiori protagonisti dell’arte
art of flamenco, combining tradition and innova-
flamenco tra tradizione e innovazione: Estrella Mo-
tion: Estrella Morente, Arcángel, Pitingo, José Me-
rente, Arcángel, Pitingo, José Menese, Mayte Mar-
nese, Mayte Martín, Miguel Poveda, Belén Maya,
tín, Miguel Poveda, Belén Maya, Israel Galván,
Israel Galván, Carles Benavente, Tino di Geraldo,
Carles Benavente, Tino di Geraldo, Jorge Pardo e
Jorge Pardo and Manolo Sanlúcar enchanted the
Manolo Sanlúcar hanno incantato il pubblico ro-
Roman public. As well as shows, the festival in-
mano. Oltre agli spettacoli il festival ha proposto
cluded masterclasses, gastronomic events and
masterclass, eventi gastronomici e la grande mo-
the great photography exhibition “Flamenco
stra fotografica “Flamenco paisaje del alma”.
paisaje del alma”.
99
Vladimir Luxuria
Contemporanea
Contemporanea
Seconda edizione di Contemporanea Art, Visual,
2007 saw the second edition of Contemporanea
Music, Performance a cura di Guido Barbieri e
Art, Visual, Music, Performance, directed by Guido
Oscar Pizzo. Una rassegna all’insegna della ri-
Barbieri and Oscar Pizzo. A festival devoted to re-
cerca e della sperimentazione, della contamina-
search and experimentation, to the fusion between
zione tra i vari linguaggi e tra le molteplici forme
various languages and between the multiple forms
della creatività e dell’espressione artistica con-
of contemporary artistic expression.
temporanee.
Highlights included Philip Glass and Giacinto
Tra i protagonisti Philip Glass e Giacinto Scelsi;
Scelsi; Luciano Chailly, Aldo Clementi, Franco Do-
Luciano Chailly, Aldo Clementi, Franco Donatoni,
natoni, Bruno Maderna and Salvatore Sciarrino;
Bruno Maderna e Salvatore Sciarrino; le musi-
the music of Debussy and Giorgio Battistelli; and
che di Debussy e di Giorgio Battistelli; il jazz di
the experimental jazz of Antony Braxton, William
Antony Braxton, William Parker e Milford Graves.
Parker and Milford Graves.
In programma i lavori di Mika Vainio; il concerto
The programme also featured the work of Mika
Lame, con musiche di John Cage e poi Cantare
Vainio; the Lame concert, with music by John
con Silenzio, con composizioni di Sciarrino e di
Cage, and then Cantare con Silenzio, with com-
Gesualdo da Venosa. Karlheinz Stockhausen ha
positions by Sciarrino and Gesualdo da Venosa.
presentato uno dei suoi ultimi concerti, Proie-
Karlheinz Stockhausen presented one of his last
zione del Suono e, in occasione del Festival della
concerts, Proiezione del Suono, while on the oc-
Filosofia, si è tenuto un concerto, Il Suono del
casion of the Festival of Philosophy there was a
Logos, per voci di filosofi, da Norberto Bobbio a
concert entitled Il Suono del Logos, for the voices
Karl Popper, e musiche di vari autori, da France-
of philosophers, from Norberto Bobbio to Karl
sconi a H. Oehring, commissionate da Musica
Popper, and music by various composers, from
per Roma. E ancora un omaggio a Gavin Bryars,
Francesconi to H. Oehring, commissioned by Mu-
compositore tra i più versatili del momento; lo
sica per Roma. Then came a homage to Gavin
spettacolo Al Kamandjati (Il Violinista), ispirato alla
Bryars, one of the most versatile composers on
storia di Ramzi, giovane musicista palestinese;
the contemporary scene; Al Kamandjati (the Vio-
Giocattoli, spettacolo dedicato a due giovani com-
linist), based on the story of Ramzi, a young
positrici contemporanee, Lucia Ronchetti e Jen-
Palestinian musician; Giocattoli (Toys), a per-
nifer Walshe e, infine, Makina/Fabric di Luigi
formance devoted to two young contemporary
Cinque, una grande “opera poesia” incentrata sul
composers, Lucia Ronchetti and Jennifer Walshe,
mondo del lavoro.
and finally Makina/Fabric by Luigi Cinque, a great
“poem opera” on the working world.
100
Roberto Herlitzka
Letteratura: Tra Musica e Poesia
Literature: Tra Musica e Poesia
La letteratura ricorre fortemente tra le proposte
Literature features strongly on the Auditorium
dell’Auditorium. Notebook, la libreria del Parco
programme. Notebook, the Parco della Musica
della Musica, ha ospitato ben 14 presentazioni
bookshop, hosted 14 presentations of novels
di romanzi e saggi dai più diversi contenuti, con la
and non-fiction works on a whole range of sub-
partecipazione di autori e studiosi autorevoli, cri-
jects, attended by authors, scholars, critics and
tici e giornalisti della stampa specializzata e una
specialised journalists, as well as the general
presenza costante di pubblico.
public.
Novità della stagione la rassegna Tra Musica e
2007 also saw the first edition of Tra Musica e
Poesia organizzata in coproduzione con l’Accade-
Poesia, organised together with the Accademia
mia Nazionale di Santa Cecilia. Dodici appunta-
Nazionale di Santa Cecilia. Twelve perform-
menti dedicati al mondo della parola che si
ances combining words and music by great
trasfigura in suono, in un gioco di rimandi tra
poets and composers. While the Accademia fo-
grandi poeti e grandi compositori. Mentre l’Acca-
cussed on the relationship between music and
demia ha enfatizzato il rapporto musica e poesia
poetry readings of foreign poets, the Fon-
attraverso letture poetiche dedicate alla letteratura
dazione Musica per Roma concentrated on
straniera, la Fondazione Musica per Roma ha pri-
20th-century Italian poetry. Piera Degli Esposti
vilegiato la poesia italiana del Novecento. Così
read Gozzano and Palazzeschi; Roberto Her-
Piera Degli Esposti ha letto Gozzano e Palazze-
litzka presented Montale and Saba, while Um-
schi; Roberto Herlitzka, ha presentato Montale e
berto Orsini performed a reading of the lyrics of
Saba e infine Umberto Orsini ha dedicato tutta
Giovanni Pascoli.
una serata alle liriche di Giovanni Pascoli.
Piera degli Esposti
101
Il Teatro
Theatre
Nel corso del 2007 si sono avvicendati nelle sale
During 2007 the halls of the Auditorium hosted
dell’Auditorium eventi e protagonisti del teatro ita-
various events and protagonists of Italian the-
liano. Ricordiamo la straordinaria lezione - spet-
atre. One of the highlights was the extraordinary
tacolo di Dario Fo “La scoperta dello scorcio
show by Dario Fo, La scoperta dello scorcio sci-
scientifico” tenuta in occasione del Festival della
Matematica. Il Festival della Filosofia ha presentato “Io, Charles Darwin tracce e voci della mia
vita”, un Viaggio nella Scienza attraverso dialoghi,
immagini e suoni con la partecipazione degli attori Roberto Visconti e Alessandro D’Ambrosi e
dei filosofi Edoardo Boncinelli, Giulio Giorello e
Pierluigi Luisi.
A maggio Toni Servillo, una delle voci più originali
del teatro italiano, ha dato voce ai grandi poeti
del Novecento Umberto Saba, Giorgio Caproni,
Salvatore Di Giacomo, Patrizia Cavalli e Franco
Marcoaldi. A ottobre Vincenzo Cerami ha proposto la lettura di Le Mille e un notte con le musiche originali di Aidan Zammit eseguite
dall’autore. A novembre Alessandro Baricco ha
proposto Moby Dick- il reading, quattro serate
dedicate al capolavoro di Melville con Paolo
Rossi, Stefano Benni e Clive Russell. E ancora a
dicembre in Sala Santa Cecilia Luca Zingaretti ha
letto brani tratti dal libro “Spingendo la notte più
in là. Storia della mia famiglia e delle altre vittime del terrorismo” di Mario Calabresi.
Tra le altre iniziative teatrali ospitate in Auditorium ricordiamo: a marzo la rassegna Teatro dei
Popoli, tre serate a cura delle compagnie il Teatro Arabo Ebraico di Jaffa e Afrodita con gli spettacoli “La casa degli spiriti”, “Nostalgie” e “La
tenda rossa”. A novembre in prima italiana “Savitri”, suggestiva pièce teatrale da una leggenda
102
Luca Zingaretti
indiana, con la regia di Agostino Marfella. E in-
entifico, performed on the occasion of the Festi-
fine a dicembre Roberto Herlitzka ha proposto
val of Mathematics. The Festival of Philosophy
“Il minore ovvero preferirei di no”, una serata de-
featured Io, Charles Darwin tracce e voci della
dicata ad Ennio Flaiano, con la regia di Jacopo
mia vita, a scientific journey through dialogues,
Gassman.
images and sounds with the participation of the
actors Roberto Visconti and Alessandro D’Ambrosi and the philosophers Edoardo Boncinelli,
Giulio Giorello and Pierluigi Luisi.
In May Toni Servillo, one of the most original
voices in Italian theatre, gave a dramatic reading
of the great 20th-century poets Umberto Saba,
Giorgio Caproni, Salvatore Di Giacomo, Patrizia
Cavalli and Franco Marcoaldi.
In October Vincenzo Cerami performed a reading of The Arabian Nights with original music
composed and performed by Aidan Zammit. In
November
Alessandro
Baricco
presented
Melville’s masterpiece Moby Dick - a reading
over four evenings with Paolo Rossi, Stefano
Edoardo Boncinelli
Benni and Clive Russell. Finally, in December, in
the Santa Cecilia Hall, Luca Zingaretti read passages from Mario Calabresi’s book Spingendo la
notte più in là. Storia della mia famiglia e delle
altre vittime del terrorismo.
The other theatre events hosted by the Auditorium included the Teatro dei Popoli initiative in
March, three shows performed by the Arab-Hebrew Theatre of Jaffa and Afrodita Compagnia:
The House of Spirits, Nostalgia and The Red Curtain. November saw the Italian premiere of Savitri, an evocative play based on an Indian legend,
directed by Agostino Marfella. Finally, in December, Roberto Herlitzka presented Il minore ovvero
Dario Fo
preferirei di no, an evening devoted to Ennio Flaiano, directed by Jacopo Gassman.
103
EQUILIBRIO
FESTIVAL DELL A NUOVA DANZA
Frenesí
Tatiana Baganova
Equilibrio Festival della Nuova
Danza, è giunto nel 2007 alla
terza edizione. La compagnia
colombiana L’Explose, una delle
realtà più interessanti del
sudamerica, ha presentato
“Frenesí”, spettacolo denso e
originale; Chiara Bagni e Julien
Lambert si sono esibiti in
“Bilouttes”, misto di danza e arti
acrobatiche; Tatiana Baganova
ha presentato, sulla pista di
ghiaccio, uno spettacolo in
esclusiva mondiale.
In 2007 the Equilibrio Festival of
New Dance reached its third
edition. The Colombian company
L’Explose, one of the most
interesting groups in South
America, presented the intense
and highly original show
“Frenesí”; Chiara Bagni and Julien
Lambert performed “Bilouttes”, a
combination of dance and
acrobatics; while Tatiana
Baganova presented a world
premiere of her new show on ice.
104
Bilouttes
Love
Storm
Un momento dello spettacolo del
coreografo tedesco Storm,
maestro della breakdance, fatto di
ritmo e forme geometriche; Tarek
Halaby e Sue-Yeon Youn hanno
presentato in prima italiana un
originalissimo dramma
autobiografico ispirato all’amore e
alla morte; infine ancora una foto
dei danzatori del Provincial
Dances Theater di Tatiana
Baganova che si esibiscono sulla
pista da ghiaccio in cavea.
Tatiana Baganova
A scene from the show by the
German choreographer Storm, a
master of breakdance, made up
of rhythm and geometric
patterns; Tarek Halaby and SueYeon Youn presented the Italian
premiere of their highly original
autobiographical exploration of
the themes of love and death;
finally, another photo of the
dancers from Tatiana Baganova’s
Provincial Dances Theater
performing on the ice-rink in the
Cavea.
105
La Kitchen
EQUILIBRIO
FESTIVAL DELL A NUOVA DANZA
Ko Murobushi
Tra i più grandi maestri di danza
Buto, Ko Murobushi ha
presentato in un solo di rara
bellezza “Quick Silver”; Linga,
compagnia di Marco Cantalupo e
Katarzyna Gdaniec, ha messo in
scena “La kitchen”, nevrosi e
scontri della vita quotidiana;
Thierry Baé ha interpretato il
bellissimo “Journal d’inquiétude”,
racconto del disagio di un
danzatore alle prese con
l’invecchiamento del corpo.
One of the great masters of Buto
dance, Ko Murobushi, presented
the beautiful solo show “Quick
Silver”; Linga, the company
directed by Marco Cantalupo and
Katarzyna Gdaniec, performed
“La kitchen”, exploring everyday
neuroses and conflicts; Thierry
Baé performed the moving
“Journal d’inquiétude”, the story
of a dancer’s struggle to come to
terms with the ageing process.
106
Thierry Baé
Wim Vandekeybus
Matrikis
Saburo Teshigawara
“Matri(k)is” è l’ultima creazione di
Abou Lagraa, figura di punta della
danza francese, dedicata
all’universo femminile; anche Wim
Vandekeybus si è proposto con la
sua più recente coreografia, sintesi
di alcuni dei suoi più famosi
spettacoli; Saburo Teshigawara,
con due danzatrici come Keu
Miyata e Rihoko Sato, è tornato,
dopo alcuni anni di lontananza
dalle scene, con il suo nuovo,
intenso, spettacolo “Black Water”.
“Matri(k)is” is the latest creation by
Abou Lagraa, a leading figure on
the French dance scene, devoted
to the female universe; Wim
Vandekeybus, too, presented his
latest choreography, a synthesis of
some of his most famous shows;
Saburo Teshigawara, together with
the dancers Keu Miyata and Rihoko
Sato, returned after several years’
absence from the stage with his
exciting new show “Black Water”.
107
MK ESK Tourism
Constanza Macras
Constanza Macras, coreografa e
regista argentina è stata ospite
della rassegna Equilibrio Oltre,
percorso che va al di là del festival
per durare tutto l’anno. Con i
danzatori attori di Dorky Park ha
presentato “I’m not the only one”.
Il gruppo romano MK, composto
da tre giovani danzatori, con Esc,
creatori di suggestioni sonore, si è
esibito in “Tourism”, coreografia
complessa e ricca di invenzioni.
The Argentinian director and
choreographer Constanza Macras
was a guest of the special series
of events entitled Equilibrio Oltre,
a sort of extension of the festival
through the whole year. With the
actors-dancers from Dorky Park
she presented “I’m not the only
one”. The Roman group MK,
composed of three young
dancers, performed the complex
and inventive choreography
“Tourism” to an innovative
soundtrack by Esc.
108
Constanza Macras
Centre Choregraphique National de Grenoble Jean Claude Gallotta
Mabou Mines
Per la prima volta a Roma lo
storico collettivo newyorkese
Mabou Mines, con il regista Lee
Breuer, ha presentato il suo
ultimo straordinario spettacolo:
“Mabou Mines DollHouse”,
tagliente messa in scena di Casa
di Bambola; a sua volta Jean
Claude Gallotta ha ottenuto un
grande successo con il suo nuovo
spettacolo “Des Gens Qui
Dansent”.
Performing for the first time in
Rome, the historic New York
collective Mabou Mines, with
director Lee Breuer, presented
their remarkable new show:
“Mabou Mines DollHouse”, a
cutting adaptation of “A Doll’s
House”; while Jean Claude
Gallotta won widespread acclaim
for “Des Gens Qui Dansent”.
109
metamorfosi
La rassegna Metamorfosi si è
inaugurata con una maratona cui
ha partecipato, tra gli altri, la
compagnia italiana Inanirossi, con
lo spettacolo “Da nano a nano”.
L’École National des Arts du
Cirque de Tunis ha presentato lo
spettacolo “Halfaouine”, danza e
acrobazie con parole e musica.
Durante la Notte Bianca la
compagnia francese Via – Les
Nouveaux Nez ha offerto al
pubblico uno spettacolo magico e
surreale.
I Nanirossi
The Metamorfosi series opened
with a marathon that saw the
participation, among others, of
the Italian company Inanirossi
with “Da nano a nano”. The
École National des Arts du Cirque
de Tunis presented “Halfaouine”,
a mixture of dance and
acrobatics with words and music.
During the Notte Bianca event
the French company Via – Les
Nouveaux Nez performed a
magical, surreal show.
Halfaouine
110
Notte bianca del circo
Ludor Citrik
Le Boustrophédon
Il clown Ludor Citrik, ancora in
occasione della giornata
inaugurale di Metamorfosi, ha
presentato un suo spettacolo
originale e provocatorio insieme,
dal titolo “Je ne suis pas un
numéro”; Le Boustrophédon
“Court-miracles de cirque” si è
esibito a sua volta in uno
spettacolo di circo e marionette,
ambientato in un campo di
reduci, pieno di vita e di
speranza, ma anche di eroismo e
codardia.
The clown Ludor Citrik, once
again on the opening day of
Metamorfosi, presented an
original and provocative show
entitled “Je ne suis pas un
numéro”; while Le
Boustrophédon “Court-miracles
de cirque” presented a circus
and puppet show set in a
veterans camp, full of life and
hope, though also of heroism
and cowardice.
111
Nell’ambito della rassegna
Flamenco, la grande artista
Belén Maya ha presentato due
coreografie. “Souvenir”, un evento
in esclusiva per l’Italia, è uno
spettacolo denso e
appassionante, interpretato con
uno stile ineguagliabile. Pitingo,
voce e chitarra fresche e originali,
ha proposto il suo stile in cui si
mescolano il flamenco con vari
generi musicali, dal soul al blues.
As part of the Flamenco festival
the great artist Belén Maya
presented two choreographies.
“Souvenir”, created specially for
her Italian tour and performed
with her unique style, is an
exciting work of great intensity.
The singer and guitarist Pitingo
performed his unique mixture of
flamenco and other musical
genres, from soul to blues.
Pitingo
112
Belén Maya
Belén Maya
Estrella Morente
Manuel Poveda
Estrella Morente ha presentato
per la prima volta in Italia
“Mujeres”, un tributo alle donne
interpretato con voce cristallina e
sensuale. Miguel Poveda è
tornato in Auditorium insieme al
suo gruppo con “Sin Fronteras”,
omaggio a una delle città capitali
del flamenco. Infine altre due
foto di Belén Maya in “Dibujos”,
canto, danza e musica fusi in una
creazione suggestiva ed
evocatrice.
Belén Maya
For the first time in Italy, Estrella
Morente presented “Mujeres”, a
tribute to women marked by her
pure, sensual tones. Miguel
Poveda and his group returned
to the Auditorium with “Sin
Fronteras”, a homage to one of
the capitals of flamenco. Finally,
two more photos of Belén Maya
in “Dibujos”, an evocative
combination of song, dance and
music.
113
CULTURA OLTRE LO SPETTACOLO
I Festival/The Major Festivals
Festival delle Scienze
116
L’Auditorium Parco della Musica si è ormai impo-
The Auditorium Parco della Musica is now
sto a livello nazionale e internazionale come una
recognised in Italy and abroad as a true “factory
vera e propria “fabbrica di cultura”. Concepito
of culture”. Designed as a prestigious venue for
come sede prestigiosa delle musiche e delle arti,
music and the arts, it has also established itself
esso si è affermato anche come luogo di divulga-
as a place for the divulgation of knowledge and
zione del sapere e delle idee. Grandi festival,
ideas. Important festivals, lectures, meetings
lezioni, incontri e conferenze, hanno confermato
and conferences have confirmed the Fon-
la vocazione interdisciplinare della Fondazione
dazione Musica per Roma’s interdisciplinary
Musica per Roma e la sua capacità di intercettare
vocation and its ability to satisfy different needs
esigenze e pubblici diversi. Centinaia di migliaia
and different audiences. Hundreds of thousands
sono stati infatti i partecipanti a questo tipo di
of people, in fact, have attended these initia-
iniziative, alla cui realizzazione contribuito molti
tives, staged in collaboration with many of the
tra i più importanti specialisti di settore, sia italia-
most important specialists in the sector, both
ni che stranieri. Così non è stato insolito vedere
Italian and foreign. It is not unusual to see
studenti delle scuole e delle università romane,
school and university students, teachers and
insegnanti e tanti appassionati in coda per ritirare
many other people queuing for tickets or watch-
i biglietti di ingresso o assistere davanti ai maxi-
ing sold-out events in the open-air on giant
schermi all’aperto ad incontri ormai esauriti.
screens.
Si è svolta dal 15 al 21 gennaio la seconda edi-
The second edition of the Festival of Science,
zione del Festival delle Scienze intitolato: Le Età
entitled “The Ages of Life: from the Creativity of
della Vita: dalla Creatività dell’Infanzia alla Libertà
Childhood to the Freedom of Old Age”, took
della Vecchiaia. La manifestazione, promossa dal
place from 15 to 21 January. Promoted by
Comune Di Roma e dall’Assessorato allo Svi-
Rome City Council and by the Department for
luppo Economico, Ricerca, Innovazione e
Economic Development, Research, Innovation
Turismo della Regione Lazio, è stata prodotta
and Tourism of the Regional Council of Lazio, it
dalla Fondazione Musica per Roma in collabora-
was produced by Fondazione Musica per Roma
zione con Codice idee per la cultura, organismo
in collaboration with Codice idee per la cultura,
diretto da Vittorio Bo. In programma: conferenze,
an organisation directed by Vittorio Bo. The pro-
incontri, concerti e spettacoli, mostre, percorsi
gramme included conferences, meetings, con-
interattivi, iniziative per le scuole: per esplorare le
certs and shows, exhibitions, interactive itiner-
varie fasi della vita con la loro specificità, lo svi-
aries, and initiatives for schools: to explore the
luppo della mente, la nascita della parola, la ses-
various stages of life, the development of the
sualità, l’aspirazione all’immortalità. Tra i grandi
mind, the birth of speech, sexuality, and the
scienziati e filosofi intervenuti ricordiamo Rita
desire for immortality. Among the great scien-
Levi Montalicni, Tullio de Mauro, Marc Augé,
tists and philosophers who took part were Rita
Andrew Wiles
Giulio Giorello, Howard Gardner, Stanislas
Levi Montalcini, Tullio de Mauro, Marc Augé,
Dehaene, Massimo e Niccolò Ammaniti, Athena
Giulio Giorello, Howard Gardner, Stanislas
Vouloumanos, Enrico Lombardi Vallauri, Norbert
Dehaene, Massimo and Niccolò Ammaniti,
Hornstein, e ancora Piergiorgio Odifreddi,
Athena Vouloumanos, Enrico Lombardi Vallauri,
Eugenio Lecaldano, Edoardo Boncinelli, Joshua
Norbert Hornstein, Piergiorgio Odifreddi, Eugenio
Sparrow, il premio Nobel Eric Kandel.
Lecaldano, Edoardo Boncinelli, Joshua Sparrow,
and the Nobel Prize winner Eric Kandel.
Straordinario successo per la prima edizione del
Festival della Matematica: la Bellezza dei Numeri,
The first edition of the Festival of Mathematics,
i Numeri della Bellezza, svoltosi dal 15 al 18
entitled “The Beauty of Numbers, the Numbers of
marzo. Incontri, dibattiti, letture, mostre, giochi e
Beauty”, held from 15 to 18 March, was a
concerti per una riflessione sui contenuti della
resounding success. Reflections on maths and its
matematica e sulle sue relazioni con il resto della
relationship with the rest of culture through meet-
cultura. Alla manifestazione hanno partecipato
ings, debates, readings, exhibitions, games and
tra gli altri Andrew Wiles, dimostratore dell’Ultimo
concerts. Guests included Andrew Wiles, famous
teorema di Fermat; il premio Nobel per l’econo-
for proving Fermat’s Last Theorem, John Nash,
mia John Nash; i vincitori delle Medaglie Fields
winner of the Nobel Prize for Economics, Michael
Michael Atiyah e Alain Connes; il vincitore del
Atiyah and Alain Connes, winners of the Fields
Premio Pulitzer Douglas Hofstadter e il fisico
Medal, Douglas Hofstadter, winner of the Pulitzer
John Barrow, vincitore del premio Templeton. Il
Prize, and the physicist John Barrow, winner of the
premio Nobel per la letteratura Dario Fo ha tenu-
Templeton Prize. Dario Fo, winner of the Nobel
to una lezione–spettacolo dal titolo La scoperta
Prize for Literature, gave a lecture entitled “The
dello scorcio scientifico; il premio Oscar Nicola
Discovery of the Scientific Perspective”; Oscar
Piovani ha partecipato ad una serata dedicata
winner Nicola Piovani took part in an evening
alla Musica della Matematica e il campione
devoted to the Music of Mathematics; while world
mondiale di scacchi Boris Spassky ha sfidato
chess champion Boris Spassky challenged several
diversi matematici e dibattuto con il premio
mathematicians and debated with Zhores Alferov,
nobel per la fisica Zhores Alferov.
winner of the Nobel Prize for Physics.
Tra gli argomenti trattati il rapporto tra matemati-
Among the topics covered was the relationship
ca e fisica e tra matematica e teologia, la conce-
between
zione e i fondamenti filosofici dei numeri, le bel-
between mathematics and theology, the con-
lezza e la verità della matematica, il rapporto tra
ception and philosophical foundations of num-
matematica e musica, la teoria dei frattali, i pro-
bers, the beauty and truth of mathematics, the
blemi legati all’insegnamento e all’apprendimen-
relationship between mathematics and music,
to della matematica. La manifestazione, svoltasi
fractal theory, and problems related to the
mathematics
and
physics
and
117
118
sotto l’Alto Patronato del Presidente della
teaching and learning of mathematics. Held
Repubblica, ha registrato solo nel primo giorno la
under the patronage of the President of the
presenza di ben ottomila frequentatori ed un
Republic, the event attracted 8,000 visitors on
successo di pubblico e critica notevoli.
the first day alone and was a great success with
Seconda edizione anche per il Festival della
both public and critics.
Filosofia che si è svolto dal 9 al 13 maggio.
The Festival of Philosophy, also in its second edi-
Promosso dall’assessorato alle Politiche Culturali
tion, took place from 9 to 13 May. Sponsored by
del Comune di Roma, il festival è stato organizza-
the Cultural Policies Department of Rome City
to in collaborazione con la rivista Micromega e
Council, the festival was organised in collabora-
con l’associazione culturale Multiversum, diretto
tion with the magazine Micromega and the
da Giacomo Marramao e Paolo Flores d’Arcais.
Multiversum cultural association, directed by
Filosofi, letterati, politologi, urbanisti, scienziati,
Giacomo Marramao and Paolo Flores d’Arcais.
artisti italiani e stranieri, hanno riflettuto sul tema
Philosophers, men of letters, politologists, town-
dei CONFINI visibili e invisibili che attraversano la
planners, scientists and artists from Italy and
nostra vita quotidiana. Tra i temi affrontati ricor-
abroad discussed the theme of the visible and
diamo il confronto tra Oriente e Occidente, la
invisible CONFINES that mark our daily life.
musica tra arte e consumo, il rapporto tra fede e
Among the subjects covered was the relationship
ragione, la bioetica, la filosofia della scienza, del-
between the East and the West, music as art and
l’arte, della politica.
as consumption, the relationship between faith
Sono intervenuti: Remo Bodei, Aldo Schiavone,
and reason, bioethics, and the philosophy of sci-
mons. Piero Coda, Telmo Pievani, Fernando
ence, art and politics.
Savater, Enrico Bellone, Roberto Esposito,
Guests included Remo Bodei, Aldo Schiavone,
Eugenio Scalfari, Louis Cohen, Manuel Cruz.
Mons. Piero Coda, Telmo Pievani, Fernando
Andrea Camilleri, padre Raniero Cantalamessa,
Savater, Enrico Bellone, Roberto Esposito, Eugenio
Corrado Augias, Marco Bellocchio, Franco
Scalfari, Louis Cohen, Manuel Cruz, Andrea
Cordero.
Camilleri, Father Raniero Cantalamessa, Corrado
Tra gli eventi che hanno caratterizzato il festival il
Augias, Marco Bellocchio, and Franco Cordero.
concerto Il Suono del Logos, introdotto da una
Among the highlights of the festival was the con-
conversazione di Elio Matassi e Guido Barbieri,
cert The Sound of the Logos, introduced by a con-
con voci e volti di Norberto Bobbio, Noam
versation between Elio Matassi and Guido
Chomsky, Hans Georg Gadamer, Emmanuel
Barbieri, with the voices and faces of Norberto
Levinas, Karl Popper e Oliver Sacks e musiche di
Bobbio, Noam Chomsky, Hans Georg Gadamer,
Luca Francesconi, David Lang, Philip Jeck,
Emmanuel Levinas, Karl Popper and Oliver Sacks,
Claude Lenners, Alvin Curran e Helmut Oehring.
and music by Luca Francesconi, David Lang, Philip
La rassegna cinematografica Dentro e fuori, a
Jeck, Claude Lenners, Alvin Curran and Helmut
cura di Edoardo Bruno con film di Kazan, Kubrick,
Oehring; the film cycle Inside and Outside, curat-
Cimino, Truffaut, Rossellini, Herzog e Bellocchio.
ed by Edoardo Bruno, with films by Kazan,
La mostra “Flussi, Pieghe, pensieri in Bocca” dedi-
Kubrick, Cimino, Truffaut, Rossellini, Herzog and
cata Gianfranco Baruchello, uno dei protagonisti
Bellocchio; and the exhibition Flussi, Pieghe, pen-
della ricerca artistica del secondo ’900.
sieri in Bocca, devoted to Gianfranco Baruchello,
one of the leading exponents of experimental art
La fine del 2006 e l’inizio del 2007 sono stati
in the second half of the 20th century.
testimoni del grande successo del primo ciclo
delle Lezioni di Storia: i giorni di Roma, organiz-
The end of 2006 and the beginning of 2007
zato dalla Fondazione Musica per Roma in colla-
were marked by the great success of the first
borazione con la Laterza Editore. Ogni due setti-
cycle of Lezioni di Storia: i giorni di Roma, organ-
mane, la domenica mattina in sala Sinopoli 9
ised by the Fondazione Musica per Roma in col-
grandi storici, di cui 3 alla fine del 2006, hanno
laboration with Laterza Editore. Once a fortnight,
raccontato 9 giornate cruciali per l’Italia e per il
on Sundays mornings in the Sinopoli Hall, nine
mondo. In particolare da gennaio sono saliti in
leading historians (the first three in 2006) talked
cattedra: Antonio Pinelli, che ha parlato del sacco
about nine crucial days in the history of Italy and
di Roma; Anna Foa, che ha trattato del rogo di
the world. The six speakers in 2007 were Antonio
Giordano Bruno; Vittorio Vidotto, che ha centrato
Pinelli, who looked at the Sack of Rome; Anna
il suo intervento sulla breccia di Porta Pia; Emilio
Foa, on the burning of Giordano Bruno; Vittorio
Gentile, che ha svolto la sua lezione sulla procla-
Vidotto, on the breach of the Porta Pia; Emilio
mazione dell’impero fascista nel 1936 e
Gentile, on the proclamation of the Fascist empire
Alessandro Portelli, che affrontato la strage delle
in 1936, and Alessandro Portelli, on the Fosse
Fosse Ardeatine.
Ardeatine massacre.
Lezioni di Storia
119
Grande successo anche per il secondo ciclo
The second cycle of lectures on 20th-century
delle Lezioni dedicato al Novecento italiano. I
Italy was also a great success. The first three lec-
primi 3 appuntamenti si sono svolti tra novem-
tures Emilio Gentile on the early 20th century,
bre e dicembre con l’intervento di Emilio Gentile,
Mario Isnenghi on the First World War, and
sull’inizio del 1900; Mario Isnenghi, sulla prima
Giovanni Sabbatucci on the murder of Matteotti
guerra mondiale e Giovanni Sabbatucci sul delit-
were held in November and December:.
to Matteotti.
In view of the great success of the initiative,
Visto il grande successo di pubblico e critica,
Musica per Roma and Rai Sat Extra produced a
Musica per Roma e Rai Sat Extra hanno prodotto
series of nine DVDs covering the nine lectures in
una collana di 9 DVD dedicata ai 9 incontri del
the first cycle, sold together with the Rome daily
primo ciclo, venduti insieme al quotidiano Il
Il Messaggero.
Messaggero.
Among the new projects in the 2007 season
Tra le novità della stagione 2007 ricordiamo le
were the Journalism Lessons organised by
Lezioni di Giornalismo prodotte da Musica per
Musica per Roma in collaboration with the news
Roma in collaborazione con il settimanale di
weekly Internazionale. Seven lessons between
informazione Internazionale. Sette appuntamenti
December and June by journalists from some of
da dicembre a giugno con i protagonisti di alcu-
the world’s leading news organs. The cycle was
ne delle maggiori testate internazionali per cono-
opened on 2 December by Amira Hass, Ra-
scere il mondo dell’informazione. Il ciclo è stato
mallah correspondent for the Israeli newspaper
aperto il 2 dicembre da Amira Hass, corrispon-
Ha’aretz.
dente da Ramallah del quotidiano israeliano
Ha’aretz.
What is, the cycle of meetings organised by
Luca Sossella with the aim of producing an oral
120
Prosegue Che Cos’è, il ciclo di incontri a cura
encyclopaedia, to be published in CD and
di Luca Sossella, nato dalla volontà di progetta-
DVD format, continued in 2007 with talks by
re una piccola enciclopedia orale, successiva-
Renzo Piano on architecture, the psychoanaly-
mente disponibile in libreria in cd audio e dvd.
st Eugenio Borgna on madness, Edoardo
Nel 2007 Renzo Piano ha parlato dell’architet-
Boncinelli on time, Tullio de Mauro on lan-
tura, lo psicanalista Eugenio Borgna ha parlato
guage, Giorgio Ruffolo on economics, and
della follia, Edoardo Boncinelli del tempo,
Margherita Hack on the universe. During the
Tullio de Mauro della lingua, Giorgio Ruffolo
Film Festival, in collaboration with the
dell’economia e Margherita Hack in una sug-
Fondazione Cinema per Roma, Bernardo
gestiva serata in cavea dell’universo. In collabo-
Bertolucci discussed the question “What is
razione con la Fondazione Cinema per Roma ,
Cinema?”.
Giorgio Ruffolo, il 26 giugno
2007, tiene al Teatro Studio, la
sua conferenza su “Che cos’è …
l’economia” nel quadro della
rassegna “Che cos’è…?”
On 26 June, in the Teatro Studio,
Giorgio Ruffolo gives a lecture on
the subject “What is…
economics?” as part of the “What
is…?” series.
durante la Festa del Cinema, Bernardo
Finally, we should not forget Galileo and the
Bertolucci ha svolto una conversazione su Che
Challenge of the Arsenal, conceived by the
Cos’è il Cinema.
Fondazione Musica per Roma and the
Infine ricordiamo L’Arsenale di Galileo, concepito
Fondazione Sigma Tau as a place where philo-
dalla Fondazione Musica per Roma e dalla
sophical and scientific speculation meets the
Fondazione Sigma Tau come un luogo dove la
laboratory, empirical research, and also the
speculazione filosofico scientifica incontra il labo-
performing arts. There were two appointments
ratorio, la ricerca empirica, ma anche lo spettaco-
in 2007: the first devoted to “The Psycho-
lo. Due gli appuntamenti del 2007: il primo
analytical Brain”, with scholars like Kandel,
dedicato al Cervello Psicanalitico, con studiosi
Oliverio, Strata and Donghi; the second, entitled
come Kandel, Oliverio, Strata e Donghi; il secon-
“With the Eyes of the Mind: Physiology and
do, dal titolo” Con gli Occhi della Mente fisiolo-
Psychology of the Emotions in Shakespeare’s
gia e psicologia degli affetti nel teatro di
theatre”, featured readings by Umberto Orsini,
Shakespeare”, ha visto in scena Umberto Orsini,
Massimo Popolizio, Elisabetta Piccolomini and
Massimo Popolizio, Elisabetta Piccolomini e
Viola Porcaro.
Viola Porcaro.
121
Eugenio Borgna
Mario Isnenghi
In alto Eugenio Borgna parla su
“Che cos’è…la follia?”, al Teatro
Studio, il 28 marzo 2007; a
fianco Tullio De Mauro svolge il
suo intervento, in sala Sinopoli, il
25 maggio, su “Che cos’è …una
lingua?”.
In alto a destra Mario Isnenghi,
per il nuovo ciclo delle Lezioni di
Storia, espone, al pubblico della
Sala Sinopoli, il 21 novembre, il
tema: “1915, cinque modi di
andare alla guerra”.
Top, on 28 March, in the Teatro
Studio, Eugenio Borgna on “What
is…madness?”; right, on 25 May,
in the Sala Sinopoli, Tullio De
Mauro discusses the question
“What is …a language?”.
Top right, on 21 November, in
the Sala Sinopoli, Mario Isnenghi
with a talk entitled “1915, five
ways of going to war”, part of the
new cycle of History Lessons.
122
Tullio De Mauro
Festival delle Scienze
Emilio Gentile
Emma Castelnuovo
A fianco in alto, Marco Cattaneo,
nell’ambito del Festival delle
Scienze, modera il “Dialogo
sull’adolescenza” tra Massimo e
Nicola Ammaniti; a fianco Emma
Castelnuovo, all’interno del
Festival della Matematica, mentre
svolge la sua lectio magistralis:
“Insegnare la Matematica”.
In alto Emilio Gentile parla su
“1900, inizia il secolo”,
inaugurando, l’11 novembre in
Sala Sinopoli, il secondo ciclo
delle Lezioni di Storia.
Top left, Festival of Science,
Marco Cattaneo is the moderator
of the “Dialogue on adolescence”
between Massimo and Nicola
Ammaniti; left, Festival of
Mathematics, Emma Castelnuovo
gives the lectio magistralis:
“Teaching Maths”.
Top, on 11 November, in the
Sala Sinopoli, Emilio Gentile open
the second cycle of History
Lessons with a lecture entitled
“1900, the century begins”.
123
Nicola Piovani
Al Festival della matematica il
premio Oscar Nicola Piovani ha
proposto al pubblico un intervento
pianistico sul numero 7, citando
Lorenz Mitzler, allievo di Bach,
convinto che “la musica è il suono
della matematica”. Sotto Guido
Trombetti, Franco Brezzi, Luigi
Berlinguer, Andrea La Forgia,
Corrado de Concini e Alberto
Conte durante un dibattito su “La
repubblica dei matematici”,
confronto sull’insegnamento di
questa disciplina nelle scuole.
During the Festival of Mathematics
the Oscar winner Nicola Piovani
gave a piano performance on the
number 7, citing Bach’s pupil
Lorenz Mitzler, who believed that
“music is the sound of
mathematics”. Below, Guido
Trombetti, Franco Brezzi, Luigi
Berlinguer, Andrea La Forgia,
Corrado de Concini and Alberto
Conte during “The Republic of
Mathematicians”, a debate about
the teaching of the subject at
school level.
124
Franco Cordero
Eugenio Scalfari
John Nash
In alto Piergiorgio Odifreddi
intervista John Nash, premio
Nobel per l’economia,
protagonista del film e del libro
“A beautiful mind”.
Sotto un momento dedicato ai
bambini durante il Festival della
Filosofia.
Top, Piergiorgio Odifreddi
interviews John Nash, winner of
the Nobel Prize for Economics,
the subject of the movie
“A Beautiful Mind”.
Below, an event for children
during the Festival of Philosophy.
125
Elio, Katia Caradonna e Serena Dandini
In alto a destra Margherita Hack,
in cavea, parla su “Che
cos’è…l’universo?”; sopra Serena
Dandini, Elio e Katia Caradonna
ne “La Musica della Matematica”,
nel corso dell’omonimo Festival; a
fianco, sempre nello stesso
Festival, una fase della gara di
scacchi con Boris Spassky.
Top right, Margherita Hack in the
Cavea on the subject “What
is…the universe?”; above, Festival
of Mathematics, Serena Dandini,
Elio and Katia Caradonna in “The
Music of Mathematics”; right, the
chess match with Boris Spassky
during the same festival.
126
Margherita Hack
Renzo Piano
A fianco a sinistra un particolare
della cavea durante l’incontro con
Margherita Hack; in alto Renzo
Piano, in Sala Sinopoli, durante la
sua conferenza su:
“Che cos’è…l’architettura?”;
a fianco Alessandro Portelli
mentre svolge la sua lezione di
storia: ”4 marzo 1944: le Fosse
Ardeatine”, in Sala Sinopoli.
Left, during the talk by Margherita
Hack; top, Renzo Piano in the
Sala Sinopoli during his lecture
on: “What is…architecture?”;
left, Alessandro Portelli in the
Sala Sinopoli gives a history
lesson on the subject “4 March
1944: the Ardeatine Massacre”.
Alessandro Portelli
127
EXTRA
Cinema
Natale
all’Auditorium
I suoni
della
Terra
Il Cinema/Cinema
130
Si è svolta dal 18 al 27 ottobre la seconda edi-
The second edition of RomeFilmFest took place
zione di Cinema. Festa Internazionale di Roma.
from 18 to 27 October. The Auditorium hosted
L’Auditorium ha accolto la grande manifestazione
a great event devoted to the seventh art, captur-
dedicata alla settima arte, catalizzando l’attenzio-
ing the attention of both public and critics. The
ne di pubblico e stampa internazionali. La gestio-
festival was organised, however, by Fondazione
ne della rassegna è però affidata alla Fondazione
Cinema per Roma, set up for the purpose in
Cinema per Roma, creata nel febbraio del 2007.
February 2007, and the task of presenting the
Spetta dunque alla nuova istituzione presentarne
contents and results will therefore fall to the new
contenuti e risultati.
institution.
Ci preme in questa sede ricordare le molteplici
Here, on the other hand, we will illustrate the
iniziative legate al cinema promosse o ospitate
many initiatives related to cinema organised or
dalla Fondazione Musica per Roma.
hosted by the Fondazione Musica per Roma.
Per la rassegna Viaggio nel Cinema Americano, a
The series of events entitled Viaggio nel Cinema
cura di Antonio Monda e Mario Sesti, in collabo-
Americano, organised by Antonio Monda and
razione con la Fondazione Cinema per Roma,
Mario Sesti, in collaboration with the Fondazione
sono stati presentati cinque omaggi ad altrettan-
Cinema per Roma, presented homages to five
ti maestri del cinema: Milos Forman, Terry
masters of the cinema: Milos Forman, Terry
Gilliam, Ethan Hawke, Michael Cimino e Jim
Gilliam, Ethan Hawke, Michael Cimino and Jim
Jarmusch. E, sempre in collaborazione con la
Jarmusch. On 11 March, again in collaboration
Fondazione Cinema per Roma, l’11 marzo è
with the Fondazione Cinema per Roma, there
stato organizzato un omaggio ad Alberto Grifi, il
was also a homage to Alberto Grifi, one of the
più grande autore del cinema sperimentale italia-
great Italian experimental filmmakers of the
no dagli anni ’60, con la proiezione del suo film
1960s, with a projection of his masterpiece Anna.
più noto “Anna”.
On the occasion of the Festival of Mathematics
In occasione del Festival della Matematica è stato
the Auditorium hosted a showing of Mario
proiettato il noto film di Mario Martone dal titolo
Martone’s film Death of a Neapolitan Math-
“Morte di un Matematico Napoletano”, sulla vita
ematician, based on the life of Renato
di Renato Caccioppoli interpretato da Carlo
Caccioppoli, played by Carlo Cecchi. The Festival
Cecchi. Il Festival della filosofia ha programmato
of Philosophy, on the other hand, included a sec-
invece “Dentro e fuori”, una rassegna di sette film
tion entitled “Dentro e fuori”, a series of seven
scelti da Edoardo Bruno. Il 3 aprile è stata pre-
films chosen by Edoardo Bruno. On 3 April there
sentata “Dal testo allo schermo al confine tra let-
was a presentation of “Dal testo allo schermo al
teratura e cinema”, la nuova collana di audiovisi-
confine tra letteratura e cinema”, the new audio-
vi diretta da Giovanna Taviani prodotta da
visual series edited by Giovanna Taviani and
Palumbo editore, con la proiezione del primo
published by Palumbo editore, with a projection
DVD della serie “Luchino Visconti, l’Autore e
of the first DVD in the series Luchino Visconti,
l’Opera”. Infine si è svolta il 25 maggio la secon-
l’Autore e l’Opera. Finally, the second edition of
da edizione del “Capitello d’Oro. Festival
“Capitello d’Oro. Festival Internazionale del
Internazionale del Cinema Archeologico”, con
Cinema Archeologico” took place on 25 May
dodici filmati di alto valore divulgativo, intervallati
with twelve highly instructive films alternating
da Incontri con l’Archeologia, conferenze su temi
with “Incontri con l’Archeologia”, lectures on sub-
come l’imperatore Adriano, con la partecipazione
jects like the emperor Hadrian, with the partici-
di Giorgio Albertazzi.
pation of Giorgio Albertazzi.
Milos Forman
con Mario Sesti e Antonio Monda
131
Natale all’Auditorium
Terza edizione di Natale all’Auditorium, il grande
festival d’inverno organizzato da Musica per
Roma. Dall’8 dicembre 2007 al 6 gennaio 2008
il Parco della Musica è tornato a trasformarsi in
uno scintillante borgo natalizio con spettacoli,
marionette, clown, mostra mercato, pista di ghiaccio, gastronomia, attività per grandi e bambini.
Anche quest’anno l’offerta di spettacoli è stata
amplissima e variegata. Oltre al Festival Gospel,
di cui abbiano già parlato, il 28, 29 e 30 dicembre l’Orchestra di Roma e del Lazio, diretta da
Gunter Neuhold, ha presentato il Gàla per il
Natale all’Auditorium
Nuovo Anno, con i più celebri brani della grande
Third edition of Natale all’Auditorium, the great
tradizione sinfonica viennese.
winter festival organised by Musica per Roma.
From 8 December 2007 to 6 January 2008 the
Molte le proposte per i più giovani. La PMJO
Parco della Musica was transformed once again
Parco della Musica Jazz Orchestra ha riproposto
into a glittering Christmas village with shows,
a grande richiesta il divertente “Cartoon in Jazz”.
puppets, clowns, markets, an ice-rink, food, and
Giovanni Bietti e Open Trios hanno divertito il
activities for children and adults.
giovane pubblico con la favola musicale su I
This year, too, there was a wide range of shows
musicanti di Brema. E ancora: i saggi di Natale
on offer. As well as the Gospel Festival, which we
del coro delle Voci Bianche e i giovani musicisti
have already described, on 28, 29 and 30
della JuniOrchestra dell’Accademia Nazionale
December the Orchestra di Roma e del Lazio,
di Santa Cecilia e la World Youth Chamber
conducted by Gunter Neuhold, presented a New
Orchestra diretta dal Maestro Damiano Giuranna.
Year’s Gala with the most famous pieces from
L’Orchestra Popolare Italiana ha presentato in
the Viennese symphonic tradition.
esclusiva “La ChiaraStella”, un progetto originale
132
di Ambrogio Sparagna sui canti e le musiche
There were many events and activities for chil-
della tradizione natalizia. Tra gli ospiti: Peppe
dren. By public demand, the PMJO Parco della
Servillo, Mimmo Ciaramella, Fausto Mesolella
Musica Jazz Orchestra once again performed
(Avion Travel), Simone Cristicchi, Lucio Dalla e
the entertaining Cartoon in Jazz. Giovanni Bietti
Alessia Tondo.
and Open Trios delighted the young audience
Mimmo Cuticchio ha presentato “Dai duelli occi-
with the musical fairy tale about the Bremen
dentali alle favole orientali. L’opera dei pupi fra
Town Musicians. There were also Christmas
shows by the Voci Bianche choir and the young
musicians of the JuniOrchestra of the Accademia
Nazionale di Santa Cecilia and the World Youth
Chamber Orchestra, conducted by Damiano
Giuranna.
The Orchestra Popolare Italiana presented a premiere of La ChiaraStella, an original project by
Ambrogio Sparagna based on traditional
Christmas songs and music. Guests included
Peppe Servillo, Mimmo Ciaramella, Fausto
Mesolella (from Avion Travel), Simone Cristicchi,
Lucio Dalla and Alessia Tondo.
tradizione e innovazione” cinque serate in com-
Mimmo Cuticchio presented Dai duelli occiden-
pagnia dei pupi e la marionette del grande can-
tali alle favole orientali. L’opera dei pupi fra
tastorie siciliano. In programma La Pazzia di
tradizione and innovazione, five evenings in the
Orlando, ovvero il meraviglioso viaggio di Astolfo
company of the great Sicilian storyteller’s dolls
sulla luna, Il Cunto, racconto epico-cavalleresco
and puppets. The programme included La
e, in prima assoluta, Aladino di tutti i colori, la
Pazzia di Orlando, or Astolfo’s marvellous jour-
meravigliosa storia del Genio della lampada e del
ney to the moon, Il Cunto, a courtly-epic tale,
più potente mago africano.
and the premiere of Aladino di tutti i colori, the
Dalla Russia è arrivata per la prima volta nel
wonderful story of the Genie of the Lamp and
nostro Paese la compagnia dei LICEDEI (“saltim-
the most powerful Arabic sorcerer.
banchi”) di San Pietroburgo, con “La famiglia”,
The festival also hosted the first ever perform-
caotica e poetica rappresentazione di una convi-
ance in Italy by the St Petersburg clown com-
venza surreale, a base di esilaranti e funamboli-
pany Licedei, who presented The Family, a
che clownerie.
chaotic, poetic representation of a surreal family of clowns.
La Serra ha ospitato la Mostra mercato a cura di
Caravanserraglio, dove con la collaborazione di
The Serra hosted the Christmas market, organ-
artisti e designer sono stati venduti prodotti arti-
ised by Caravanserraglio, with stalls selling craft
gianali, giochi per bambini e idee regalo di tutti i
products, children’s toys and games, and pres-
tipi. La cavea, come di consueto, è stata trasfor-
ents of all types. The Cavea, as usual, was
mata in una pista di ghiaccio, dove grandi e pic-
turned into an ice-rink, open until 3 February,
cini, a tempo di musica hanno pattinato tutti i
where children and adults were able to test their
giorni fino al 3 febbraio.
skating skills to the sound of music.
133
Joe Pace
Immagini di Natale all’Auditorium:
Joe Pace & Colorado Mass Choir,
evento del Festival Gospel, si
sono proposti con uno spettacolo
intessuto di fede, ritmo e
spiritualità.
Sotto Mimmo Cuticchio che con i
suoi “pupi” ha presentato
“Aladino di tutti i colori”, lanciando
un messaggio di poesia, ma
anche di fratellanza e tolleranza
fra popoli e culture diverse.
Christmas at the Auditorium: as
part of the Gospel Festival Joe
Pace & the Colorado Mass Choir
performed a concert marked by
religious faith and rousing
rhythms.
Below, Mimmo Cuticchio
and his “puppets” in “Aladino di
tutti i colori”, a poetic message
of brotherhood and tolerance
between different peoples and
cultures.
134
Aladino di tutti i colori
Musicanti Brema
Pista di ghiaccio
Un momento de “I musicanti di
Brema”, favola musicale di
Giovanni Bietti e Open Trios,
tratta dal racconto del fratelli
Grimm.
Sotto una festosa e colorata
immagine della pista di ghiaccio,
allestita in cavea in occasione di
Natale all’Auditorium e
frequentata da grandi e piccoli
pattinatori.
A scene from “The Musicians of
Bremen”, a musical fable by
Giovanni Bietti and Open Trios
based on the story by the
Brothers Grimm.
Below, a colourful picture during
the Christmas at the Auditorium
event of skaters young and old
enjoying the ice-rink in the
Cavea.
135
I suoni della Terra/
The sounds of the Earth
Novità della stagione 2007 “I suoni della Terra,
un viaggio alla scoperta dell’arte dell’olfatto e del
gusto”. Si tratta di una produzione originale di
Musica per Roma, un percorso in cinque tappe
sui cinque sapori fondamentali della nostra civiltà: il formaggio, il dolce, il vino, l’olio e il pane. Un
appuntamento mensile, un percorso tra parole,
musica e degustazioni, aperto con un aperitivo
artistico, una breve performance di volta in volta
musicale, pittorica, poetica, cinematografica per
proseguire poi con un affascinante viaggio tra i
punti di contatto tra culture materiali e arte. A
condurre Vito, attore bolognese, ma anche
appassionato gourmet
136
Ambrogio Sparagna
The 2007 season saw a new departure with
“the sounds of the Earth, a voyage of discovery
through the art of taste and smell”. The initiative is an original project by Musica per Roma,
a journey in five stages taking in five fundamental ingredients of our culinary tradition:
cheese, sweets, wine, olive oil and bread. A
monthly appointment with words, music and
tastings, beginning with an artistic aperitif and
a brief performance – music, painting, poetry,
or film - followed by a fascinating journey
through the points of contact between food,
drink and art. Presented by the Bolognese
actor and gourmet Vito.
133
Immagini de I suoni della Terra,
rassegna dedicata a cinque
sapori, il formaggio, il dolce, il
vino, l’olio e il pane. Viaggio tra
cultura materiale e arti, musica,
cinema, pittura ed altro ancora,
condotto da Vito, apprezzato
attore bolognese.
Scenes from The Sounds of the
Earth, devoted to five flavours:
cheese, sweets, wine, olive oil
and bread. A journey linking
gastronomy with art, music,
cinema, painting and more
besides, presented by the
popular Bologna-born actor Vito.
138
Ancora Vito che, con Ambrogio
Sparagna, ha aperto gli incontri
de I Suoni della Terra con una
affollata serata dedicata al
formaggio.
Vito again with Ambrogio
Sparagna during the first event in
The Sounds of the Earth, an
evening devoted to the subject of
cheese.
139
LE MOSTRE
Le Mostre/Exhibitions
Tra le iniziative culturali della Fondazione Musica
per Roma, le arti visive hanno ormai un posto
centrale. Anche la stagione 2007 si è distinta per
la ricchezza e la qualità delle proposte che
142
hanno incontrato il favore del pubblico e l’atten-
Among the cultural initiatives presented by the Fon-
zione della critica specializzata
dazione Musica per Roma, the visual arts now play
Si è svolta dal 24 gennaio all’11 marzo nei Foyer
a central role. The 2007 season, too, was charac-
dell’Auditorium la grande mostra “Le Stagioni del
terised by a wide range of high-quality offerings
Parco. Musica, Teatro, Protagonisti e Incontri all’Au-
that met with both public and critical success.
ditorium Parco della Musica”: un racconto fotogra-
From 24 January to 11 March the Auditorium
fico composto a otto mani, con le immagini di
Foyer hosted the great exhibition “Le Stagioni
Fabio Lovino, Massimo Siragusa, Luca Campigot-
del Parco. Musica, Teatro, Protagonisti e Incontri
to e Mauro D’Agati, su dodici mesi di vita, incontri
all’Auditorium Parco della Musica”: a photo-
e attività del Parco della Musica. La mostra è stata
graphical account produced by Fabio Lovino,
accompagnata da catalogo edito da Contrasto.
Massimo Siragusa, Luca Campigotto and Mauro
Si è svolta in AuditoriumArte dal 16 marzo al 29
D’Agati recording twelve months of activity at the
aprile “Ritratti quotidiani”, la mostra antologica di
Parco della Musica. The exhibition was accom-
Ettore Viola, grande illustratore che da vent’anni
panied by a catalogue published by Contrasto.
pubblica sulle pagine dei maggiori quotidiani ita-
From 16 March to 29 April the AuditoriumArte
liani ritratti di personaggi della storia e della cultu-
hosted “Ritratti quotidiani”, an anthological exhi-
ra. In esposizione ottanta disegni, in tavole origi-
bition of the work of Ettore Viola, the great illus-
nali, di profili apparsi sulle pagine di La
trator who for the last twenty years has drawn
Repubblica, La Stampa e Il Messaggero.
portraits of figures from history and culture for
Dal 26 marzo al 29 aprile il Foyer Sinopoli ha
some of the main Italian dailies. The exhibition
ospitato la mostra “Interni Romani”, nata da un’i-
consisted of eight original drawings of portraits
niziativa del quotidiano La Repubblica che nel
which have appeared in the pages of La Repub-
2006 (per il settimo anno di seguito) ha invitato
blica, La Stampa and Il Messaggero.
60 tra scrittori e artisti a creare opere - racconti e
From 26 March to 29 April the Sinopoli Foyer
disegni o dipinti - per le pagine di cronaca roma-
hosted the exhibition “Interni Romani”, present-
na del giornale. Trenta artisti e trenta scrittori si
ing the results of an initiative organised in 2006,
sono cimentati sui luoghi della città in cui sono
for the seventh year running, by the Rome-
nati o a cui sono legati. Attraverso opere, scultu-
based La Repubblica, which invited sixty writers
re, dipinti, disegni, fotografie, racconti hanno
and artists to create works for the paper’s local
visualizzato come “interni” fisici oppure come
pages. Thirty artists and thirty writers explored
“interiorità” i luoghi scelti.
places in Rome where they were born or with
which they have some kind of personal attachment. In their sculptures, paintings, photos and
stories they imagined the places chosen as
physical or spiritual “interiors”.
È stata inaugurata il 9 maggio nell’ambito del
On 9 May, as part of the Festival of Philosophy,
festival della Filosofia la mostra di Gianfranco
the exhibition by Gianfranco Baruchello, entitled
Baruchello dal titolo “Pieghe, Flussi, Pensieri in
“Pieghe, Flussi, Pensieri in Bocca” and curated
Bocca”, a cura di Paolo Fabbri. In esposizione
by Paolo Fabbri, was inaugurated. On show
grandi opere dagli anni sessanta ad oggi per
were works from the 1960s to the present day
ripercorrere la produzione di uno dei protagonisti
tracing the career of one of the leading figures
della ricerca artistica della seconda metà del XX
in Italian art in the second half of the twentieth
secolo, un grande maestro italiano, che viene
century, a great maestro who is still considered
tuttora considerato uno sperimentatore radicale.
a radical experimental artist.
In occasione della prima assoluta di Al Kamand-
From 29 November, on the occasion of the pre-
jati (il violinista) di cui Kounellis ha curato le
miere of the show Al Kamandjati (The Violinist),
scene, dal 29 novembre, nel Foyer Sinopoli è
for which the set was designed by Jannis
stata esposta “Viva Santa Rosalia. Fotografie di
Kounellis, the Sinopoli Foyer hosted “Viva Santa
scene teatrali di Jannis Kounellis”. Una presenta-
Rosalia. Fotografie di scene teatrali di Jannis
zione originale dei lavori per il teatro dal 1968 a
Kounellis”. An original presentation of photos of
oggi, che l’artista stesso ha voluto creare ad hoc
theatre sets designed from 1968 to the present
per la Fondazione Musica per Roma e gli spazi
day by Kounellis, created specifically for the Fon-
dell’Auditorium Parco della Musica.
dazione Musica per Roma and the Auditorium
Particolari della inaugurazione della
mostra “Depero e il teatro
musicale” allestita, dall11
dicembre 2007 al 31 gennaio
2008 nello spazio
AuditoriumArte, nel quadro di una
serie di iniziative in vista del
centenario del Futurismo.
The opening of the exhibition
“Depero and Musical Theatre”,
held from 11 December 2007 to
31 January 2008 in the
AuditoriumArte space as part of a
series of initiatives for the
forthcoming centenary of
Futurism.
Parco della Musica by the artist himself.
Nello spazio raccolto di AuditoriumArte si è svolta infine la mostra “Depero e il teatro musicale”,
Finally, the exhibition “Depero e il teatro musicale”,
curata da Daniela Fonti e Claudia Terenzi nel-
curated by Daniela Fonti and Claudia Terenzi as
l’ambito del programma dedicato al centenario
part of the programme of events to celebrate the
del Futurismo, che cadrà nel 2009.
centenary of Futurism, which falls in 2009, was
La mostra, in collaborazione con il MART
held in the intimate space of the AuditoriumArte.
Museo di arte moderna e contemporanea di
The exhibition, organised together with the Muse-
Trento e Rovereto, ha esposto scenografie,
um of Modern and Contemporary Art of Trento
marionette e bozzetti per costumi creati per il
and Rovereto, consisted of set designs, puppets
teatro musicale, oltre ad alcuni celebri dipinti
and costume designs created for musical theatre,
che hanno una precisa relazione con le sugge-
as well as several famous paintings directly relat-
stioni della scena.
ed to the world of the theatre.
143
Le Mostre/Exhibitions
Aspetti della mostra “Interni
romani”, allestita, in collaborazione
con il quotidiano La Repubblica
nel foyer dell’Auditorium, dal 26
marzo al 29 aprile 2007, con la
presenza di trenta artisti e trenta
scrittori. Con i loro specifici
linguaggi hanno raccontato e
illustrato altrettanti luoghi fisici o
luoghi dell’anima della città di
Roma.
Pictures of the exhibition “Roman
Interiors”, organized in collaboration
with the daily newspaper La
Repubblica and held in the
Auditorium foyer from 26 March
to 29 April: thirty artists and thirty
writers explored real or spiritual
places around the city of Rome.
144
Novità assoluta del 2007 Artist’s Corner, originale
2007 also saw the first edition of Artist’s Corner,
e interessante progetto a cura di Anna Cestelli
an original project curated by Anna Cestelli
Guidi che coinvolge artisti invitati a trasformare
Guidi in which artists are invited to use ideas
con idee, azioni, opere uno spazio particolare
and actions to transform the former cloakroom
dell’Auditorium, un ex guardaroba, sublimandone
of the Auditorium, exalting its function through
la funzione con la semplice presenza dell’arte.
the simple presence of art. The artists invited to
Gli artisti invitati ad intervenire nello spazio da
take part in the project between March and
marzo a ottobre sono stati: Silvia Iorio, Guendali-
October were Silvia Iorio, Guendalina Salini,
na Salini, Carola Spadoni, Carlo Gabriele Trib-
Carola Spadoni, Carlo Gabriele Tribbioli, Sandrine
bioli, Sandrine Nicoletta, Luigi Iandoli e caneca-
Nicoletta, Luigi Iandoli and canecapovolto – Zol-
povolto – Zoltan Fazekas.
tan Fazekas.
Ettore Viola
Di lato Eugenio Scalfari visita la
mostra “Ritratti Quotidiani” di
Ettore Viola, inaugurata nella sala
AuditoriumArte il 16 marzo 2007
e protrattasi fino al 29 aprile.
I personaggi ritratti sono in senso
orario e dal basso in alto Cartesio,
Mozart, James Joyce, John Quinn,
Ford Madox Ford e Ezra Pound.
Left, Eugenio Scalfari visits the
exhibition “Everyday Portraits” by
Ettore Viola, which opened in the
AuditoriumArte on 16 March and
ran until 29 April.
Clockwise, starting from the
bottom: Descartes, Mozart,
James Joyce, John Quinn, Ford
Madox Ford and Ezra Pound.
145
Interni romani
Ancora aspetti della mostra
“Interni romani”.
In alto immagini di visitatori.
A fianco l’opera di Bruno
Ceccobelli dal titolo “Gigante dai
piedi d’argilla”, testo di Andrea
Carraro; di lato in alto “Senza
titolo” di Sandro Chia, con parole
di Tommaso Pincio.
More pictures of the exhibition
“Roman Interiors”.
Top, visitors at the exhibition.
Right, Bruno Ceccobelli’s
“The Clay-Footed Giant”,
with words by Andrea Carraro;
top right, Sandro Chia’s “Untitled”,
with words by Tommaso Pincio.
146
Sempre da “Interni romani:
in alto “Nonna in ascolto”,
di Stefano Di Stasio, testo di
Chiara Gamberale; a fianco di
Giovanni Albanese “Call center”
con il commento di Luigi
Guarnieri.
More works featured in the
“Roman Interiors” exhibition:
top, “Grandmother Listens”,
by Stefano Di Stasio, with words
by Chiara Gamberale;
left, Giovanni Albanese’s
“Call center”, with words by Luigi
Guarnieri.
147
Gianfranco Baruchello
In basso “Il Fiume”, di
Gianfranco Baruchello, la cui
mostra, dal titolo “Flussi, pieghe,
pensieri in bocca”, è stata allestita
nel foyer Sinopoli, in occasione
del Festival della Filosofia, dal
9 maggio al 24 giugno 2007.
Al centro particolare da
“La Grande Biblioteca” e di lato
”Cimitero di opinioni” del 1998.
Bottom, “The River” by
Gianfranco Baruchello, part of the
solo exhibition entitled “Flussi,
pieghe, pensieri in bocca”, held in
the Foyer Sinopoli on the
occasion of the Festival of
Philosophy from 9 May to 24
June. Centre, a detail of “The
Great Library”, and right,
”Cemetery of Opinions”, 1998.
148
Fortunato Depero
Dalla mostra di Fortunato Depero
sopra la copertina del catalogo:
“Meccanica di ballerina”,
di fianco in alto “La rivista delle
marionette”, da I Balli Plastici e di
lato “Cavallo che passa”.
From the exhibition of the work
of Fortunato Depero: above, the
cover of the catalogue:
“Mechanics of the Ballerina”, top
left, “The Puppet Review”, from
the Plastic Dances, and left,
“Horse Passing”.
149
Le Mostre/Exhibitions
Particolari del ciclo di mostre
Artist’s Corner, organizzato per
tutto l’anno, a partire da marzo
2007, a testimonianza della
attività di giovani artisti emergenti.
In alto la prima esposizione,
“Chromatèma” di Silvia Iorio;
a lato Sandrine Nicoletta e Luigi
Iandoli, settembre 2007, con
“Heroes from real irrelevant lives”.
In basso particolari della mostra
di costumi e ricordi di Maria
Callas, AuditoriumArte, luglio 2007.
Silvia Iorio
Details of the cycle of exhibitions
entitled Artist’s Corner, held from
March onwards and devoted to
up-and-coming artists. Top, the
first exhibition, “Chromatèma” by
Silvia Iorio; right, Sandrine
Nicoletta and Luigi Iandoli, in
September, with “Heroes from
real irrelevant lives”.
Below, pictures of the exhibition
devoted to Maria Callas, held in
July in the AuditoriumArte.
Sandrine Nicoletta e Luigi Iandoli
Callas
150
Carlo Gabriele Tribbioli
Helmut Doppel
Sempre da Artist’s Corner:
Carlo Gabriele Tribbioli ha
esposto la sua opera, dal titolo
“Ancora agitazioni nel sepolcro
del Narcigno”, nel giugno 2007.
A fianco Helmut Doppel che
insieme a Zoltan Fazekas nel
novembre 2007 hanno
presentato “canecapovolto”.
More exhibitions in the Artist’s
Corner cycle: June, Carlo Gabriele
Tribbioli showed his work entitled
“Ancora agitazioni nel sepolcro
del Narcigno”.
Left, Helmut Doppel, who with
Zoltan Fazekas presented
“canecapovolto” in November.
151
ALTRE ATTIVITÀ
Libri e non solo/Publishing and merchandising
The activities of the Fondazione Musica per
Roma include the publication of a monthly magazine and exhibition catalogues, as well as educational projects.
The monthly magazine produced by the
Communications Office of the Fondazione
Musica per Roma and the Press Office of the
Accademia Nazionale di Santa Cecilia now has a
circulation of 75,000 copies. The free magazine
presents all the events on the Auditorium programme and is distributed throughout the city.
154
Tra le attività curate dalla Fondazione Musica
During 2007 several important exhibition cata-
per Roma ricordiamo la produzione editoriale e
logues were also published. Le stagioni del
quella didattica.
Parco, published by Contrasto, records a year in
Ha raggiunto la tiratura di 75.000 copie il perio-
the life of the Parco della Musica through the
dico mensile pubblicato a cura dell’ufficio
photos of Fabio Lovino, Massimo Siragusa, Luca
comunicazione della Fondazione Musica per
Campigotto and Mauro D’Agati.
Roma e dell’ufficio stampa dell’Accademia
Mondadori Electa published the catalogues of
Nazionale di Santa Cecilia. La pubblicazione
the exhibitions Ritratti Quotidiani by Ettore Viola
presenta tutti gli appuntamenti in programma
and Interni Romani. Together with Skira
all’Auditorium ed è distribuita gratuitamente e
Editore, Musica per Roma published the cata-
in modo capillare in tutta la città.
logue Gianfranco Baruchello: Flussi, Pieghe,
Prestigiosi i cataloghi pubblicati in occasione
Pensieri in Bocca, which contains paintings,
delle mostre svoltesi nel corso del 2007. “Le
images from films and videos, and an antholo-
stagioni del Parco”, edito da Contrasto, docu-
gy of writings by the artist, and the volume
menta con le immagini di Fabio Lovino,
Depero e il teatro musicale, with set designs,
Massimo Siragusa, Luca Campigotto e Mauro
paintings, sculptures, and notes by the artist.
D’Agati, dodici mesi di vita, incontri e attività al
The Fondazione Musica per Roma also publish-
Parco della Musica.
es recordings through the “Parco della Musica
Sono editi da Mondadori Electa i volumi relativi
Records” label.
alle mostre “Ritratti Quotidiani” di Ettore Viola e
Two CDs were released in 2007.
“Interni Romani”. Con Skira Editore, Musica per
La Notte della Taranta 2006 gathers together a
Roma ha pubblicato il catalogo Gianfranco
selection of songs performed live during the
Baruchello: Flussi, Pieghe, Pensieri in Bocca”
Notte della Taranta in Melpignano on 26 August
che contiene opere pittoriche, immagini di
2006. Songs and music from the heart of the
film e video e un’antologia di testi dell’artista; e
il volume”Depero e il teatro Musicale”, con
disegni teatrali, opere pittoriche, sculture e
appunti dell’artista.
La Fondazione Musica per Roma cura la pubblicazione di dischi per l’etichetta “Parco della
Musica Records”.
Due i CD usciti nel 2007.
“La Notte della Taranta 2006” raccoglie una
selezione di brani eseguiti dal vivo durante la
Notte della Taranta di Melpignano il 26 agosto
2006. Sono canti e suoni provenienti dal cuore
della tradizione culturale salentina, le cui musiche sono state rielaborate da Ambrogio
Sparagna e adattate alla sonorità dell’Orchestra
Popolare La Notte della Taranta.
Salento tradition, arranged by Ambrogio
“What It is. Electric Miles’ Directions” invece
Sparagna and performed by the Orchestra
rielabora in chiave orchestrale i brani più signi-
Popolare La Notte della Taranta.
ficativi del ‘periodo elettrico’ (1968-1986) di
What It Is. Electric Miles’ Directions, on the other
Miles Davis, con la PMJO diretta da Maurizio
hand, consists of orchestral arrangements of the
Giammarco e la partecipazione del chitarrista
most memorable songs from Miles Davis’s
Mike
Stern
e
della
percussionista
Kim
“electric period” (1968-1986), with the PMJO
conducted by Maurizio Giammarco, and guest
Thompson.
performances by guitarist Mike Stern and perRicordiamo infine la collana dei 9 DVD delle
cussionist Kim Thompson.
Lezioni di Storia. I giorni di Roma 2006-2007,
che
ripropongono
gli
incontri
registrati
Also published last year was the series of nine
all’Auditorium tra l’ottobre 2006 e il marzo
DVDs entitled Lezioni di Storia. I giorni di Roma
2007.
2006-2007, recordings of the meetings held at
Prodotti dalla Fondazione Musica per Roma e
the Auditorium between October 2006 and
RAISAT, i DVD sono stati venduti in allegato con
March 2007.
il Messaggero e poi raccolti in un elegante cofa-
Produced by the Fondazione Musica per Roma
netto in vendita presso il Notebook, il bookshop
and RAISAT, the DVDs were sold with the Rome
dell’Auditorium che propone tutte le pubbli -
daily Il Messaggero, and subsequently gathered
cazioni curate ad oggi da Musica per Roma.
together in an elegant box-set on sale at the
155
Notebook, theAuditorium bookshop, which
stocks all the publications released so far by
Musica per Roma. These include the essential
Guide to the Auditorium, available in Italian and
English. The Notebook also sells a wide range of
Auditorium merchandising. T-shirts, bags, pens
156
Tra di esse ricordiamo la sempre utile Guida
and notebooks, joined in 2007 by an elegant,
all’Auditorium, disponibile in italiano e in ingle-
specially designed Moleskine notebook.
se. Non solo libri però. Presso Notebook è infat-
With 1.3 million visitors and around 25,000 sub-
ti possibile trovare il merchandising dell’Audi-
scribers to the newsletter, the Auditorium site
torium. Oltre a magliette, gadget, borse, penne
www.auditorium.com has become one of the
e taccuini nel 2007 è stato prodotto un elegan-
most popular cultural institution sites in Italy.
te taccuino Moleskine per Auditorium.
It provides detailed information on the pro-
Con più di un milione di contatti (1.300.000) e
gramme of events, divided into various sections
circa 25.000 persone iscritte alla newsletter, il
for easy consultation. There is also a complete
sito dell’Auditorium www.auditorium.com, è
archive of the events and activities organised in
diventato il sito di istituzione culturale più visi-
the past, with around 3,050 descriptions of
tato in Italia.
events and 75 descriptions of exhibitions. In
Esso fornisce tutte le informazioni relative alla
2007 the website was further enriched with a
programmazione, consentendo di orientarsi
multimedia section containing two important
nella moltitudine di eventi grazie alla divisione
sectors: Podcasts and Parco della Musica
per aree tematiche. Il sito contiene un ricco
Records. The Podcast section allows users to
archivio degli eventi e delle attività realizzate
enjoy all the multimedia contents produced by
fino ad oggi, con circa 3.050 schede di eventi e
Musica per Roma, free of charge, and also to lis-
75 di mostre. La novità del 2007 è una sezio-
ten to some of the most popular events in
ne multimediale che contiene due importanti
streaming mode. Parco della Musica Records,
settori: Podcast e Parco della Musica Records.
on the other hand, allows users to listen to 30-
La vetrina dei Podcast consente di usufruire di
second excerpts from all the tracks on CDs pub-
tutte le novità multimediali promosse gratuita-
lished by the label.
mente da Musica per Roma e si possono ascol-
Focus on educational activities. As well as being
tare in streaming alcune delle manifestazioni
a major cultural and artistic venue, the
più seguite dal pubblico; Parco della Musica
Auditorium Parco della Musica designed by
Records permette invece di ascoltare 30’’ di
Renzo Piano is a masterpiece of contemporary
tutti i brani tratti dai cd della Parco della Musica
architecture that continues to draw visitors of all
Records.
ages and from all walks of life. For several years
Particolare attenzione alla didattica. L’Audi -
now Musica per Roma has offered guided tours
torium Parco della Musica progettato da Renzo
of the complex. Qualified guides conduct tours
Piano è, oltre che polo culturale e artistico, un
that allow visitors to discover the venue’s archi-
capolavoro dell’architettura contemporanea che
tectural, structural and acoustic features, and to
continua ad attirare pubblico diversificato per
learn about the history, the architecture and the
età e formazione. Musica per Roma propone da
urbanistic and cultural value of Renzo Piano’s
diversi anni un servizio di visite guidate.
great building.
Personale specializzato conduce i visitatori in
The tours are specially tailored for different audi-
un percorso guidato alla scoperta delle caratte-
ences, and are extremely popular with schools,
ristiche architettoniche, strutturali e acustiche
Italian and foreign universities, and foreign
del luogo. La visita consente infatti di conosce-
tourists.
157
In 2007, over 15,000 people out of a total of
around 1 million visitors made use of the guided-tour service.
Musica per Roma has set up a special Youth
and Educational Policy Sector that runs the various activities aimed specifically at young people.
The office works in close collaboration with
schools, conservatories and universities in order
to help young people to appreciate music and
art. This year, too, Musica per Roma, in collaboration with the Italian Cemea and the Education
Department of Rome City Council, organised
introductory courses in music, art and history.
Il Giardino Musicale
158
re la storia, l’architettura, il valore urbanistico e
Four projects were led by the Cemea at the
culturale del grande Auditorium progettato da
Auditorium. The Musical Garden: a musical jour-
Renzo Piano.
ney helping children to learn to listen to music
Le visite si rivolgono a pubblici differenziati.
and to explore musical techniques through play.
Significativa la partecipazione delle scuole di
Art through Art at the Auditorium: a journey
ogni ordine e grado, delle università italiane e
towards understanding and enjoyment of the
straniere, di turisti stranieri.
techniques and themes of art. A Day with the
Nel 2007 su circa 1.000.000 di visitatori, oltre
Ancient Romans: a journey in time to learn all
15.000 hanno effettuato visite guidate a paga-
about everyday life in Ancient Rome.
mento.
And finally The Workshop of Ideas: an opportu-
Musica per Roma ha istituito uno speciale
nity to enhance the skills and capacities we all
Settore politiche giovanili e didattica che gesti-
possess through story-telling, dance, and the
sce e coordina diverse attività specificatamen-
construction of games, flying objects and sound-
te dedicate ai più giovani. Questo settore opera
producing objects.
in stretto rapporto con le scuole, i conservatori
Another important initiative was the second edi-
di musica e le università in modo da avvicinare
tion of Scientists and students at the Auditorium:
i giovani alla cultura musicale ed artistica.
a cycle of ten meetings organised by Musica per
Anche quest’anno si sono svolti corsi di inizia-
Roma, the National Research Council, the
zione alla musica, all’arte e alla storia, organiz-
Education Department of Rome City Council
zati da Musica per Roma in collaborazione con
and ENI, held from January to March in the
il Cemea e l’Assessorato alle Politiche Scola-
Notebook. The subject dealt with, “A World of
stiche ed Educative del Comune di Roma. Sono
Exploration from Science to Science Fiction”,
quattro i progetti proposti dal Cemea all’interno
allowed students to travel between the cosmos
dell’Auditorium. Il Giardino Musicale: un vero e
and the sea-bed, from K2 to the ice fields of the
proprio viaggio nella musica nel corso del quale
Antarctic. The young participants made their
si cerca di educare i bambini all’ascolto e con-
own contribution by producing profiles of the
temporaneamente ad esplorare e studiare le
scientists involved, illustrating their personalities,
tecniche musicali attraverso il gioco. Educare
research activities, and main achievements. A
all’Arte con l’Arte all’Auditorium: un percorso di
total of around 5,000 students took part in the
comprensione e fruizione delle tecniche e delle
various activities.
tematiche dell’oggetto artistico. Una giornata
con gli antichi romani: un viaggio nel tempo per
stimolare la conoscenza degli usi, dei costumi e
della vita quotidiana ai tempi della Roma antica.
E infine La bottega delle idee: un’occasione per
attivare quella serie di abilità e funzioni insite in
ogni essere umano attraverso la narrazione, la
danza, la costruzione di giochi, gli oggetti volanti e sonori.
Un’altra iniziativa di notevole rilievo è stata
Scienziati e studenti all’Auditorium, giunta alla
seconda edizione. Si tratta di un ciclo di dieci
incontri organizzati da Musica per Roma, dal
CNR, dall’Assessorato alle Politiche della Scuola
della Provincia di Roma e dall’Eni svoltisi da
gennaio a marzo 2007 presso Notebook. Il
tema trattato “Un Mondo di esplorazioni tra
scienza e fantascienza” ha permesso di spaziare dal cosmo ai fondali marini, dalle vette del
K2 alle distese ghiacciate dell’Antartide. I giovani partecipanti hanno dato il loro contributo con
la realizzazione di spot-presentazione degli studiosi coinvolti, di cui hanno illustrato la personalità, l’attività di ricerca e i principali risultati
raggiunti. I giovani che hanno partecipato alle
diverse attività didattiche proposte sono stati
complessivamente circa 5000.
159
RAISAT
The RaiSat and Fondazione Musica per Roma
partnership was established in 2005 to document the events held at the Auditorium Parco
della Musica. Since then, the partnership has
not only produced programmes on those events
but has also created a well-equipped television
studio at the Auditorium, which has become the
set for a variety of original productions.
In 2007, RaiSat televised shows, performances
and encounters organized by Fondazione Musica per Roma, and mounted new productions
devoted to the world of culture and of cinema.
As media partner of Cinema. Festa Internazionale di Roma, RaiSat documented the second edition of this film festival, presenting on its
webchannel (www.raisatwebchannel.it) daily
streaming video live broadcasts of the press
conferences, photo calls and Extra/Incontri at
which actors and directors met the public.
RaiSat Cinema’s CiakPoint, a daily programme
that explores cinema in depth, also focused on
the Festival. Hosted by Enrico Magrelli and Tatti
Sanguineti, it was broadcast live from the
Auditorium.
During the past season RaiSat Extra not only
160
Nata nel 2005 per documentare le iniziative
filmed Lezioni di storia, the successful series of
ospitate all’Auditorium Parco della Musica, la
encounters on crucial moments in Italian history,
partnership fra RaiSat e Fondazione Musica per
organized by the Casa Editrice Laterza in associ-
Roma ha visto negli anni la nascita non solo di
ation with the Fondazione, but also the event
programmi dedicati alle iniziative ospitate al
entitled Che cos’è l’architettura? featuring the
Parco della Musica ma anche di uno studio tele-
eminent architect Renzo Piano, and the inter-
visivo allestito negli spazi dell’Auditorium e diven-
view with Nobel Economy Prize Winner John
tato set di diverse produzioni originali.
Nash conducted by mathematician Piergiorgio
Anche nel 2007, RaiSat ha raccontato le rassegne, gli spettacoli e gli incontri organizzati dalla
Fondazione Musica per Roma e ha realizzato
nuove produzioni dedicate al mondo della cultura e del cinema.
In qualità di media partner di Cinema. Festa
Internazionale di Roma, RaiSat ha documentato
la seconda edizione della rassegna, proponendo
ogni giorno sul suo webchannel (www.raisat
webchannel.it) le dirette in streaming video delle
conferenze stampa, i photo call e Extra/Incontri,
ovvero gli appuntamenti in cui attori e registi ospiti della Festa hanno incontrato il loro pubblico.
RaiSat Cinema, inoltre, ha dedicato alla Festa
ciakpoint, uno spazio di approfondimento quotidiano condotto da Enrico Magrelli e Tatti
Sanguineti, in diretta dall’Auditorium.
Sempre nella passata stagione RaiSat Extra ha
seguito Lezioni di storia, il fortunato ciclo di
incontri nato dalla collaborazione tra la Casa
Editrice Laterza e la Fondazione e dedicato ai
momenti cruciali della storia di Roma. E ancora,
l’evento Che cos’è l’architettura? con il grande
architetto Renzo Piano e l’intervista del matematico Piergiorgio Odifreddi al Premio Nobel per
l’economia John Nash che ha chiuso il Festival
della Matematica.
Odifreddi, which brought the Festival della
Matematica to a fitting close.
Fra le produzioni originali firmate RaiSat e realizzate nello studio allestito all’Auditorium, anche
Original productions realized by RaiSat in the
Sciarada, il programma di RaiSat Cinema dedica-
television studio at the Auditorium included
to ai protagonisti, ai temi e alle novità del grande
Sciarada, the RaiSat Cinema programme on
schermo.
movie stars, and film topics and news.
161
Il rapporto con le imprese/Relations with business
Il successo della Fondazione Musica per Roma è
dovuto, oltre all’unicità dell’Auditorium, alla fitta
programmazione di eventi multidisciplinari che
stimolano l’interesse e la curiosità di un pubblico
vastissimo. Alle anteprime mondiali e alle produzioni originali di musica pop, jazz, rock, classica e
lirica, si affiancano gli appuntamenti con i due
prestigiosi ensemble, la PMJO-Parco della
Musica Jazz Orchestra e l’Orchestra Popolare
Italiana dell’Auditorium Parco della Musica, con le
numerose rassegne internazionali di musica, tea-
As well as to the unique nature of the Audito-
tro, danza e cinema, con gli incontri culturali e i
rium, the success of the Fondazione Musica per
festival di scienza, filosofia, matematica, arti sce-
Roma is due to the packed programme of mul-
niche per un numero complessivo di oltre un
tidisciplinary events which arouse the curiosity
migliaio di eventi nel 2007.
and interest of a vast public. World premieres
Più di un milione sono stati gli spettatori degli
and original productions of pop, jazz, rock, clas-
eventi organizzati nel complesso progettato da
sical and opera music, performances by the two
Renzo Piano, con un aumento di oltre 26.000
prestigious in-house orchestras, the PMJO-Parco
presenze rispetto al 2006.
della Musica Jazz Orchestra and the Orchestra
Se i risultati conseguiti dall’Auditorium Parco della
Popolare Italiana of the Auditorium Parco della
Musica nel 2007 hanno consolidato il primato
Musica, as well as the numerous international
europeo e la seconda posizione nel mondo tra i
music, theatre, dance and film series, cultural
events and the festivals of science, philosophy,
mathematics and the performing arts, making a
total of over 1,000 events in 2007.
There were over 1 million spectators for the
events organised in the venue designed by
Renzo Piano, an increase of over 26,000 on
2006.
If the results achieved by the Auditorium Parco
della Musica in 2007 consolidated its leadership
in Europe and its position as the second most
important multipurpose venue in the world after
the Lincoln Center in New York, it was also
due to the intense fund-raising activity that
162
characterises the work of Musica per Roma.
The Fondazione Musica per Roma, in fact,
recorded a 13% increase both in the number of
shows and the number of spectators, and now
boasts the highest self-funding capacity in the
world at 62%, compared to 52% for the Sydney
Opera House and 45% for the Barbican Center,
to cite the most important “competitors”. These
results have also been made possible by the
hard work and energy devoted to the creation
complessi multifunzionali, dopo il Lincoln Center
of new partnerships and to the reinforcement of
di New York, è stato anche grazie all’intensa atti-
existing relationships with private companies.
vità di fund raising che caratterizza l’attività di
Sponsorship, in fact, covers 23% of self-funding,
Musica per Roma.
and the revenue from sponsorship has grown
La Fondazione Musica per Roma, infatti, cresce del
by 30% compared to 2006, reaching over 4
13 % sia per quanto riguarda il numero degli spet-
million euros.
tacoli, sia per quello degli spettatori e registra la più
Such a successful result is ensured by the spe-
alta capacità di autofinanziamento al mondo, pari
cial attention that Musica per Roma pays to its
al 62% contro il 52% della Sydney Opera House
partners, drawing up customised proposals that
ed il 45% del Barbican Center, solo per citare i
satisfy the varying needs of companies and
“competitor” più importanti. Simili risultati sono resi
stakeholders. The extension of the artistic offer-
possibili anche dal grande impegno profuso nella
ing to many different cultural sectors and the
creazione di nuove partnership e nel consolida-
great versatility of the sponsorship projects have
mento di rapporti già in essere con imprese priva-
met with growing approval from partners.
te. Le sponsorizzazioni, infatti, coprono il 23% del-
The renewed faith shown by many sponsors
l’autofinanziamento e i ricavi da sponsorizzazioni
and the continual inclusion of new companies
sono cresciuti del 30% rispetto allo scorso anno,
on the already substantial list of annual partners
superando i quattro milioni di euro.
is a sign of the continuing growth of the
Un tale successo è garantito dalla particolare
Auditorium Parco della Musica and of the inter-
attenzione che Musica per Roma presta nei con-
est shown by both the public and business.
fronti dei suoi partner, formulando proposte per-
The ever-increasing number of events produced
sonalizzate che permettono di rispondere con
by Musica per Roma, the various successful
attenzione alle diverse esigenze di aziende e sta-
“experiments”, and the new cultural initiatives
keholder. L’estensione dell’offerta artistica ai più
(such as the Festival of Mathematics and series
svariati settori culturali e l’estrema versatilità delle
such as “What is it?” and “Journalism Lessons”),
163
as well as meeting with public success increase
the venue’s appeal to private companies, which
can choose from a wide range of cultural offerings with which to associate their image.
The experience acquired and the dynamic
nature of relations with both the institutions and
private partners ensure that the Parco della
Musica can confirm its vocation as the home of
the best contemporary artistic trends, producing
exciting and varied projects, born also out of collaboration with private enterprises. The relationproposte di sponsorizzazione hanno incontrato
ship represents an opportunity for growth for
un crescente gradimento da parte dei partner.
companies eager to show a public image linked
La rinnovata fiducia di molti sponsor e il continuo
to artistic and cultural values and for the
inserimento di nuove realtà aziendali all’interno
Fondazione itself, which thanks to the support of
del già cospicuo elenco di partner annuali è un
important partners is able to increase its cultur-
fenomeno emblematico della continua crescita
al offering, in the Auditorium and elsewhere.
dell’Auditorium Parco della Musica e del rinnovato interesse sia da parte del pubblico che delle
aziende.
Il sempre maggior numero di eventi prodotti da
Musica per Roma, i diversi “esperimenti”, sempre
riusciti, di nuove iniziative culturali (come il
Festival della Matematica o rassegne quali “Che
Cos’è?” e “Lezioni di Giornalismo”), oltre ad ottenere grande successo di pubblico si caratterizzano come stimolo per le aziende, che hanno la
possibilità di scegliere tra un ventaglio di molteplici proposte culturali a cui affiancare la propria
immagine.
Le esperienze passate ed il dinamismo dei rapporti con istituzioni e partner privati fanno sì che
il Parco della Musica si confermi come spazio privilegiato per la contemporaneità e per le nuove
tendenze artistiche, realizzando progetti sempre
164
diversi ed entusiasmanti, nati anche dalla collaborazione con realtà private. Un simile rapporto
rappresenta un’opportunità di crescita per le
aziende, attente a mostrare al pubblico un’immagine di sé vicina ai valori culturali ed artistici e
per la Fondazione stessa che, grazie al sostegno
di partner importanti, riesce ad accrescere la propria offerta culturale, in Auditorium e non solo.
Inoltre, essendo una location di rilevanza internazionale, l’Auditorium Parco della Musica consente inoltre alla città di Roma, ricca di un’energica
attività congressuale, di arricchire con un com-
As an international venue, the Auditorium Parco
plesso unico nel suo genere la sua offerta e per-
della Musica enables Rome, already highly
mette alla Fondazione Musica per Roma di incre-
active in the congress sector, to enrich its offer
mentare in modo significativo la propria
with a unique complex. This, in its turn, permits
redditività, consentendo di aumentare l’autofi-
the Fondazione Musica per Roma to increase its
nanziamento complessivo. Nel 2007 si sono
profitability and thus its total self-financing. In
tenute numerose manifestazioni “business” tra
2007, many business events were held at the
cui convention, business meeting, incentive di
Parco della Musica, including conventions and
grandi multinazionali, che hanno visto la parteci-
business and multinational incentive meetings,
pazione di oltre 75.000 persone.
in which over 75,000 people took part.
165
OLTRE L’AUDITORIUM
Villa Adriana
Tournée
Musica per Roma International
168
Tra le grandi novità della stagione 2007 segnalia-
One of the most significant new developments
mo la ricca e prestigiosa programmazione che la
in the 2007 season was the varied programme
Fondazione Musica per Roma ha realizzato fuori
of quality events which the Fondazione Musica
dell’Auditorium Parco della Musica.
per Roma organised in venues outside the Audi-
Si è svolto dal 16 giugno al 14 luglio, nella sug-
torium Parco della Musica.
gestiva cornice di Villa Adriana a Tivoli, la prima
The first edition of FestiVAl Festival Inter-
edizione di “FestiVAl Festival Internazionale di
nazionale di Villa Adriana, a series of theatre,
Villa Adriana”, rassegna di teatro, danza e musica
dance and music events produced by the Fon-
curata dalla Fondazione Musica per Roma con la
dazione Musica per Roma and curated by artis-
direzione artistica di Giorgio Barberio Corsetti. La
tic director Giorgio Barberio Corsetti, took place
manifestazione, che ha visto la collaborazione
from 16 June to 14 July in the picturesque set-
del Comune di Tivoli e la partecipazione della
ting of Hadrian’s Villa in Tivoli. Produced in con-
Provincia di Roma, è stata sostenuta dalla Regio-
junction with the Tivoli Town Council and the
ne Lazio e dal Ministero per i beni e le Attività
Provincial Council of Rome, the festival was sup-
Culturali con l’obbiettivo di valorizzare i siti di
ported by the Regional Council of Lazio and the
eccellenza storico-archelogici del Lazio e di pro-
Ministry for the Cultural Heritage with the aim of
muovere la crescita sociale, culturale ed econo-
promoting the region’s historical and archaelog-
mica del territorio.
ical sites and of fostering social, cultural and
Notevole successo di pubblico e critica per l’edi-
economic growth in the area.
zione, inaugurata da una grande festa che ha
A great success with both public and critics, the
animato le strade e le piazze di Tivoli con spetta-
festival opened with a special event in the
coli, concerti e performance di artisti, musicisti,
streets and squares of Tivoli: shows, concerts
acrobati e danzatori. Ben sette gli spettacoli in
and performances by artists, musicians, acro-
programma, con la partecipazione di artisti inter-
bats and dancers. The programme consisted of
nazionali provenienti da diverse parti del mondo
seven shows, featuring international artists from
ed eventi coprodotti con alcune delle maggiori
various parts of the world and events co-pro-
istituzioni europee. Sette spettacoli legati da un
duced with some of Europe’s leading cultural
filo comune: il riferimento a Dioniso, il dio della
institutions. Seven shows linked by a common
vita che scorre. E proprio “Dionisiache”, il nuovo
theme: Dionysus, the god of wine, agriculture
spettacolo di Giorgio Barberio Corsetti, ispirato al
and fertility. The extraordinary stage of Hadri-
poema di Nonno di Panopoli che narra la guerra
an’s Villa was inaugurated by Dionysiaca, direct-
del dio contro gli empi indiani, ha inaugurato lo
ed by Giorgio Barberio Corsetti and based on
straordinario palcoscenico di Villa Adriana. Il regi-
the epic poem by Nonnus of Panopolis that tells
sta argentino Rodrigo Garcia ha presentato la
of the deity’s war against the godless Indians.
sua nuova creazione, prodotta dal Festival d’Avi-
The Argentinian director Rodrigo Garcia present-
gnon: “Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamu-
ed his powerful new work, produced by the Avi-
scada”, uno spettacolo carico di energia e forza,
gnon Festival: Cruda, vuelta y vuelta, al punto,
ispirato alla tradizione carnevalesca della Murga.
chamuscada, based on the carnival tradition of
Il regista indiano Roystel Abel ha presentato “The
Murga. The Indian director Roysten Abel pre-
Manganyar seduction”, un esempio sorprendente
sented The Manganyar Seduction, a dazzling
della nuova scena indiana prodotto da Can &
example of new Indian theatre produced by Can
Abel Theatres e realizzato da Musica per Roma e
& Abel Theatres together with Musica per Roma
Fondazione cinema per Roma. Il compositore
and the Fondazione cinema per Roma. The
Ludovico Einaudi ha presentato un progetto origi-
composer Ludovico Einaudi presented an origi-
nale ispirato al “Tempo del Mito” seguito dal gran-
nal project based on the Time of Myth, followed
de debutto dell’Orchestra Popolare Italiana diret-
with the debut of the Orchestra Popolare Italiana,
ta da Ambrogio Sparagna con lo spettacolo
conducted by Ambrogio Sparagna, with Bbella
“Bbella fatte chiamà, canti d’amore dalla campa-
fatte chiamà, canti d’amore dalla campagna
gna romana”, con la partecipazione di Sonia Ber-
romana, featuring Sonia Bergamasco and Gio-
gamasco e Giovanni Lindo Ferretti. Il coreografo
vanni Lindo Ferretti. The Belgian-Moroccan cho-
belga-marocchino Sidi Larbi Cherkaoui ha propo-
reographer Sidi Larbi Cherkaoui presented
sto il suo spettacolo “Myth”, dedicato all’infanzia e
Myth, devoted to childhood and the figures of
alle figure del mito. Gran finale con il travolgente
mythology. The festival came to a fitting conclu-
“Vertiges”, omaggio alla tradizione gitana e a
sion with the dizzying Vertiges, a homage to the
quella araba del regista cinematografico Tony
Romany and Arab tradition by the film director
Gatlif.
Tony Gatlif.
Dal 13 al 16 dicembre, prodotto dalla Fondazio-
The first edition of the Buenos Aires Jazz Festi-
ne Musica per Roma con il sostegno dell’Amba-
val, produced by the Fondazione Musica per
sciata Italiana a Buenos Aires, si è tenuta la prima
Roma with the support of the Italian Embassy in
edizione del Buenos Aires Jazz Festival. Una gran-
Buenos Aires, took place from 13 to 16 Decem-
de festa multimediale, audio e video, dedicata al
ber. A great multimedia celebration of Italian
jazz nostrano. Tra gli artisti presenti alla prima edi-
jazz, featuring Enrico Rava, Danilo Rea, Luciano
zione possiamo nominare Enrico Rava, Danilo
Biondino, Javier Girotto, Gino Paoli, Flavio Boltro,
Rea, Luciano Biondino, Javier Girotto, Gino Paoli
Rosario Bonaccorso, Roberto Gatto and the
Flavio Boltro, Rosario Bonaccorso, Roberto Gatto
PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra.
e la PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra.
After its debut in Hadrian’s Villa, the Orchestra
Dopo il debutto a Villa Adriana, L’Orchestra popo-
popolare italiana performed on various occa-
lare italiana si è esibita in diverse occasioni anche
sions around the country, with concerts at the
fuori dell’Auditorium con concerti al Teatro del
Teatro del Lido in Ostia, in the Monti Lepini in
Vertiges
169
Lido di Ostia, nel circuito dei Monti Lepini nel
Lazio, at the Festival delle Invasioni in Cosenza,
Lazio, al festival delle Invasioni di Cosenza, a Car-
in Carpineto, and at the Slow Food Cheese Fes-
pineto e al Festival Cheese di Slow Food a Bra
tival in Bra, in the province of Cuneo.
(Cuneo).
The PMJO Parco della Musica Jazz Orchestra
Anche la PMJO Parco della Musica Jazz Orche-
also performed a series of concerts around Italy
stra ha tenuto un’intensa stagione di concerti
and abroad. There were concerts at the French
fuori dell’Auditorium in Italia e all’estero. In parti-
Embassy and the Casa del Jazz in Rome, Festi-
colare ricordiamo i concerti all’Ambasciata di
VAl in Tivoli, Umbria Jazz in Perugia, the
Francia e alla Casa del jazz di Roma, la partecipa-
Pomigliano Jazz Festival, La Musica delle Città in
zione alla festa inaugurale di FestiVAl (Tivoli), a
Milan, Time in Jazz in Berchidda, Rumori
Umbria Jazz (Perugia), al Pomigliano jazz festival
Mediterranei in Roccella Jonica, the Lunga notte
(Pomigliano d’Arco), a La Musica delle Città
del Cinema in Avellino and the European Jazz
(Milano), al Time in Jazz di Berchidda; a Rumori
Expo in Cagliari.
Mediterranei di Roccella Jonica; alla Lunga notte
There were also memorable concerts in Vienna,
del Cinema di Avellino e l’European Jazz Expo di
at the Barcelona Jazz Festival, and at the Teatro
Cagliari.
Coliseo in Buenos Aires during the Buenos Aires
Ricordiamo inoltre un concerto Vienna, la parte-
Italian Jazz Festival.
cipazione al Barcellona Jazz Festival e, soprattutto, e il concerto al Teatro Coliseo di Buenos
Aires, in occasione del già citato Buenos Aires
Italian Jazz Festival.
170
Bbella fatte chiama’
Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada
Dionisiache
Quattro momenti del Festival di
Villa Adriana. In alto “Bbella fatte
chiama’ – Canti d’amore della
campagna romana di Ambrogio
Sparagna; al centro “Cruda, vuelta
y vuelta, al punto, chamuscada”,
del regista argentino Rodrigo
Garcia; di lato una scena da
“Le Dionisiache”, spettacolo
inaugurale di Giorgio Barberio
Corsetti. Qui sopra, una acrobata
si esibisce nella festa in piazza, a
Tivoli, il giorno dell’apertura del
Festival.
Four moments from the Festival
in Hadrian’s Villa. Top, “Bbella
fatte chiama’ – Love songs from
the Roman Campagna by
Ambrogio Sparagna; centre,
“Cruda, vuelta y vuelta, al punto,
chamuscada”, by the Argentinian
director Rodrigo Garcia; left, a
scene from the play which
opened the Festival,
“The Dionysiacs”, directed by
Giorgio Barberio Corsetti.
Top, an acrobat performs in the
square in Tivoli on the opening
day of the Festival.
171
A fianco ancora danzatori in
piazza a Tivoli il giorno
dell’inaugurazione e sotto una
fase del concerto della Parco
della Musica Jazz Orchestra nella
stessa occasione.
Right, dancers during the
opening day of the Festival in
Tivoli; below, the concert by the
Parco della Musica Jazz Orchestra
on the same occasion.
PMJO
172
Vertiges
Myth
In alto una immagine da
“Vertiges”, spettacolo di teatro,
danza e canto di Tony Gatlif; a
fianco un momento di “Myth”,
spettacolo multidisciplinare, del
coreografo Sidi Larbi Cherkaoui.
Top, a moment from Tony Gatlif’s
“Vertiges”, a show combining
theatre, dance and song;
left, a scene from “Myth” by the
choreographer Sidi Larbi
Cherkaoui.
173
Particolari dello spettacolo
“The Manganyar Seduction”
del grande regista indiano
Roysten Abel.
Scenes from the play
“The Manganyar Seduction”,
brought to Tivoli by the great
Indian director Roysten Abel.
174
175
Ambrogio Sparagna
Ancora foto dal Festival di Villa
Adriana. Al centro Ambrogio
Sparagna e il suo gruppo di canti
e danze popolari per le vie della
cittadina laziale e un altro
suggestivo particolare dello
spettacolo argentino “Cruda,
vuelta y vuelta, al punto,
chamuscada”.
More pictures of the Festival in
Hadrian’s Villa. Centre, Ambrogio
Sparagna and his popular song
and dance group in the streets of
Tivoli, and another moving scene
from “Cruda, vuelta y vuelta, al
punto, chamuscada”.
176
Cruda, vuelta y vuelta, al punto, chamuscada
L’arrivo a Tivoli
Myth
Circo
Sempre al Festival di Villa
Adriana: l’arrivo degli spettatori
dal treno partito da Roma;
acrobati in piazza nel giorno
dell’inaugurazione; un momento
di danza da “Myth”, un altro
spettacolo assai apprezzato.
Hadrian’s Villa: spectators arriving
on the train from Rome; acrobats
in the square on the opening
day; a scene from “Myth”, which
met with great success.
177
CALENDARIO 2007
GENNAIO
1 Musica
Strauss Festival Orchestra
Gran Gàla Strauss
Sala Santa Cecilia
2 Musica
Strauss Festival Orchestra
Gran Gàla Strauss
Sala Santa Cecilia
3 Musica
Strauss Festival Orchestra
Gran Gàla Strauss
Sala Santa Cecilia
4 Musica
Parole e Musica per la
Sclerosi Laterale
Amiotrofica
Sala Petrassi
7 Musica
Jimi Hendrix Electric Ladyland
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
7 Musica
Barbara Cavalieri
con Omar Pedrini
GENERAZIONE X
Teatro Studio
7 Musica
PMJO Parco della Musica
Jazz Orchestra con la
partecipazione di Raiz Napoli Jazz Espress
Sala Petrassi
8 Musica
Luca Carboni
INCONTRI D'AUTORE
Sala Sinopoli
9 Musica
Cleveland Watkiss
SOLO
Teatro Studio
10 Musica
Orchestra di Piazza Vittorio
Proiezione del film e
concerto
Sala Santa Cecilia
10 Cinema
Milos Forman
VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO
Sala Petrassi
12 Musica
Mira Calix live
XCoast feat Ziv Jacob live
M.I.T. MEET IN TOWN
Teatro Studio
13 Musica
Kocani Orkestar Gypsy Brass Band
Sala Sinopoli
14 Lezioni
6 Maggio 1527.
Il Sacco di Roma
con Antonio Pinelli
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
14 Musica
Miles Davis - Kind of blue
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
14 Musica
Lucia Lombardo con Fausto
Mesolella e Peppe Servillo
17 Festival
La meraviglia della vita:
i gemelli
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
17 Festival
Metamorfosi
CONTEMPORANEA
Teatro Studio
18 Festival
Correlati cerebrali di
coscienza, preconscio e
processi subliminali
GENERAZIONE X
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Teatro Studio
Sala Petrassi
15 Festival
Inaugurazione
18 Festival
Nascita ed età della mente
FESTIVAL DELLE SCIENZE
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
Sala Sinopoli
15 Festival
Le immagini dell'infanzia
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
15 Festival
L'uomo senza tempo:
race against time
FESTIVAL DELLE SCIENZE
BArt
15 Festival
Perché lo facciamo.
Lo sguardo della scienza
sulla sessualità
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
15 Festival
Urbanizzazione del mondo
18 Festival
Dialogo sull'adolescenza:
il punto di vista narrativo e
scientifico
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
19 Festival
Nella mente delle madri
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
19 Festival
Il cervello psicanalitico
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
19 Festival
I limiti della scienza:
Scienza, Morale e Religione
FESTIVAL DELLE SCIENZE
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
BArt
16 Festival
Parole e cervello
19 Festival
Tra scienza e satira
FESTIVAL DELLE SCIENZE
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
Sala Sinopoli
16 Festival
La Preistoria della mente
musicale
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
16 Festival
Scienza e spiritualità
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
17 Festival
Le intelligenze multiple
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
17 Festival
Una mente o molte menti?
Architettura della mente e
sviluppo cognitivo
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
19 Musica
Murcof
Minimono
21 Festival
Scienza e morale I limiti della vita
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
21 Musica
Clash - London calling
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
21 Festival
La vita, la malattia e il
diritto di morire
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
21 Festival
Vita senza fine?
La scienza e l'immortalità
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
21 Festival
Orchestra di Roma
e del Lazio
Sala Sinopoli
23 Teatro Danza
Condors in Conquest of the
Galaxy: Jupiter
Teatro Studio
23 Musica
Omaggio a Tenco
Sala Sinopoli
24 Musica
Fiorello
INCONTRI D'AUTORE
Sala Santa Cecilia
24 Musica
Enrico Rava Quintet
Sala Sinopoli
24 Danza
MK/ESC - Tourism
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
26
Scienziati e studenti
all'Auditorium
Bookshop
M.I.T. - MEET IN TOWN
Teatro Studio
20 Festival
La genesi della parola Lo sviluppo del linguaggio
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
20 Festival
La natura del linguaggio Cervello e ambiente
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Petrassi
20 Festival
Le grandi transizioni dello
sviluppo: infanzia,
adolescenza, adultità
FESTIVAL DELLE SCIENZE
Sala Sinopoli
179
CALENDARIO 2007
FEBBRAIO
1 Musica
Ascanio Celestini
e Paolo Fresu
CARTA BIANCA
Sala Sinopoli
3 Festival
Tatiana Baganova
Inaugurazione
EQUILIBRIO
Cavea
4 Festival
17 Febbraio 1600.
Il rogo di Giordano Bruno
con Anna Foa
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
4 Musica
Bruce Springsteen Born in the Usa
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
4 Festival
Wim Vandekeybus - Spiegel
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
4 Musica
Etichetta NOPOP
con Riccardo e
Daniele Sinigallia
GENERAZIONE X
Teatro Studio
5 Cinema
Carlo Verdone
INCONTRI D'AUTORE
Sala Sinopoli
5 Festival
Wim Vandekeybus - Spiegel
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
6 Festival
Thierry Baë Journal d'inquietude
EQUILIBRIO
Teatro Studio
7 Lezioni
Che cos'è… l'architettura?
con Renzo Piano
Sala Sinopoli
7 Musica
Khaled
Sala Santa Cecilia
7 Festival
Thierry Baë Journal d'inquietude
EQUILIBRIO
Teatro Studio
9 Musica
Gazelab - ECM tribute
M.I.T. MEET IN TOWN
Sala Sinopoli
180
10 Musica
Tomatito e Camilo Spain again
Sala Sinopoli
10 Musica
Jazz for Parent
Sala Petrassi
10 Extra
L'alba dell'uomo
Darwin Day 2007
Teatro Studio
11 Musica
PMJO - Jazz Classics
Sala Sinopoli
11 Musica
U2 - Achtung baby
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
11 Musica
Serata Realclip
con Giovanni Baglioni
GENERAZIONE X
Teatro Studio
13 Musica
Fabrizio Bosso Quartet e
BIM orchestra con Sergio
Cammariere
Sala Sinopoli
13 Festival
Saburo Teshigawara Black water
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
13 Festival
Ko Murobushi - Quick silver
EQUILIBRIO
Teatro Studio
14 Musica
Carmen Consoli
Sala Santa Cecilia
14 Festival
Saburo Teshigawara Black water
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
14 Festival
Ko Murobushi - Quick silver
EQUILIBRIO
Teatro Studio
15 Musica
John Surman
SOLO
Sala Sinopoli
17 Musica
Uri Caine e Paolo Fresu
CARTA BIANCA
Sala Sinopoli
17 Festival
L'Explose - Frenesí
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
18 Lezioni
20 Settembre 1870.
La breccia di Porta Pia
con Vittorio Vidotto
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
18 Musica
James Brown, Marvin Gaye
e Prince
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
18 Festival
Nigel Charnock - Frank
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
19 Musica
Zucchero
INCONTRI D'AUTORE
Sala Sinopoli
20 Musica
Il jazz e i compositori del
Novecento Italiano
CONTEMPORANEA
Studio 3
20 Musica
PMJO - Le due verità.
La big band nel Novecento
Italiano
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
20 Festival
Linga - La kitchen
EQUILIBRIO
Teatro Studio
21 Festival
Linga - La kitchen
EQUILIBRIO
Teatro Studio
22 Musica
Sting con Edin Karamazov Songs from the labyrinth
Sala Santa Cecilia
23 Festival
Josef Nadj Paysage après l'orage
16 Festival
EQUILIBRIO
EQUILIBRIO
23 Musica
L'Explose - Frenesí
Sala Petrassi
16 Musica
Gabriele Coen Atlante Sonoro
Teatro Studio
Sala Petrassi
Daedelus Live
M.I.T. MEET IN TOWN
Teatro Studio
24 Festival
Josef Nadj Paysage après l'orage
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
24 Musica
Piers Faccini - Tearing Sky
Teatro Studio
25 Musica
Vladimir Luxuria Aphrodite
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
25 Musica
Neil Young - Zuma
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
27 Festival
Abou Lagraa - Matri(k)is
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
28 Festival
Abou Lagraa - Matri(k)is
EQUILIBRIO
Sala Petrassi
CALENDARIO 2007
MARZO
3 Cinema
Terry Gilliam
VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO
Sala Petrassi
4 Lezioni
9 maggio 1936.
L'impero torna a Roma
con Emilio Gentile
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
4 Lezioni
Bob Marley Live at the Lyceum
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
4 Musica
Boban Markovic Orkestar Il Terrone, l'Ebreo e lo
Zingaro
Sala Santa Cecilia
4 Musica
Assalti Frontali Serata Hip Hop
GENERAZIONE X
Teatro Studio
5 Musica
Ennio Morricone
INCONTRI D'AUTORE
Sala Sinopoli
5 Musica
Alessandro Gwis e
Giovanni Bietti
DIALOGO
Teatro Studio
9 Musica
Carmen Linares
Sala Petrassi
10 Teatro
Afrodita Compagnia e
Teatro Arabo Ebraico di
Jaffa - La Casa degli spiriti
Teatro Studio
11 Musica
PMJO - Jazz Focus:
Bruno Tommaso
Sala Sinopoli
11 Musica
Pink Floyd Dark Side of the Moon
LEZIONI DI ROCK
Sala Petrassi
11 Cinema
Omaggio ad Alberto Grifi
Sala Petrassi
11 Teatro
Teatro Arabo Ebraico di
Jaffa - Nostalgie
Teatro Studio
12 Musica
Chucho Valdés Quartet
Sala Sinopoli
12 Teatro
Afrodita Compagnia La Tenda rossa
Teatro Studio
13 Musica
Yann Tiersen - On Tour
Sala Sinopoli
13 Musica
Han Bennink
SOLO
Teatro Studio
14 Musica
Le Vibrazioni Officine Meccaniche
Sala Sinopoli
15 Festival
Inaugurazione
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
15 Festival
Insegnare la Matematica
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
15 Festival
Equazioni famose
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
15 Festival
La scoperta dello scorcio
scientifico
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
16 Festival
Come un matematico
concepisce i numeri
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
16 Festival
Letture matematiche
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
BArt
16 Festival
Matematica e fisica,
una visione eretica
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
16 Festival
Vite da matematico
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
16 Festival
Morte di una matematico
napoletano
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
16 Festival
Anthony Braxton, William
Parker e Milford Graves
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
16 Festival
Koop live
Homunculus 1.1 live
M.I.T. MEET IN TOWN
Teatro Studio
17 Festival
La Repubblica
dei matematici
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Petrassi
17 Festival
Bellezza e verità
in matematica
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
17 Festival
La Matematica:
un universo pieno di magia
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Petrassi
17 Festival
Tutti matematici con
Harry Potter
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Spazio Risonanze
17 Festival
Letture matematiche
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
BArt
17 Festival
Questioni matematiche
e teologiche
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
17 Festival
La musica della matematica
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Sinopoli
17 Festival
Curve del tempo
e dello spazio
CONTEMPORANEA
Teatro Studio
18 Lezioni
24 Marzo 1944.
Le fosse Ardeatine
con Alessandro Portelli
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
18 Musica
Ella Fitzgerald, John
Coltrane e Keith Jarret
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
18 Festival
Scacco alla matematica
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Santa Cecilia
18 Festival
Regina delle scienze o
serva padrona?
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Petrassi
18 Festival
Tutti matematici con
Harry Potter
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Spazio Risonanze
18 Festival
Letture matematiche
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
BArt
18 Festival
Il liscio, il ruvido,
il meraviglioso
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Santa Cecilia
18 Festival
A Beautiful mind
FESTIVAL DELLA MATEMATICA
Sala Santa Cecilia
18 Festival
Lame
CONTEMPORANEA
Teatro Studio
19 Extra
Settimana Nazionale di
Prevenzione del Tumore
della Prostata
Sala Sinopoli
19 Cinema
Ethan Hawke
VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO
Sala Petrassi
20 Musica
Ralph Towner e John Taylor
SALA PETRASSI
20 Musica
Patrizia Laquidara
con Paolo Buonvino
GENERAZIONE X
Teatro Studio
21 Musica
Orchestra Popolare Italiana
Radici con Nino D'Angelo
Sala Santa Cecilia
21 Extra
Viaggio verso
GIORNATA MONDIALE DELLA POESIA
Sala Sinopoli
23 Musica
Sergio Caputo
Sala Petrassi
24 Musica
PMJO con Maria Pia De Vito European Songbook
Sala Sinopoli
24 Festival
Irish Festival
FESTIVAL DI MUSICA TRADIZIONALE
IRLANDESE
Cavea e Teatro Studio
25 Musica
Neil Young - Zuma
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
181
CALENDARIO 2007
25 Musica
Remo Anzovino
con Giorgio Conte
GENERAZIONE X
Teatro Studio
26 Musica
Natacha Atlas
Sala Sinopoli
28 Musica
Joan Baez
Sala Santa Cecilia
28 Festival
Che cos'è… la follia?
con Eugenio Borgna
Teatro Studio
30 Musica
Stephen Beaupré Chic Miniature
M.I.T. MEET IN TOWN
Teatro Studio
30/31 Danza
Constanza Macras Dorky Park
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
31 Musica
Il Concerto di Roma in
favore dei bambini down
Sala Sinopoli
31 Musica
Bruno Chevillon
SOLO
Teatro Studio
APRILE
1 Musica
Elvis Presley - Elvis 56
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
1 Musica
Ludovico Einaudi e
Orchestra - Divenire Tour
Sala Santa Cecilia
1 Musica
Miriam Netti con Pino Iodice
Trio e Cinzia Tedesco
GENERAZIONE X
Teatro Studio
2 Musica
Incognito
Sala Sinopoli
3 Cinema
Dal testo allo schermo
al confine tra letteratura
e cinema
Teatro Studio
3 Musica
Lenine
Sala Sinopoli
4 Teatro
Circo Diatonico
Teatro Studio
6 Musica
Avion Travel Danson Metropoli.
Canzoni di Paolo Conte
Sala Sinopoli
6 Musica
Mouse on Mars feat
Laetitia Sadier
Raiders of the lost ARP
M.I.T. MEET IN TOWN
Teatro Studio
10 Extra
Danza la pace
Sala Petrassi
11 Extra
Serata Sunday Charity
Sala Petrassi
11 Musica
Viva Villa!
Tributo a Claudio Villa
Sala Sinopoli
13 Musica
Têtes de bois - Avanti Pop
Sala Petrassi
13 Musica
Fabrizio Bosso e Irio De
Paula - Once I loved
DIALOGO
Teatro Studio
14 Musica
Uri Caine e PMJO Jazz Podium
CARTA BIANCA
Sala Sinopoli
182
14 Musica
Cantare con Silenzio
CONTEMPORANEA
Teatro Studio
15 Musica
Terry Riley - Kraftwerk
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
15 Teatro
Compagnia Shigeyama
Teatro Kyogen
Sala Petrassi
16 Cinema
Michael Cimino
VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO
Sala Sinopoli
17 Lezioni
Che cos'è… il tempo?
con Edoardo Boncinelli
CHE COS'È…
Teatro Studio
19 Musica
Mario Biondi
Sala Sinopoli
19 Danza
Jean-Claude Gallotta Des gens qui dansent
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
20 Danza
Jean-Claude Gallotta Des gens qui dansent
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
21 Musica
Andreas Vollenweider
Angeli sopra Roma XII
Edizione
Sala Sinopoli
21 Musica
Musica e Arte
Concorso di Composizione
III Edizione
Sala Petrassi
21 Musica
Louis Sclavis
SOLO
Teatro Studio
22 Musica
PMJO - PMJO Songbook
Sala Sinopoli
22 Musica
Fabrizio De Andrè Le nuvole
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
22 Musica
Andhira e Andrea Sisti
con Elena Ledda
GENERAZIONE X
Teatro Studio
23 Musica
Vinicio Capossela
INCONTRI D'AUTORE
Sala Sinopoli
26 Musica
Simone Cristicchi
Sala Sinopoli
28 Musica
Concerto dell'Orchestra
Filarmonica di Xiamen
Sala Sinopoli
29 Musica
Caetano Veloso Estrangeiro
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
29 Musica
Sergio Cammeriere Tour 2007
Sala Santa Cecilia
CALENDARIO 2007
MAGGIO
2 Musica
Stefano Bollani
SOLO
Sala Santa Cecilia
2 Musica
Acquaragia Drom
Teatro Studio
4 Musica
Soweto Kinch Quintet
featuring Abram Wilson
Teatro Studio
5 Musica
Sara Tavares - Balancê
Sala Sinopoli
6 Musica
Beach Boys - Pet Sounds
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
6 Musica
Concerto per la vita che
ascolta
Sala Santa Cecilia
6 Cinema
Jim Jarmusch
VIAGGIO NEL CINEMA AMERICANO
Sala Petrassi
6 Musica
Paolo Pallante
con Alessandro Haber
GENERAZIONE X
Teatro Studio
7 Musica
Karlheinz Stockhausen
CONTEMPORANEA
Sala Sinopoli
8 Musica
Enrico Pieranunzi
SOLO
Sala Petrassi
8 Musica
Chat Noir e Rebekka
Bakken
Teatro Studio
8 Extra
Alberto Moravia 1907-2007
Sala Ospiti
9 Festival
Inaugurazione
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
9 Festival
Dentro e fuori
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Ospiti
9 Festival
Alexandre Kojève
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
9 Festival
Oriente e Occidente
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
9 Festival
Il monte Athos: un ponte
tra l'Asia e l'Europa, luogo
d'incontro tra teologia e
filosofia tra Atene e
Bisanzio
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Teatro Studio
9 Festival
Laicità: la volontà di Dio
è compatibile con
la democrazia?
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
9 Musica
Carla Bley con Paolo Fresu
Sala Petrassi
10 Festival
Vietato intrattenersi? La
musica tra arte e consumo
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
10 Festival
Fede e ragione
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
10 Festival
Ripensare la frontiera
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
10 Festival
Scienze sul confine:
potenzialità, limiti, garanzie
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
10 Festival
Moda, una nuova
dimensione etica
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
BArt
10 Festival
Ai confini della sfera
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
10 Festival
Ragionare, delirare,
sragionare
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
10 Festival
Il suono del logos
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
11 Festival
Reale, virtuale, immaginato:
quali confini?
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
11 Festival
Se questa è una città:
metropoli, slum e altri
agglomerati umani
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
11 Festival
Massimo Donà Glenn Gould
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
11 Festival
L'Africa e il dibattito
attorno al concetto di
ubuntu (né mio né tuo)
12 Festival
I confini della vita.
Una prospettiva etica e
scientifica
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
12 Festival
L'Europa verso Est,
il confine si sposta
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
Sala Petrassi
11 Festival
Corpi di donna
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
11 Festival
Teoria dei limiti: l'amorfo,
le forme, stati perversi
FESTIVAL DELLA FILOSOFI A
Sala Petrassi
11 Festival
The Twilight Zone
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Ospiti
11 Festival
Se il confine diventa muro
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
11 Festival
Ibridazioni del linguaggio
cinematografico
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
11 Extra
Io, Charles Darwin, tracce e
voci dalla mia vita
Sala Sinopoli
11 Festival
Risata, sberleffo, satira,
comicità
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
BArt
12 Festival
Oltre la coscienza
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
12 Festival
Gesù di Nazareth tra storia
e teologia
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
12 Festival
Furio Jesi
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Teatro Studio
12 Festival
I limiti della tolleranza
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
12 Festival
Second life: i nuovi confini
dell'esperienza
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
BArt
12 Festival
Hanif Kureishi
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
12 Festival
L'uomo è antiquato?
Umano/postumano
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
12 Festival
Ragione e follia
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
12 Teatro
Graziella Galvani, Mario
Mariani e Beatrice Pucci Quattro Cosmicomiche
Teatro Studio
12 Festival
Storia e identità tra Fedi e
Illuminismi
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
13 Festival
Quando l'arte sconfina
nella realtà
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
13 Festival
Laicismo, secolarizzazione,
religione
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Sinopoli
13 Musica
Paul Simon - Graceland
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
13 Festival
Il futuro della religione
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
13 Festival
L'America Latina, il dibattito
sul mestizaje (meticciato) e
la filosofia della liberazione
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Teatro Studio
Sala Petrassi
183
CALENDARIO 2007
13 Festival
La politica oltre i confini
dello stato
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
13 Festival
Il lancio del nano ovvero
la filosofia del quotidiano
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
BArt
13 Festival
Gunther Anders
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Teatro Studio
13 Festival
Relazioni
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
13 Festival
Walter Benjamin
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Teatro Studio
13 Festival
Phil Dick
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Sala Petrassi
13 Festival
I confini
dell'interpretazione
FESTIVAL DELLA FILOSOFIA
Teatro Studio
14 Musica
PMJO e Karl Berger Karl Berger's African Project
Sala Sinopoli
18 Teatro
Con gli occhi della mente
L'ARSENALE DI GALILEO
Sala Petrassi
20 Musica
Serata Cantautori
GENERAZIONE X
Teatro Studio
21 Musica
PMJO con Maurizio Rota e
Nguyen Lè - PMJO plays the
Music of Jimi Hendrix
Sala Sinopoli
21 Danza
Mabou Mines / Lee Breuer Mabou Mines Doll House
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
22 Danza
Mabou Mines / Lee Breuer Mabou Mines DollHouse
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
23 Danza
Mabou Mines / Lee Breuer Mabou Mines DollHouse
EQUILIBRIO OLTRE
Sala Petrassi
184
24 Musica
Antonella Ruggiero e
Sandro Gindro Interpretando
Sala Petrassi
26 Cinema
Capitello d'oro
CAPITELLO D'ORO
Teatro Studio
26 Teatro
Una Stella per Marta
Sala Petrassi
27 Cinema
Capitello d'oro
CAPITELLO D'ORO
Teatro Studio
27 Lezioni
Che cos'è… una lingua?
con Tullio De Mauro
Sala Sinopoli
27 Musica
John Lennon - Imagine
LEZIONI DI ROCK
Sala Petrassi
28 Teatro
Toni Servillo legge Saba,
Caproni, Di Giacomo,
Cavalli, Marcoaldi
Teatro Studio
30 Extra
Omaggio a Enzo Siciliano
Sala Petrassi
30 Musica
Radiodervish
Sala Sinopoli
GIUGNO
1 Musica
Presentazione del libro
Sgt. Pepper. La vera storia
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Petrassi
1 Musica
Ho scritto al Sgt. Pepper…
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Petrassi
1 Musica
Proiezione del film
Sgt. Pepper's Lonely Hearts
Club Band
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Petrassi
1 Musica
The Beatles - Sgt. Pepper's
Lonely Hearts Club Band
LEZIONI DI ROCK
Sala Sinopoli
1 Musica
Apple Pies
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Sinopoli
1 Musica
Doctor 3 - Sgt. Pepper's
Lonely Hearts Club Band
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Santa Cecilia
1 Musica
Proiezioni del video Ode al
Sergente Pepe
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Santa Cecilia
1 Musica
Concerto tributo a
Sgt. Pepper
40 ANNI DI SGT. PEPPER
Sala Santa Cecilia
3 Musica
Roberto Gatto plays
Rugantino in ricordo di
Nino Manfredi
SALA SINOPOLI
4 Musica
Agricantus Luna Khina Tour 2007
Sala Sinopoli
5 Teatro
Massimo Popolizio e Uri
Caine - La Sindrome di
Otello
CARTA BIANCA
Sala Sinopoli
7 Musica
E io ci sto.
Omaggio a Rino Gaetano
Sala Sinopoli
15 Extra
Le donne nella
Comunicazione
XIX EDIZIONE DEL PREMIO
MARISA BELLISARIO
Sala Sinopoli
20 Extra
Giornata Mondiale del
Rifugiato
Sala Sinopoli
20 Musica
Orchestra dell'Accademia
Nazionale di Santa Cecilia Il Signor Bruschino
Sala Petrassi
21 Musica
Orchestra dell'Accademia
Nazionale di Santa Cecilia Il Signor Bruschino
Sala Petrassi
22 Extra
Concerto di Gala dei
finalisti
6 CONCORSO LIRICO INTERNAZIONALE
OTTAVIO ZIINO
Sala Petrassi
22 Musica
Laurie Anderson Homeland
Sala Sinopoli
24 Musica
Apertura
43 FESTIVAL PONTINO DI MUSICA
Sala Petrassi
24 Extra
Noche de tango
Sala Sinopoli
25 Musica
John Zorn - Complete
Masada
LUGLIO SUONA BENE
Sala Sinopoli
26 Musica
John Zorn - Complete
Masada
LUGLIO SUONA BENE
Sala Sinopoli
26 Lezioni
Che cos'è… L'economia?
con Giorgio Ruffolo
Teatro Studio
27 Musica
John Zorn - Complete
Masada
LUGLIO SUONA BENE
Sala Sinopoli
27 Teatro
Le due lune da Le Mille e
una Notte
Sala Petrassi
CALENDARIO 2007
28 Musica
PMJO - Due anni di jazz al
Parco
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
29 Musica
Orchestra Popolare Italiana
- La Notte della taranta
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
30 Musica
I concerti dell'Accademia
degli Sfaccendati
Teatro Studio
LUGLIO
1 Musica
Jesse McCartney
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
2 Musica
Jan Garbarek
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
3 Musica
Patti Smith and Her Band Twelve Tour
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
4 Musica
Dee Dee Bridgewater
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
4 Musica
Sylvano Bussotti Silvano Sylvano
Sala Petrassi
5 Danza
Thunderstorm from Abroad:
una serata di danza ucraina
Sala Petrassi
5 Musica
Bandabardò
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
6 Musica
Lou Reed's Berlin
Sala Santa Cecilia
10 Lezioni
Che cos'è… l'universo?
con Margherita Hack
22 Musica
Rokia Traoré e Concha
Buika
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
23 Musica
Mario Biondi e The Duke
Orkestra
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
24 Musica
Max Gazzè, Paola Turci e
Marina Rei - Di comune
accordo
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
25 Musica
Pink
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
26 Musica
Tiromancino
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
27 Musica
Carmen Consoli
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
28 Musica
Franco Battiato
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
29 Musica
Un incontro in jazz con
Paoli, Gatto, Rea,
Bonaccorso e Boltro
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
Cavea
12 Musica
30 Musica
John Legend
Giovanni Allevi
LUGLIO SUONA BENE
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
Cavea
16 Musica
Carlinhos Brown
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
17 Musica
Scissor Sisters
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
18 Musica
Joe Cocker
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
19 Musica
Damien Rice
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
20 Musica
Fiorella Mannoia
SETTEMBRE
2 Festival
Inaugurazione
METAMORFOSI
Sala Petrassi
2 Festival
École de Tunis - Halfaouine
METAMORFOSI
Cavea
2 Festival
Ludor Citrik Je ne suis pas un numéro
METAMORFOSI
Sala Petrassi
3 Festival
Le Boustrophédon Court-miracles de cirque
METAMORFOSI
Sala Petrassi
3 Festival
École de Tunis - Halfaouine
METAMORFOSI
Cavea
4 Festival
Le Boustrophédon Court-miracles de cirque
METAMORFOSI
Sala Petrassi
6 Festival
Acrobat Smaller, Poorer, Cheaper
METAMORFOSI
Sala Petrassi
7 Festival
Acrobat Smaller, Poorer, Cheaper
METAMORFOSI
Sala Petrassi
8 Festival
Compagnie VIA,
Les nouveaux nez,
Cavajazz e artisti invitati La notte bianca del circo.
Le Jazz fait son cirque
METAMORFOSI
Cavea
12 Festival
Estrella Morente - Mujeres
FLAMENCO
Sala Sinopoli
13 Festival
Arcángel - Ropavieja
FLAMENCO
Sala Petrassi
14 Festival
Carles Benavent, Tino Di
Cataldo e Jorge Pardo Sin precedentes
FLAMENCO
Sala Petrassi
LUGLIO SUONA BENE
Cavea
185
CALENDARIO 2007
15 Festival
Belén Maya - Souvenir
FLAMENCO
Sala Petrassi
16 Festival
Belén Maya - Dibujos
FLAMENCO
Sala Petrassi
17 Festival
Pitingo - Pitingo con
Habichuela
FLAMENCO
Sala Petrassi
18 Festival
José Menese - Recital
FLAMENCO
Sala Petrassi
19 Festival
Mayte Martín - Mis 30 años
de amor al arte
FLAMENCO
Sala Petrassi
20 Festival
Israel Galván Edad de Oro
FLAMENCO
Sala Petrassi
21 Festival
Miguel Poveda y El Grilo Sin frontera
FLAMENCO
Sala Sinopoli
22 Festival
Manolo Sanlúcar En concierto
FLAMENCO
Sala Sinopoli
22 Musica
Chiara Civello
Sala Petrassi
23 Musica
Julia Sarr e Patrice Larose
FESTA D'AFRICA FESTIVAL
Sala Petrassi
30 Musica
Giovanni Allevi
SOLO
Sala Santa Cecilia
OTTOBRE
2 Musica
Danilo Rea e Renato Sellani
DIALOGO
Sala Petrassi
4 Letteratura
Vincenzo Cerami legge
Le Mille e una notte
Sala Petrassi
5 Danza
Havikoro
Sala Petrassi
6 Musica
Gianluca Petrella e
Michele Rabbia
DIALOGO
Teatro Studio
7 Musica
Festa Nazionale del
Diritto alla Musica
Sala Sinopoli e Cavea
8 Musica
Carmen Consoli e I Lautari
CARTA BIANCA
Sala Sinopoli
8 Letteratura
Milena Vukotic legge
Baudelaire e Mallarmé
TRA MUSICA E POESIA
Teatro Studio
9 Musica
Simone Zanchini
SOLO
Teatro Studio
10 Musica
Organetti a Roma Strumenti
Musicali dalla campagna
alla Città
FESTIVAL DI MUSICA POPOLARE
Teatro Studio
21 Cinema
Che cos'è… il cinema?
con Bernardo Bertolucci
Sala Petrassi
29 Musica
Serata di solidarietà
in ricordo di Don Luigi
Di Liegro
Sala Sinopoli
29 Musica
Konono n.1
M.I.T. - MEET IN TOWM
Teatro Studio
30 Musica
Morgan - DaAadA
(Teoria delle catastrofi)
Sala Sinopoli
30 Musica
The Sinking of the Titanic
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
186
30 Extra
Tavola rotonda e letture
poetiche
Teatro Studio
30 Musica
Maria Toledo
INCONTRI NEL MEDITERRANEO
Teatro Studio
31 Musica
PJMO ed altri Joe Zawinul Tribute
Sala Santa Cecilia
31 Musica
Vespertine
CONTEMPORANEA
Teatro Studio
NOVEMBRE
2 Musica
Funk Off
Teatro Studio
3 Teatro
Savitri - La scoperta
dell'anima e la vittoria sulla
morte di Sri Aurobindo
Sala Petrassi
4 Festival
PMJO - Sax No End
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Petrassi
4 Musica
Autori Vari - Woodstock
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
4 Musica
Serata Speciale con
Ludovico Einaudi
Sala Sinopoli
4 Musica
Pilar con Simone Cristicchi
GENERAZIONE X
Teatro Studio
5 Musica
Serata Speciale con
Ludovico Einaudi
Sala Sinopoli
6 Festival
Manu Dibango Soul Makossa Gang
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Sinopoli
6 Musica
Marc Ribot
SOLO
Sala Petrassi
6 Letteratura
Piera degli Esposti legge
G. Gozzano e A. Palazzeschi
TRA MUSICA E POESIA
Teatro Studio
6 Musica
Gianluca Petrella e
Michele Rabbia
CARTA BIANCA
Teatro Studio
7 Festival
Stefano di Battista Quartet Trouble Shootin’
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Sinopoli
7 Musica
Ron
Sala Petrassi
8 Festival
Joshua Redman Trio
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Sinopoli
CALENDARIO 2007
8 Musica
Orchestra Popolare Italiana Grande serata di canto,
musica, danza popolare
Sala Petrassi
9 Festival
Rosario Giuliani e Enrico
Pieranunzi - Omaggio a
Monk
16 Musica
Petra Magoni e Ferruccio
Spinetti
ROMAEUROPA FESTIVAL
Sala Petrassi
Sala Sinopoli
16 Extra
Il Formaggio conduce Vito
con Ambrogio Sparagna e
Salvatore De Gennaro
I SUONI DELLA TERRA
Sala Petrassi
Teatro Studio
Nathan Fake live
Touane live
M.I.T. - MEET IN TOWN
Teatro Studio
10 Festival
Benny Golson e Johnny
Griffin - We remember John
Coltrane
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Sinopoli
10 Musica
Karl Bartos Ex robot’s dance cinema
M.I.T. - MEET IN TOWN
Teatro Studio
11 Lezioni
1900. Inizia il secolo
con Emilio Gentile
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
11 Festival
Francesco Bearzatti - Duke
Ellington Sound of Love
ROMA JAZZ FESTIVAL
Teatro Studio
11 Festival
David S. Ware
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Petrassi
12 Festival
Lee Konitz New Nonet
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Sinopoli
12 Musica
Radiodervish
Sala Petrassi
13 Musica
Danilo Rea
SOLO
Sala Santa Cecilia
13 Letteratura
Sonia Bergamasco legge
Auden e Sitwell
Teatro Studio
14 Festival
Maceo Parker Band
ROMA JAZZ FESTIVAL
Sala Sinopoli
Alessandro Baricco Moby Dick
DIALOGO
ROMA JAZZ FESTIVAL
9 Musica
25 Teatro
17 Festival
Trygve Seim e Frode Haltli
ROMA JAZZ FESTIVAL
Teatro Studio
18 Musica
The Doors - The Doors
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
18 Musica
Buena Vista Social Club
Sala Santa Cecilia
18 Musica
Valentina Lupi
con Stefano Di Battista
e Nicky Nicolai
GENERAZIONE X
Teatro Studio
20 Musica
Marina Rossell e Pablo
Ibáñez
INCONTRI NEL MEDITERRANEO
Teatro Studio
21 Musica
Roberto Fonseca Group
Teatro Studio
22 Teatro
Alessandro Baricco Moby Dick
ROMAEUROPA FESTIVAL
Sala Sinopoli
23 Teatro
Alessandro Baricco Moby Dick
ROMAEUROPA FESTIVAL
Sala Sinopoli
24 Teatro
Alessandro Baricco Moby Dick
ROMAEUROPA FESTIVAL
Sala Sinopoli
24 Musica
L'arte di Piero Piccioni nelle
musiche dei film di Alberto
Sordi
Sala Petrassi
25 Lezioni
1915. Cinque modi di
andare alla guerra
con Mario Isnenghi
Lezioni di Storia
Sala Sinopoli
25 Extra
Cerimonia di consegna
Premio Multietnicità e
Intercultura 2007
Teatro Studio
25 Musica
Negramaro
Sala Santa Cecilia
26 Teatro
Umberto Orsini e Massimo
Popolizio - Per l'immenso
spazio
LA SCIENZA TRA LE RIGHE
Teatro Studio
29 Musica
Irene Grandi
Sala Sinopoli
29 Musica
Guido Barbieri,
Moni Ovadia, Oscar Pizzo e
Amira Hass Al Kamandjati (Il violinista)
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
30 Musica
Guido Barbieri,
Moni Ovadia, Oscar Pizzo e
Amira Hass Al Kamandjati (Il violinista)
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
30 Extra
Sensofwine - I migliori vini
d'Italia in degustazione
all'Auditorium
Area Espositiva
DICEMBRE
1 Musica
Ladysmith Black Mambazo
Sala Sinopoli
1 Musica
Guido Barbieri,
Moni Ovadia, Oscar Pizzo e
Amira Hass Al Kamandjati (Il violinista)
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
2 Musica
The Beatles The white album
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
2 Lezioni
Cronache dall'occupazione
con Amira Hass
LEZIONI DI GIORNALISMO
Sala Sinopoli
2 Musica
Blonde Redhead
Sala Santa Cecilia
2 Musica
Qbeta con Lucilla Galeazzi e
Enrico Pezza
GENERAZIONE X
Teatro Studio
2 Musica
PMJO - PMJO Songbook
Sala Sinopoli
3 Musica
Anouar Brahem Dave
Holland John Surman
Sala Sinopoli
4 Letteratura
Roberto Herlitzka legge
Montale e Saba
TRA MUSICA E POESIA
Teatro Studio
5 Musica
Ivana Gatti Gianni
Maroccolo - IG
Teatro Studio
6 Teatro
Luca Zingaretti - Spingendo
la notte più in là di Mario
Calabresi
Sala Santa Cecilia
7 Musica
Concerti premiati concorso
Syrinx
FLAUTISSIMO
Teatro Studio
7 Musica
Le stagioni dell'uomo
musiche di Antonio Vivaldi
FLAUTISSIMO
Teatro Studio
187
CALENDARIO 2007
8 Musica
Melodie dalla Belle Epoque
FLAUTISSIMO
Teatro Studio
8 Musica
Dopo l'Impressionismo
esperienze diverse in
Francia
FLAUTISSIMO
Teatro Studio
8 Musica
Virtuosismo al
Conservatoire di Parigi Les morceaux de concours
FLAUTISSIMO
Teatro Studio
8 Musica
Chiara Civello
Sala Sinopoli
8 Musica
La suite francese
FLAUTISSIMO
Teatro Studio
9 Lezioni
1924. Il delitto Matteotti
con Giovanni Sabbatucci
LEZIONI DI STORIA
Sala Sinopoli
9 Musica
Un altro flauto magico.
I concerti per flauto e
ottavino di Vivaldi
FLAUTISSIMO
Sala Santa Cecilia
9 Musica
Gianluca Petrella
CARTA BIANCA
Teatro Studio
10 Festival
World Youth Chamber
Orchestra - Educare all'arte.
Arte dell'educare
NATALE ALL'AUDITORIUM
Sala Sinopoli
10 Musica
Giocattoli
CONTEMPORANEA
Teatro Studio
11 Festival
World Youth Chamber
Orchestra - It is Time to
Move. Suoni in movimento
NATALE ALL'AUDITORIUM
Sala Sinopoli
11 Extra
Il Musichiere
Teatro Studio
14 Musica
Clark live
Kalabrese and the
Rumpelorchestra live
M.I.T. - MEET IN TOWM
Teatro Studio
15 Teatro
Roberto Herlitzka Il minore ovvero preferirei
di no da Ennio Flaiano
Sala Petrassi
15 Musica
Apparat live
Synken live
M.I.T. - MEET IN TOWM
Teatro Studio
16 Musica
The Who - Tommy
LEZIONI DI ROCK
Teatro Studio
16 Musica
Gianni Morandi
INCONTRI D'AUTORE
Sala Sinopoli
16 Musica
Mattia Donna
con Mario Venuti Carlo Alberto
GENERAZIONE X
Teatro Studio
17 Musica
Ippocampo
Sala Petrassi
17 Musica
Max Gazzè, Paola Turci e
Marina Rei Di comune accordo
Sala Sinopoli
17 Letteratura
Anita Kravos legge Block,
Achmatova, Cvetaeva
TRA MUSICA E POESIA
Teatro Studio
18 Danza
Maria Pagés - Autorretrato
INCONTRI NEL MEDITERRANEO
Sala Petrassi
19 Musica
Luigi Cinque Makina/Fabric
CONTEMPORANEA
Sala Petrassi
19 Extra
Il dolce conduce Vito con
Carmelo Chiaromonte
Corrado Assenza
I SUONI DELLA TERRA
Teatro Studio
21 Teatro
Massimo Popolizio - Letture
teatrali
27 Festival
Mimmo Cuticchio La pazzia di Orlando
NATALE ALL'AUDITORIUM
Teatro Studio
28 Festival
Orchestra di Roma e del
Lazio - Gàla Viennese per il
nuovo anno
LA SCIENZA TRA LE RIGHE
NATALE ALL'AUDITORIUM
Teatro Studio
Sala Santa Cecilia
22 Festival
The Inspirational Choir
of Harlem
ROMA GOSPEL FESTIVAL
22 Musica
Flavio Boltro e Giovanni
Mirabassi
DIALOGO
Teatro Studio
23 Festival
Sue Conway Victory Singers
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
23 Musica
I musicanti di Brema di
Giovanni Bietti e Open Trios
Teatro Studio
25 Festival
Joe Pace e Colorado Mass
Choir
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
26 Festival
PMJO con Cinzia Tedesco e
Mario Castiglia Cartoons in jazz
NATALE ALL'AUDITORIUM
Sala Santa Cecila
26 Festival
Mimmo Cuticchio La pazzia di Orlando
NATALE ALL'AUDITORIUM
Teatro Studio
26 Festival
Virginia Mass Choir
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
27 Festival
Stevenson Clark e the
Memphis Singers
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
28 Festival
Donald Woods e His People
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
28 Festival
Mimmo Cuticchio - Il Cunto
NATALE ALL'AUDITORIUM
Teatro Studio
29 Festival
Orchestra di Roma e del
Lazio - Gàla Viennese per il
nuovo anno
NATALE ALL'AUDITORIUM
Sala Santa Cecilia
29 Festival
Robin Brown and
Triumphant Delegation
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
29 Festival
Mimmo Cuticchio e Yousif
Latif Jaralla - Aladino di
tutti i colori
NATALE ALL'AUDITORIUM
Teatro Studio
30 Festival
Mimmo Cuticchio e Yousif
Latif Jaralla - Aladino di
tutti i colori
NATALE ALL'AUDITORIUM
Teatro Studio
30 Festival
Orchestra di Roma e del
Lazio - Gàla Viennese per il
nuovo anno
NATALE ALL'AUDITORIUM
Sala Santa Cecilia
30 Festival
Tony Washington Singers
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Sinopoli
31 Festival
New Orleans Gospel Night
ROMA GOSPEL FESTIVAL
Sala Santa Cecilia
188
MOSTRE 2007
ENRICO PRAMPOLINI PRAMPOLINI FUTURISTA
11 Novembre - 21 gennaio
IL MAGICO MONDO
DI O.U.Z.
Festival della Matematica
15 Marzo -18 Marzo
GUENDALINA SALINI L’UOMO CHE NON C’È
NON C’È CHE L’UOMO
GILLES LARRAIN FLAMENCO:
PAISAJE DEL ALMA.
Artist’s Corner
Festival Flamenco!
A CURA DI PIERGIORGIO ODIFREDDI,
EMANUELA UGHI, GABRIELLA
ZAMMILLO
Spazio Serra
12 Aprile - 13 Maggio
12 Settembre - 7 Ottobre
LAZIO: BRAINLAND SCIENZA E INNOVAZIONE
NELLA REGIONE LAZIO
MATEMATICA PER
ARCHEOLOGIA.
LA MATEMATICA SCOPERTA
MASSIMO SIRAGUSA TEMPO LIBERO
Festival delle Scienze
Festival della Matematica
15 Gennaio - 21 Gennaio
15 Marzo - 18 Marzo
3 Maggio - 24 Giugno
DISEGNI, DIPINTI, PROGETTI
PER IL TEATRO 1913/1931
A CURA DI DANIELA FONTI E
CLAUDIA TERENZI
AuditoriumArte
A CURA DI REGIONE LAZIO E FILAS
Spazio Risonanze
EXHIBYTE - SIMULARE
LE ETÀ DELLA VITA
Festival delle Scienze
15 Gennaio - 21Gennaio
A CURA DI PIXELAGE E CNR
Foyer Sala Sinopoli
TRASFORM@ZIONI
DIDATTICA DELLE SCIENZE
IN MOVIMENTO
Festival delle Scienze
15 Gennaio - 21 Gennaio
A CURA DI FONDAZIONE MONDO
DIGITALE E CITTÀ EDUCATIVA DI ROMA
Area Archeologica ore 09
LE STAGIONI DEL PARCO
MUSICA, TEATRO,
PROTAGONISTI E INCONTRI
ALL’AUDITORIUM PARCO
DELLA MUSICA
24 Gennaio -11 Marzo
A CURA DI ALESSANDRA MAURO
Foyer
SILVIA IORIO CHROMATÈMA
Artist’s Corner
9 Marzo - 7 Aprile
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E
CARLA SUBRIZI
Foyer Teatro Studio
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI
E CARLA SUBRIZI
Foyer Studio
Festival della fotografia di Roma
Festival della Matematica
15 Marzo -18 Marzo
A CURA DI ANTONIO CAMURRI,
CORRADO CANEPA, NICOLA FERRARI,
ROBERTO SAGOLEO, GUALTIERO VOLPE
Sala Ospiti
DAI VETTORI ALLA FORMA
Festival della Matematica
15 Marzo - 18 marzo
A CURA DI VICTOR SIMONETTI
Foyer Sala Sinopoli
VEDERE OLTRE LE FIGURE
E I NUMERI
Festival della Matematica
15 marzo - 18 Marzo
A CURA DI NICOLETTA LANCIANO,
CARLA DEGLI ESPOSTI, LAURA GORI,
PAOLA GORI ,SANDRA VANNINI
Foyer Sala Sinopoli
ATTRAVERSO
LA MATEMATICA ITALIANA
Festival della Matematica
15 Marzo - 18 Marzo
A CURA DI ANGELO GUERRAGGIO E
PIETRO NASTASI
Foyer
PITAGORA E IL SUO
TEOREMA
GIANFRANCO BARUCHELLO
FLUSSI, PIEGHE, PENSIERI
IN BOCCA.
Festival della Filosofia
9 Maggio – 24 Giugno
A CURA DI PAOLO FABBRI
FONDAZIONE MUSICA PER ROMA E
FONDAZIONE BARUCHELLO
Foyer e Sala Sinopoli
CAROLA SPADONI ECHO’S BONES/OSSI D’ECO
Artist’s Corner
17 Maggio - 15 Giugno
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E
CARLA SUBRIZI
Foyer Teatro Studio
CARLO GABRIELE TRIBBIOLI
ANCORA AGITAZIONI NEL
SEPOLCRO DEL NARCIGNO
Artist’s Corner
19 Giugno - 20 Luglio
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E
CARLA SUBRIZI
Foyer Teatro Studio
Festival della Matematica
15 Marzo – 18 Marzo
A CURA DI ENRICO GIUSTI
AuditoriumArte
15 Marzo - 18 Marzo
A CURA DI MANUELA ARATA, GIOVANNI
FILOCAMO, GIUSEPPE ROSOLINO
Spazio Serra
ETTORE VIOLA RITRATTI QUOTIDIANI
16 Marzo - 29 Aprile
A CURA DELL’ARTISTA
AuditoriumArte
INTERNI ROMANI
26 Marzo - 29 Aprile
A CURA DI GIUSEPPE CERASA
Foyer Sala Sinopoli
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI E
SHARA WASSERMAN
AuditoriumArte
HELMUT DOPPEL
E ZOLTAN FAZEKAS INSTALLAZIONE SONORA
DI CANE CAPOVOLTO
Artist’s Corner
9 Novembre -9 Dicembre
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI
Foyer Teatro Studio
JANNIS KOUNELLIS VIVA SANTA ROSALIA
29 Novembre - 6 Gennaio
A CURA DELL’ARTISTA
Foyer Sinopoli
VIGNETTE DAL MONDO
PER I DIRITTI UMANI
60° ANNIVERSARIO DELLA
DICHIARAZIONE
UNIVERSALE DEI DIRITTI
UMANI
10 Dicembre – 9 Gennaio
Museo Archeologico ore 10
MAURIZIO MARTUSCIELLO
AKA MARTUX_M - X-SCAPE
Artist’s Corner
ART FOR HEALTH
INCONTRO TRA L’ARTE
CONTEMPORANEA
E LA SALUTE MATERNO INFANTILE
27 Giugno – 11 Luglio
Foyer Sinopoli
Festival della Matematica
MATEFITNESS. LA PALESTRA
DELLA MATEMATICA
CINEM’ART ACCADEMIE
ALL’AUDITORIUM.
5 Ottobre -6 Ottobre
AuditoriumArte
Area Archeologica
CIMENTI DI INVENZIONE
E ARMONIA
Foyer Sinopoli
CALLAS: 1977-2007
2 Luglio -22 Luglio
A CURA DI LAMBERTO PETRETTA CON
L’ ASSOCIAZIONE MARIA CALLAS
AuditoriumArte
14 Dicembre - 13 Gennaio
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI
Foyer Teatro Studio
FORTUNATO DEPERO DEPERO E IL TEATRO
MUSICALE
11 Dicembre - 31Gennaio
A CURA DI DANIELA FONTI E CLAUDIA
TERENZI
AuditoriumArte
SANDRINE NICOLETTA
E LUIGI IANDOLI HEROES FROM REAL
IRRILEVANT LIVES /EROI
DA IRRILEVANTI VITE REALI
Artist’s corner
6 Settembre -7 Ottobre
A CURA DI ANNA CESTELLI GUIDI
Foyer Teatro Studio
189
OLTRE L’ AUDITORIUM 2007
GIUGNO
16 Festival
Festa di Inaugurazione
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Tivoli
16 Musica
PMJO - PMJO Songbook
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Tivoli
21 Festival
Giorgio Barberio Corsetti Dionisiache
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
21 Musica
PMJO - Due anni di jazz al
Parco
AMBASCIATA FRANCESE
Roma
24 Festival
Giorgio Barberio Corsetti Dionisiache
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
29 Festival
Rodrigo Garcia - Cruda,
vuelta y vuelta, al punto,
chamuscada
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
30 Festival
Rodrigo Garcia - Cruda,
vuelta y vuelta, al punto,
chamuscada
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
LUGLIO
3 Festival
Roysten Abel - The
Manganiyar seduction
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
4 Festival
Roysten Abel - The
Manganiyar seduction
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
5 Festival
Ludovico Einaudi Il tempo del mito
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
6 Festival
Orchestra Popolare Italiana
- Bbella fatte chiamà
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
8 Musica
PMJO e Horacio “El Negro”
Hérnandez - Italuba
CASA DEL JAZZ
Roma
9 Musica
PMJO e Horacio “El Negro”
Hérnandez - Italuba
UMBRIA JAZZ
Perugia
9 Festival
Sidi Larbi Cherkaoui - Myth
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
10 Festival
Sidi Larbi Cherkaoui - Myth
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
13 Festival
Toni Gatlif - Vertiges
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
13 Musica
PMJO Horacio “El Negro”
Hernandéz con Roy
Hargrove - Italuba
POMIGLIANO JAZZ FESTIVAL
Pomigliano d'Arco
14 Festival
Toni Gatlif - Vertiges
FESTIVAL INTERNAZIONALE DI VILLA
ADRIANA LAZIO
Villa Adriana
190
27 Musica
PMJO - What it is.
Electric Miles' Directions
LA MUSICA DELLE CITTÀ
Milano
AGOSTO
13 Musica
PMJO con Raiz e Elena
Ledda - Napoli jazz Espress
…con zucchero di Sardegna
TIME IN JAZZ
Berchidda
24 Musica
PMJO diretta da Maria
Schneider
RUMORI MEDITERRANEI
Roccella Ionica
OLTRE L’ AUDITORIUM 2007
SETTEMBRE
7 Musica
PMJO - Jazz in Movies,
Movies in Jazz
OTTOBRE
20 Musica
PMJO e Raynald Colom PMJO Songbook
NOVEMBRE
17 Musica
PMJO e Horacio “El Negro”
Hérnandez - Italuba
LA LUNGA NOTTE DEL CINEMA
BARCELONA JAZZ FESTIVAL
EUROPEAN JAZZ EXPO
Avellino
Barcellona
Cagliari
26 Musica
PMJO - PMJO Songbook
Vienna
18 Musica
PMJO e Randy Weston Trio PMJO Songbook
EUROPEAN JAZZ EXPO
Cagliari
21 Musica
PMJO - What it is. Electric
Miles' Directions
FELTRINELLI
Roma
DICEMBRE
13 Musica
Enrico Rava Quintet
BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL
Buenos Aires
14 Musica
Danilo Rea, Javier Girotto e
Luciano Biondini Duo
BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL
Buenos Aires
15 Musica
Un incontro in jazz con
Paoli, Gatto, Rea,
Bonaccorso e Boltro
BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL
Buenos Aires
16 Musica
PMJO con Gino Paoli,
Enrico Rava e Javier Girotto
BUENOS AIRES ITALIAN JAZZ FESTIVAL
Buenos Aires
191
I
S
T
S
P
O
N
S
I
T
U
Z
I
2
0
O
R
O
0
N
S P O N S O R
A
7
L
E V E N T I
2 0 0 7
I
Agenzia Sviluppo Lazio
Tunda Investimenti
Alcatel
Turismo Andaluz
Aeroporti di Roma
Ufficio Spagnolo del Turismo
Association française d’action artistique
Vectrix
Associazione culturale dissonanze
Vetor Aliscafi
Bartolini
Visconti Palace Hotel
BBVA - Banco Bilbao Vizcaya Argentaria
Vodafone Omnitel
Boscolo Hotel
British Council
Cit -Compagnia Italiana del Turismo
Consolato Generale d'Italia
Cpl Concordia
P
A
R
2
T
0
N
0
E
R
7
Eni
Fendi
Ferrovie dello Stato
Filas
Finmeccanica
Fondazione Isabella Scelsi
Fondazione Nuovi Mecenati
Fox International Channels Italy
Grand Hotel Parco dei Principi
Gruner & Jahr Mondadori
Gruppo Moccia
Itos Eventi
Laboratoires Boiron
Maggiore
Magiordomus
S P O N S O R
2
0
T E C N I C I
0
7
Micromegas
Mondialpol
NBC Universal
Palombini Eur
Pensiero e Azione
Piaggio
Pradma International
Raisat
Reale Ambasciata di Norvegia
Tc Sistema e Servizi
Telecom
M E D I A
2
S P O N S O R
0
0
7
Telesia
Todini Costruzioni
Tradevolution
Trambus
192
A
N
N
O
2
0
0
7
PRESIDENTE
UFFICIO AFFARI LEGALI
UFFICIO STAMPA
AREA COMUNICAZIONE
Gianni Borgna
Giovanni Cioffarelli
SEGRETERIA DI PRESIDENZA
UFFICIO ORGANIZZAZIONE
MOSTRE
Massimo Pasquini
Marta Fontana
Giorgio Enea
Teodora Cosmidis
José Manuel Irigoyen
Noemi Di Muro
Paolina Baruchello
Elena Fiorà
Vittoria Serafini
Corrado Morgia
Alessandra Menichincheri
Sito Internet Francesca Pompili
Maria Laura Proietti
Eleonora Donati
Simona Geraci
CERIMONIALE
Giovanni Graia
Anna Cestelli Guidi
UFFICIO BIGLIETTERIA E
PROMOZIONE
DIREZIONE COMMERCIALE,
FUND RAISING, SERVIZI
LOGISTICI E SVILUPPO
Domenico Pimpinella
Francesco Rodano (fino a Giugno2007)
RELAZIONI ISTITUZIONALI
Rossella Nobilia
AMMINISTRATORE DELEGATO
Carlo Fuortes
SEGRETERIA AMMINISTRATORE
DELEGATO
Paola Formica
Enrica Stramigioli
Costantino Vivirito
Marianna Addeo
Federica De Filippis
Maura Fois
Federica Rossit
Caterina Murano
Francesca Donnini
Maria Angela Lardo
Eleonora Falcone
Valentino Di Stefano
Salvatore Basile
Gian Francesco Picchi
Alessandra di Michele Bragadin
Libero Cirigliano
Eleonora Pinchiurri
Anna Maria Forlenza
Ginevra Mazzacurati
Ruth Weiner Graells
Elisabetta De Lorenzis
Lucia Rinaldi
Gianluca Magi
Pia Del Buono
Rita Proietti
Valter Invernali
Elisa Moro
Nicoletta Capasso
Valentina Battistella
AREA ACQUISTI, AFFARI
GENERALI, BUDGET,
CONTROLLO DI GESTIONE E
RISORSE UMANE
Gabriele Coppa
Gloria Bozza
Franca Mazzei
Andrea Repaci
Elena Vitali
AREA ALLESTIMENTI SCENICI
Saverio Genovese
Luigi Campoli
Roberto Starnoni
Daniele Sotgiu
Serena D’Innocenzo
Berta Zezza
AREA AMMINISTRAZIONE,
FINANZA, RAPPORTI SOCI
FONDATORI
Mauro Mancini
Teresa Colella
Valeria Battisti
Cristiana Tagliavanti
Gianfranco Gentili
Marco Longhi
AREA MANUTENZIONE E
PROGETTI ARCHITETTONICI
Antonella Belliazzi
Rodolfo Fugger
Vittorio Calzetta
Franco Capobianchi
Massimiliano Cervini
Fabrizio Silvi
Filippo Spinella
Giorgio Manni
AREA PRODUZIONE
Monica Regini
Roberto Catucci
Anna Cremonini
Elena Guerriero
Noemi Quarantelli
Eleonora Bordonaro
Chiara Zarcone
Serena Poggi
CONSULENTI ARTISTICI
Giorgio Barberio Corsetti
Luciano Linzi
Flavio Severini
Mario Ciampà
Oscar Pizzo
Guido Barbieri
193
Volume a cura di
Ufficio comunicazione
Fondazione Musica per Roma
Responsabile
José Manuel Irigoyen
Noemi Di Muro
Paolina Baruchello
Elena Fiorà
Corrado Morgia
Alessandra Menichincheri
Sito Internet
Francesca Pompili
Traduzione testi
Scriptum
Grafica
Marco Sauro
Impaginazione
Studio Sismondo
Fotografie
Studio Maggi
Moreno Maggi
Emanuele Brai
Fabio Perroni
ArtsPhotografer
Riccardo Musacchio
Flavio Ianniello
Luis Rosario
Agenzia Contrasto
Luca Campigotto
Stampa
Intese Grafiche, Brescia - Roma
BILANCIO AL 31/12/2007
(Importi arrotondati all’unità di Euro)
195
BILANCIO AL 31/12/2007
(Importi arrotondati all’unità di Euro)
STATO PATRIMONIALE
31-12-2007
31-12-2006
Variazione
ATTIVO
per versamenti ancora dovuti
TOTALE CREDITI VERSO SOCI (A)
B) IMMOBILIZZAZIONI
I. IMMOBILIZZAZIONI IMMATERIALI
1)
Costi d'impianto e di ampliamento:
2)
Costi di ricerca, di sviluppo e di pubblicità:
4)
Concessioni, licenze, marchi e diritti simili:
6)
Immobilizzazioni immateriali in corso e acconti
7)
Altre immobilizzazioni immateriali:
II. IMMOBILIZZAZIONI MATERIALI
2)
Impianti e macchinario:
3)
Attrezzature industriali e commerciali:
4)
Altri beni materiali:
5)
Immobilizzazioni materiali in corso e acconti
0
0
0
0
0
0
2.171
0
29.285
1.071.407
1.130.269
2.233.132
8.230
0
69.476
0
1.070.260
1.147.966
(6.059)
0
(40.191)
1.071.407
60.009
1.085.166
252.736
8.333
470.171
0
731.240
110.032
9.151
1.486.985
8.160
1.614.328
142.704
(818)
(1.016.814)
(8.160)
(883.088)
III. IMMOBILIZZAZIONI FINANZIARIE
1)
Partecipazioni in:
d)
3)
altre imprese
Altri titoli
TOTALE IMMOBILIZZAZIONI (B)
C) ATTIVO CIRCOLANTE
I. RIMANENZE
4)
Prodotti finiti e merci
900.000
0
900.000
22.000.000
22.900.000
25.864.372
22.000.000
22.000.000
24.762.294
0
900.000
1.102.078
245.551
245.551
180.248
180.248
65.303
65.303
8.721.983
11.075.491
(2.353.508)
672.783
978.951
(306.168)
164.320
179.809
(15.489)
II. CREDITI
1)
Verso clienti
- esigibili entro l'esercizio successivo
4 bis) Crediti tributari
- esigibili entro l'esercizio successivo
4 ter) Imposte anticipate
- esigibili entro l'esercizio successivo
5)
Verso altri
- esigibili entro l'esercizio successivo
IV. DISPONIBILITA' LIQUIDE
1)
Depositi bancari e postali
3)
Denaro e valori in cassa
TOTALE ATTIVO CIRCOLANTE (C)
D) RATEI E RISCONTI
1)
Ratei attivi
2)
Risconti attivi
TOTALE RATEI E RISCONTI (D)
TOTALE ATTIVO (A+B+C+D)
TOTALE ATTIVO GENERALE
196
6.381.527
6.578.036
(196.509)
15.940.613
18.812.287
(2.871.674)
694.858
42.788
737.646
16.923.810
933.695
18.680
952.375
19.944.910
(238.837)
24.108
(214.729)
(3.065.321)
245.771
191.632
437.403
43.225.585
43.225.585
49.088
415.215
464.303
45.171.507
45.171.507
196.683
(223.583)
(26.900)
(1.945.922)
(1.945.922)
Fondazione Musica per Roma
Sede legale: Roma, Viale Pietro de Coubertin n. 30
Registro delle persone Giuridiche n. 289/2004
Codice Fiscale e P. IVA: 05818521006
STATO PATRIMONIALE
31-12-2007
31-12-2006
Variazione
PASSIVO
A) PATRIMONIO NETTO - FONDO PATRIMONIALE
I.
Capitale - Fondo di dotazione
IV.
Riserva legale
VII.
Altre riserve distintamente indicate
Riserva arrotondamenti Euro
Riserva c/apporto Fondatori
Utili accantonati
IX.
Utile (perdita) dell'esercizio
TOTALE PATRIMONIO NETTO (A)
B) FONDI PER RISCHI E ONERI
3)
Altri fondi
TOTALE FONDI PER RISCHI E ONERI (B)
C) TRATTAMENTO DI FINE RAPPORTO DI LAVORO SUBORDINATO
D) DEBITI
4)
(2)
(1.000.000)
15.904
2.757
418.659
50.000
50.000
50.000
50.000
0
0
241.965
383.291
(141.326)
esigibili entro l'esercizio successivo
1.308.842
244.672
1.064.170
esigibili entro l'esercizio successivo
939.052
773.738
165.314
esigibili entro l'esercizio successivo
12.036.077
17.336.733
(5.300.656)
esigibili entro l'esercizio successivo
528.730
630.881
(102.151)
213.794
184.434
29.360
Debiti verso istituti di previdenza e di sicurezza sociale
-
14)
1.850.000
59.729
15.903
24.451.207
Debiti tributari
-
13)
(2)
850.000
75.633
18.660
24.869.866
Debiti verso fornitori
-
12)
1.400.000
0
Acconti
-
7)
22.516.000
9.575
Debiti verso banche
-
6)
23.916.000
9.575
esigibili entro l'esercizio successivo
Altri debiti
-
esigibili entro l'esercizio successivo
TOTALE DEBITI (D)
E) RATEI E RISCONTI
1)
Ratei passivi
2)
Risconti passivi
TOTALE RATEI E RISCONTI (E)
TOTALE PASSIVO (A+B+C+D+E)
TOTALE PASSIVO GENERALE
CONTI D’ORDINE
Garanzie prestate
1.229.563
1.051.774
177.789
16.256.058
20.222.232
(3.966.174)
441.283
1.366.413
1.807.696
43.225.585
43.225.585
44.941
19.836
64.777
45.171.507
45.171.507
396.342
1.346.577
1.742.919
(1.945.922)
(1.945.922)
1.500.000
-
1.500.000
197
BILANCIO AL 31/12/2007
(Importi arrotondati all’unità di Euro)
CONTO ECONOMICO
A) VALORE DELLA PRODUZIONE
1)
Ricavi delle vendite e delle prestazioni
5)
31-12-2006
c) Contributi in conto esercizio
TOTALE VALORE DELLA PRODUZIONE (A)
B) COSTI DELLA PRODUZIONE
6)
Per materie prime, sussidiarie, di consumo e di merci
7)
Per servizi
8)
Per godimento di beni di terzi
9)
Per il personale:
Variazione
18.059.513
25.528.871
(7.469.358)
13.183
195.029
(181.846)
Altri ricavi e proventi
a) Ricavi diversi
10)
31-12-2007
0
9.085.588
13.547.586
(4.461.998)
9.098.771
27.158.284
13.742.615
39.271.486
(4.643.844)
(12.113.202)
(313.379)
22.001.392)
(1.190.196)
(340.160)
(33.099.857)
(1.103.351)
(26.781)
(11.098.465)
86.845
a)
Salari e stipendi
(2.091.919)
(2.029.451)
62.468
b)
Oneri sociali
(643.770)
(646.838)
(3.068)
c)
Trattamento di fine rapporto
(121.683)
(130.010)
(8.327)
e)
Altri costi
(84.239)
(129.389)
(45.150)
(2.941.611)
(2.935.688)
5.923
(43.690)
Ammortamenti e svalutazioni:
a)
Ammortamento delle immobilizzazioni immateriali
(87.915)
(131.605)
b)
Ammortamento delle immobilizzazioni materiali
(163.991)
(212.483)
(48.492)
d)
Svalutazioni dei crediti compresi nell'attivo circolante e delle disponibilita liquide
(100.000)
(300.000)
(200.000)
(351.906)
11) Variazioni delle rimanenze di materie prime, sussidiarie, di consumo e merci
65.305
12) Accantonamenti per rischi
0
14) Oneri diversi di gestione
(565.208)
TOTALE COSTI DELLA PRODUZIONE (B)
(27.298.387)
DIFFERENZA TRA VALORE E COSTI DELLA PRODUZIONE (A-B)
(140.103)
(644.088)
18.480
(50.000)
(918.041)
(39.072.705)
198.781
(292.182)
(46.825)
(50.000)
(352.833)
(11.774.318)
(338.884)
712.800
631.400
81.400
4.739
717.539
3.949
635.349
790
82.190
(41.628)
(52)
675.859
(57.228)
(539)
577.582
(15.600)
(487)
98.277
(100.000)
(100.000)
(100.000)
0
0
0
100.000
100.000
100.000
C) PROVENTI E ONERI FINANZIARI
16) Altri proventi finanziari:
b) da titoli iscritti nelle immobilizzazioni
che non costituiscono partecipazioni
d) proventi diversi dai precedenti:
- Altri
17)
Interessi e altri oneri finanziari:
d) Altri
17bis) Utili e perdite su cambi
TOTALE PROVENTI E ONERI FINANZIARI (C)
D) RETTIFICHE DI VALORE DI ATTIVITA' FINANZIARIE
19) Svalutazioni:
a) di partecipazioni
TOTALE DELLE RETTIFICHE (D)
198
CONTO ECONOMICO
E) PROVENTI E ONERI STRAORDINARI
20) Proventi straordinari:
a) Proventi diversi e sopravvenienze
c) Arrotondamenti Euro
21) Oneri straordinari:
a) Oneri diversi e sopravvenienze
TOTALE DELLE PARTITE STRAORDINARIE (E)
RISULTATO PRIMA DELLE IMPOSTE (A-B+/-C+/-D+/-E)
22 a) Imposte sul reddito dell'esercizio
22 b) Imposte differite e anticipate
23) UTILE (PERDITA) DELL'ESERCIZIO
31-12-2007
31-12-2006
Variazione
475.682
1
47.621
428.061
1
(361.901)
113.782
549.538
(241.450)
(193.829)
582.534
120.451
307.611
(32.996)
(515.390)
(15.488)
18.660
(662.850)
96.219
15.903
(147.460)
(111.707)
2.757
199