Traduzione delle istruzioni originali 28100052100 04/16 VADS 250 (standard 400/480 V) VADS 250/2 (gas tampone) VADS 250/4 (200/208 V) www.becker-international.com Sommario 1 Informazioni generali 3 2 2.1 2.2 2.3 Avvertenze di sicurezza Classificazione delle avvertenze Qualificazione del personale Avvertenze di sicurezza per le operazioni di collegamento e manutenzione 3 3 3 4 3 3.1 3.1.1 3.1.2 Struttura e funzionamento Descrizione della pompa per vuoto Viste con calotta fonoassorbente Viste laterali senza coperture laterali 4 4 5 6 4 Avvertenze per l'esercizio 4.1Finalità 4.1.1 VADS 250 (versione standard) e VADS 250/4 (versione 200V) 4.1.2 VADS 250/2 (versione gas tampone) 4.2 Trasporto e stoccaggio 4.3 Posizionamento 4.4 Temperature ambiente 6 6 7 7 7 8 9 5Installazione 5.1 Collegamento meccanico della pompa per vuoto 5.2 Riempimento con olio 5.3 Collegamento elettrico della pompa per vuoto 5.4 Nota sulla riduzione di rumore e vibrazioni 5.5 Alimentazione con gas tampone (solo per VADS 250/2) 9 9 10 11 12 12 6Esercizio 6.1 Messa in funzione 6.3 Attrezzature di sicurezza 6.4 Contropressione sullo scarico 6.5 Raffreddamento dell'aria 6.6 Temperatura dell'olio 6.7 Livello dell'olio 6.8 Ventilazione della camera di lavoro 13 13 14 14 15 15 16 16 7Manutenzione 7.1 Controlli regolari 7.2 Interventi di manutenzione 7.2.1 Cambio dell'olio 7.2.2 Sostituzione del filtro dell'olio 7.2.3 Pulizia / sostituzione del filtro di aspirazione 7.2.4 Pulizia della pompa per vuoto e dei componenti 7.3 Manutenzione straordinaria / assistenza 7.3.1 Sostituzione dei cuscinetti 7.3.2 Manutenzione in sicurezza 16 16 17 17 18 18 18 18 18 18 8 19 Messa fuori servizio 9Smaltimento 19 10 19 Dati tecnici 11Opzioni 20 12 Eliminazione di guasti e problemi 21 A1 Dichiarazione di conformità 25 www.becker-international.com 2 1 Informazioni generali Il manuale operativo contiene informazioni di base su trasporto, maneggiamento, stoccaggio, posizionamento, installazione, messa in funzione, arresto, messa fuori servizio, manutenzione, eliminazione dei guasti e smaltimento della pompa per vuoto VADS 250. L'insieme di queste informazioni viene definito a continuazione, in sintesi, come “uso” del dispositivo. Nel manuale è descritto l'uso corretto e sicuro della pompa per vuoto. 2 Avvertenze di sicurezza Leggere accuratamente tutte le avvertenze per l'esercizio contenute nel presente manuale operativo e assicurarsi che tutte le indicazioni e istruzioni vengano rispettate. L'inosservanza delle avvertenze di sicurezza può avere come conseguenza l'esclusione di ogni pretesa di risarcimento. Rispettare le norme antinfortunistiche applicabili (in Germania: BGV A1 per i compressori, in particolare il comma IIIc riguardante l'installazione e il comma IV riguardante l'esercizio, nonché la norma BGV A3 relativa agli impianti e mezzi di esercizio elettrici). Oltre alle norme menzionate, attenersi a eventuali requisiti e disposizioni generali vigenti a livello locale, nonché a determinate norme nazionali riguardanti l'installazione e l'esercizio della pompa per vuoto. È consentito apportare cambiamenti strutturali o modifiche alla pompa per vuoto solo con il consenso della ditta Gebr. Becker GmbH. 2.1 Classificazione delle avvertenze Nel presente manuale operativo, le avvertenze di sicurezza sono accompagnate dai seguenti simboli: Pericolo generico per le persone L'inosservanza delle istruzioni riportate può avere come conseguenza lesioni gravi. Superfici ad alta temperatura L'inosservanza delle istruzioni riportate può avere come conseguenza gravi lesioni da ustione. Pericolo generico per la pompa per vuoto L'inosservanza delle istruzioni riportate può avere come conseguenza danni alla pompa per vuoto. 2.2 Qualificazione del personale Il personale incaricato di collegamento, uso e manutenzione deve essere in possesso delle qualifiche necessarie per lo svolgimento di tali lavori nonché conoscere le caratteristiche del dispositivo dopo aver letto attentamente e compreso il presente manuale operativo. ATTENZIONE: il presente manuale operativo deve essere sempre conservato a portata di mano nel luogo di impiego della pompa per vuoto in una lingua comprensibile al personale incaricato. Per qualunque domanda inerente alla sicurezza e all'uso della pompa per vuoto, rivolgersi alla Gebr. Becker GmbH. www.becker-international.com 3 2.3 Avvertenze di sicurezza per le operazioni di collegamento e manutenzione In linea di principio, i lavori alla pompa per vuoto devono essere sempre eseguiti a pompa ferma. Una volta conclusi i lavori, rimontare o rimettere in funzione immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione. 3 Struttura e funzionamento Le figure e gli schemi che seguono illustrano le denominazioni e i punti di collegamento della pompa per vuoto. 3.1 Descrizione della pompa per vuoto La VADS 250 è una pompa a vite per vuoto a secco e deve il suo nome ai due rotori dentati a vite che la caratterizzano. Questi rotori, ingranati l'uno nell'altro, girano in parallelo all'interno di un corpo che li racchiude strettamente. Tra le pareti del corpo e gli spazi tra i denti delle “viti” si creano così dei singoli volumi della camera di lavoro, che variano ciclicamente con la rotazione dei rotori. Sul lato di afflusso (attacco per vuoto), il gas da pompare viene aspirato e immesso nel volume che si apre. Nel prosieguo della rotazione, il gas viene trasportato in direzione assiale verso il lato di mandata, compresso e infine spinto verso il lato di scarico (attacco per l'aria di scarico). Un meccanismo di sincronizzazione garantisce una rotazione senza contatto delle “viti”. Trattandosi di una pompa a secco, la camera di lavoro rimane priva di olio. Per questo non è prevista la funzione di tenuta dell'olio, che viene compensata tramite tolleranze ristrette dei componenti (giochi ridotti). La pompa a vite per vuoto viene raffreddata mediante un flusso d'aria generato dalla ventola dello scambiatore di calore olio-aria. Attraverso lo scambiatore di calore, il flusso d'aria raffredda l'olio utilizzato per la lubrificazione dei cuscinetti e del meccanismo di sincronizzazione, nonché per il raffreddamento dei rotori e del carter del motore. Il flusso d'aria raffredda inoltre l'intero corpo della pompa. Una funzione di raffreddamento supplementare viene svolta, a seconda del punto di funzionamento, dal flusso di gas trasportato. Il raffreddamento del convertitore di frequenza avviene mediante una ventola integrata separata. 8 FU 18 19 M 1 7 M PI TI 5 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Trasduttore di misura (opzionale) Valvola antiritorno (opzionale) Filtro di aspirazione (opzionale) Pompa a vite per vuoto PTC (controllo della temperatura della pompa per vuoto) Insonorizzatore sul lato aria di scarico Motore (integrato nella pompa per vuoto) Convertitore di frequenza 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Serbatoio dell'olio Pompa dell'olio (integrata nella pompa per vuoto) Scambiatore di calore Filtro dell'olio Pressione differenziale dell'olio Ventilatore per lo scambiatore di calore Motore del ventilatore Scarico dell'olio Spia di livello dell'olio Ventilatore per il convertitore di frequenza Motore del ventilatore Circuito dell'olio 6 3 4 13 14 15 M 12 11 10 17 9 Olio 16 Figura 1: Diagramma schematico della pompa per vuoto www.becker-international.com 4 3.1.1 Viste con calotta fonoassorbente Copertura di protezione (CF) Uscita dell'aria di raffreddamento (CF) Scatola di comando con connessione per cavo di alimentazione di rete Attacco per vuoto Attacco per l'aria di scarico Copertura sul lato di collegamento con uscita dell'aria di raffreddamento Figura 2: Vista posteriore con orientamento a destra Copertura sul lato operatore con ingresso dell'aria di raffreddamento Convertitore di frequenza (CF) Ingresso dell'aria di raffreddamento (CF) Copertura superiore Copertura laterale Sportello di manutenzione Piedini regolabili Apertura per il tubo di scarico dell'olio Telaio Figura 3: Vista anteriore con orientamento a sinistra www.becker-international.com 5 3.1.2 Viste laterali senza coperture laterali Indicatore di manutenzione del filtro dell'olio Corpo della pompa Ingresso per gas-ballast (2x) (solo per VADS 250/2 – opzione) Ingresso per gas tampone (2x G1/4") (solo per VADS 250/2) Insonorizzatore sul lato aria di scarico Telaio Figura 4: Vista senza copertura laterale Scambiatore di calore olio-aria Ventola Sfiato della scatola della trasmissione Filtro dell'olio Vite di riempimento dell'olio Serbatoio dell'olio Spia di livello dell'olio Tubo di scarico dell'olio Figura 5: Vista in dettaglio 4 Avvertenze per l'esercizio 4.1Finalità Secondo l'uso conforme alla destinazione, la pompa per vuoto a secco VADS 250 della ditta Gebr. Becker GmbH viene impiegata per la creazione di depressione (vuoto). Non è consentito l'uso della pompa per vuoto in atmosfere a rischio di esplosione (zone EX, in particolare nel rispetto della normativa tedesca per la protezione dalle esplosioni) o in presenza di radiazioni ionizzate. Per la portata di polveri è necessario utilizzare filtri specifici. www.becker-international.com 6 4.1.1 VADS 250 (versione standard) e VADS 250/4 (versione 200V) La pompa è concepita per l'alimentazione di normale aria atmosferica. La penetrazione di altri fluidi o particelle può causare danni alla pompa. 4.1.2 VADS 250/2 (versione gas tampone) Questa versione è concepita per l'alimentazione di normale aria atmosferica, vapore acqueo e altri fluidi non infiammabili e non aggressivi in fase di vapore (è in preparazione una lista più concreta di gas e fluidi). In caso di condensa di liquidi nella camera di lavoro, si consiglia di dotare o riequipaggiare la pompa con valvole per gas-ballast opzionali. La pompa per vuoto non è idonea per l'alimentazione di: - gas o vapori infiammabili, - fluidi corrosivi, - gas o vapori potenzialmente esplosivi, - fluidi radioattivi o tossici, - sostanze piroforiche. Prima della messa in funzione della pompa per vuoto è necessario verificare che i fluidi da pompare a vuoto siano compatibili tra di loro, per prevenire l'insorgere di stati di esercizio pericolosi. Evitare di pompare vapori che possano condensare trasformandosi in liquidi in seguito alla compressione nella pompa. Un impiego corretto e l'osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale operativo garantiscono un esercizio sicuro della pompa. 4.2 Trasporto e stoccaggio La pompa per vuoto deve essere stoccata all'asciutto e protetta dagli spruzzi d'acqua. La pompa per vuoto è dotata di un telaio che ne rende sicuro il trasporto. In caso di trasporto con elevatore verificare che le forche dell'elevatore siano sufficientemente distanti l'una dall'altra (> 50 cm), dato che il baricentro non corrisponde al centro della pompa. Come opzione, la Gebr. Becker GmbH può fornire dei rulli di sostegno per il telaio. Per il trasporto o il sollevamento della pompa per vuoto utilizzare esclusivamente attrezzature omologate. Le attrezzature per il trasporto devono essere adatte a sostenere il peso della pompa (vedere “Dati tecnici”). Per il trasporto, la pompa per vuoto deve essere fissata dal telaio, che funge da accessorio di sollevamento. È consentito trasportare la pompa solo in posizione orizzontale. Prima del trasporto è necessario scaricare l'olio, che altrimenti può fuoriuscire dalla scatola della trasmissione penetrando nella scatola dei rotori e quindi nella camera di lavoro della pompa per vuoto. Al momento della consegna non c'è olio nella pompa. www.becker-international.com 7 4.3Posizionamento Scegliere una posizione di installazione che consenta un comodo accesso per gli interventi di manutenzione futuri. Attacco per vuoto G2 1/2" Attacco per l'aria di scarico G2" 50 412 614 923 (968-VADS250/4) 725 855 Cavo di alimentazione di rete (alimentazione elettrica) 278 600 Rullo con freno 1192 Area di accesso per il controllo della funzione gas tampone 800 800 800 520 800 800 Distanze Figura 6: Dimensioni Il locale di installazione deve essere asciutto e la fondazione deve garantire la stabilità dell'impianto. La pompa per vuoto può essere allineata mediante dei piedini regolabili in altezza. A tale scopo, montare i piedini compresi nel volume di fornitura sul telaio. Per i successivi interventi di manutenzione è possibile rimuovere la copertura laterale e, se necessario, lo sportello di manutenzione. Per non impedire l'afflusso dell'aria di raffreddamento è necessario mantenere una distanza minima di 80 cm dai pannelli laterali provvisti di aperture per l'aria. L'aria di raffreddamento fuoriuscita non deve essere riaspirata. Le aperture per l'aria di raffreddamento nella copertura di protezione (convertitore di frequenza) non devono essere bloccate. Affinché sia possibile smontare le coperture laterali e garantire uno spazio sufficiente per i lavori di manutenzione, è necessario calcolare una distanza minima di 80 cm dalle coperture laterali (vedere fig. 6). Installare la pompa per vuoto in orizzontale con l'ausilio di una livella a bolla d'aria. È assolutamente indispensabile un posizionamento esatto. Servirsi a tale scopo dei quattro piedini regolabili in altezza montati sotto il telaio. www.becker-international.com 8 4.4 Temperature ambiente Le temperature ambiente nell'area di installazione della pompa devono essere comprese tra 5 °C e 40 °C. A seconda della temperatura ambientale possono volerci circa 30-50 minuti, prima che la pompa per vuoto abbia raggiunto le “normali” temperature di esercizio. Durante questo periodo di tempo necessario al raggiungimento delle “normali” temperature di esercizio, la temperatura dell’olio è bassa mentre in relazione la sua viscosità è alta. Ciò comporta un maggiore assorbimento di potenza da parte della pompa per vuoto, cosicché la massima velocità di rotazione in funzione del punto di esercizio può essere raggiunta solo se la temperatura dell’olio è sufficientemente elevata e quindi la sua viscosità bassa quanto necessario A temperature ambiente inferiori a 10 °C la pompa deve funzionare inizialmente al regime minimo per ca. 10 minuti, affinché sia garantita una lubrificazione sufficiente dei cuscinetti. A temperature ambiente alte e con lo scambiatore di calore olio-aria sporco è possibile che si raggiungano temperature oltre il limite massimo consentito. Una sonda termica integrata provoca in questo caso lo spegnimento della pompa tramite il convertitore di frequenza. Con temperature ambiente elevate è opportuno verificare con sufficiente frequenza il grado di pulizia dello scambiatore di calore olio-aria e se necessario pulirlo. Anche la ventola del convertitore di frequenza, situata sotto la copertura di protezione, deve essere pulita regolarmente per evitare un surriscaldamento del convertitore (cfr. punto 7.1). 5Installazione Prima della messa in funzione rimuovere i cappucci di protezione sull'attacco per vuoto e sull'attacco per l'aria di scarico. La pompa per vuoto non deve mai funzionare con il tubo per l'aria di scarico chiuso (cfr. punto 5.1). 5.1 Collegamento meccanico della pompa per vuoto Max 100 Nm 14 kg 40 cm + 31 cm I collegamenti per l'aria, inclusi i componenti annessi, non devono mai essere caricati con una coppia complessiva superiore a 100 Nm, poiché in caso contrario potrebbero prodursi danni ai cuscinetti. Esempio: Carico max. dopo 40 cm (71 cm) → 14 kg In caso di carichi superiori deve essere previsto un supporto! Quando si collega il tubo di aspirazione ed eventualmente quello per l'aria di scarico, verificarne il dimensionamento corretto. Questo vale anche per i componenti inseriti nei tubi, come ad es. valvole, valvole a farfalla e curve. Il diametro dei tubi deve corrispondere almeno al diametro nominale di allacciamento del rispettivo attacco di aspirazione o attacco per l'aria di scarico. Se i tubi superano i 2 metri di lunghezza, servirsi del diametro immediatamente superiore. www.becker-international.com 9 La temperatura dei fluidi sull'attacco per vuoto deve essere compresa tra 5 °C e 40 °C. L'uscita dell'aria (attacco per l'aria di scarico) non deve essere strozzata, bloccata o utilizzata per il collegamento dell'aria compressa, poiché altrimenti si possono raggiungere pressioni superiori al limite massimo ammesso e tali da poter danneggiare la pompa o anche altri oggetti nella zona circostante, o da costituire un pericolo per l'incolumità delle persone. Accertarsi che all'uscita della pompa non si raggiungano mai pressioni superiori a 1,2 bar [ass.]. I tubi di raccordo e tutti i componenti installati sul lato aspirazione e sul lato pressione devono essere puliti. Nei tubi non devono essere presenti gocce di saldatura, sfridi, rondelle, viti o altri pezzi simili né particelle di sporco. Applicare a tale scopo un filtro sull'attacco per vuoto della pompa. Tenere gli attacchi puliti da olio, grasso, acqua o altri tipi di sporcizia. Questo vale anche per i filtri e le valvole utilizzati. Prevenire tensioni meccaniche o forze sul lato di aspirazione e sul lato dell'aria di scarico della pompa utilizzando dei giunti di dilatazione. Non far funzionare la pompa senza tubo di aspirazione o senza una flangia cieca sul lato vuoto, per evitare che parti del corpo umano siano esposte al vuoto. Non intervenire mai nella flangia dell'attacco per vuoto della pompa quando questa è in funzione! Gli attacchi per il vuoto e per l'aria di scarico, i tubi di allacciamento e il convertitore di frequenza sono molto caldi! Sussiste il pericolo di ustioni. Il tubo per l'aria di scarico dovrebbe uscire dalla pompa per vuoto con una certa pendenza, per evitare il riflusso di vapori condensati nella pompa. In alternativa, installare un separatore di condensa. Se si usa un separatore, controllarne regolarmente il livello di riempimento. Installare eventualmente una valvola per lo scarico della condensa, per poter separare la pompa per vuoto dal processo. 5.2 Riempimento con olio 2LO Al momento della consegna non c'è olio nella pompa per vuoto. Per il funzionamento della pompa, utilizzare olio minerale del tipo Becker Lube G 70. Per il riempimento, a pompa spenta togliere il tappo del serbatoio dell'olio (cfr. fig. 5 a pag. 6) e versare con cautela l'olio nel serbatoio. Durante questa operazione controllare il livello dell'olio nell'apposita spia. Con la pompa per vuoto spenta (pompa disinserita) il livello dell'olio non deve superare la tacca superiore, ovvero una quantità di rabbocco di circa 8 litri. Infine ritappare il serbatoio dell'olio. Durante l'operazione di riempimento accertarsi che gli attrezzi di lavoro utilizzati siano puliti, per evitare un imbrattamento dell'olio. www.becker-international.com 10 5.3 Collegamento elettrico della pompa per vuoto Per il collegamento alla rete di alimentazione è necessario rispettare tutte le disposizioni applicabili e rilevanti. Attenersi alla norma EN60204 T1. La pompa per vuoto deve essere collegata da un elettricista specializzato in base allo schema elettrico sulla scatola di comando. Prestare attenzione a tensione di collegamento, corrente nominale e frequenza – vedere in proposito le indicazioni fornite nei “Dati tecnici” al punto 10, pag. 17 e sulla targhetta del motore. L1 1 L2 2 L3 3 PE 4 5 6 13 20 21 22 23 24 25 7 8 9 10 11 12 14 15 16 17 18 19 Collegamenti elettrici (3AC 400/480V) 7 4 5 6 L1 L2 L3 PE 1 2 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 3 Collegamenti elettrici(3AC 200/208V) Morsetto Connessione L1, L2, L3 Fasi L1, L2, L3 cavo di alimentazione di rete PE Conduttore di protezione PE cavo di alimentazione di rete (1), (2), (3) Connessione convertitore di frequenza / interna (4), (5), (6) Connessione ventola esterna (scambiatore di calore olio) / interna (13) +24 V (9) Digital IN 1 Abilitazione www.becker-international.com 11 Per l'utilizzo della pompa, i morsetti 9 + 13 devono essere ponticellati oppure connessi. Il collegamento elettrico (fase e conduttore di protezione PE del cavo di alimentazione di rete) deve essere condotto sugli appositi morsetti passanti con connessione a molla. Servirsi a tale scopo di un attrezzo adeguato. Controllare il senso di rotazione della ventola dello scambiatore di calore olio-aria. Eseguire questo controllo preferibilmente dopo il collegamento del cavo di alimentazione di rete, ma prima di effettuare il cablaggio dell'abilitazione. Quando viene inserita la tensione di rete, la ventola si mette in moto per un breve momento. Controllare (ad es. con un foglio di carta), se sull'ingresso per l'aria di raffreddamento della calotta fonoassorbente viene aspirata l'aria. Se questo non avviene, significa che il senso di rotazione è sbagliato. Due fasi della linea di alimentazione sulla morsettiera (X1) nella scatola di comando devono essere scambiate. Non è necessario verificare il senso di rotazione della pompa per vuoto. È stato controllato durante la prova di collaudo della pompa. La pompa per vuoto viene fornita senza un interruttore ON/OFF. Il comando della pompa deve essere predisposto a cura dell'esercente direttamente nel luogo di installazione. Come opzione è possibile assegnare le seguenti connessioni: Morsetto Connessione (13) +24 V Connessione sensore di pressione (0 – 1.000 mbar). Solo per regolazione della pressione (16) Analog IN 2 (7) GND 10 V (18) +10 V (17) Analog IN 1 (20) Rel1/Com (21) Rel1/NC Analog IN 1 GND Connessione valore nominale esterno Messaggio di errore (22) Rel1/NO Esempio: NC NO (23) Rel2/Com (24) Rel2/NC Messaggio di esercizio (25) Rel2/NO COM 5.4 Nota sulla riduzione di rumore e vibrazioni La pompa per vuoto è dotata di serie di una calotta fonoassorbente, necessaria per un esercizio in sicurezza. La pompa deve sempre essere utilizzata con la calotta fonoassorbente chiusa. Il livello di rumorosità in caso di esercizio a pressione minima con la calotta fonoassorbente e il tubo per l'aria di scarico collegato è < 68 dB(A)1). In altri stati di esercizio e con altre attrezzature si possono raggiungere valori più alti. Adottare quindi provvedimenti adeguati per la protezione dell'udito. Misurazione secondo DIN EN ISO 3744, livello medio di pressione sonora (ponderato A, KpA=3 dB(A)), misurazione singola su dispositivo di serie con carico medio, entrambi i lati derivati, numero di giri max. 1) 5.5 Alimentazione con gas tampone (solo per VADS 250/2) Per separare motore e camera di aspirazione della pompa sul modello VADS 250/2 (versione con gas tampone) è necessaria aria compressa. Questa deve provenire da una rete dell'aria compressa convenzionale, da una bombola o da una soffiante propria. www.becker-international.com 12 Per il gas tampone valgono i seguenti requisiti: Aria atmosferica Temperatura di 5 – 60 °C Pressione: 50 mbar ±5 mbar Filtrato – grandezza massima delle particelle 5 μm Secco – la condensa che si forma nell'alimentazione viene estratta dal flusso d'aria di tenuta tramite un separatore di condensa. Il dispositivo è dotato su entrambi i lati di un ingresso G1/4" per gas tampone. In stato di consegna i fori filettati sono chiusi con dei tappi. Si consiglia l'utilizzo di giunti a innesto per aria compressa e tubi flessibili in poliammide con un diametro interno di almeno 8 mm. Entrambi i tubi di alimentazione possono essere raggruppati e alimentati da un'unica sorgente di aria compressa. Un'unità di alimentazione aria compressa adeguata è disponibile tra gli accessori per VADS 250/2. Esterna come unità per montaggio a parete o installazione, o interna dentro alla calotta fonoassorbente (a partire da 07/2014). L'esercente deve garantire che durante l'utilizzo della pompa sia presente gas tampone, in caso contrario il funzionamento della pompa VADS 250 è a rischio. Schema per la produzione di aria compressa: 250 VAC 250 VAC VADS 250 p min p max 6Esercizio 6.1 Messa in funzione Accertarsi che il tubo di aspirazione sia collegato e che l'olio sia presente nell'apposito serbatoio. Non fare mai funzionare la pompa per vuoto con il corpo pompa aperto. Sussiste un alto rischio di lesioni. Evitare che la pompa per vuoto venga fatta funzionare troppo a lungo (> 5 min.) con le parti laterali della calotta fonoassorbente parzialmente smontate, perché così si pregiudica una conduzione uniforme dell'aria di raffreddamento. www.becker-international.com 13 Quando si mette in funzione la pompa per vuoto dopo un periodo di inattività prolungato (avviamento a freddo), può succedere che per alcuni minuti essa produca dei rumori più forti del solito. Questo fenomeno è dovuto tra l'altro alla presenza di aria nel circuito dell'olio e all'alta viscosità dell'olio quando è freddo. La rumorosità non ha effetti negativi sulla sicurezza di esercizio della pompa per vuoto. L'impiego del convertitore di frequenza viene descritto in un manuale di istruzioni operative a parte. 6.2 Modalità operative Sono consentiti max. 5 cicli di accensione/spegnimento all'ora. In caso di interruzioni del processo far funzionare la pompa preferibilmente con il tubo di afflusso chiuso. Nell'esercizio a pressione minima l'assorbimento di potenza della pompa per vuoto è minimo. La sicurezza di esercizio è sostanzialmente garantita in tutti i punti di funzionamento ammessi. Sono possibili due modalità operative: Modalità regime con impostazione del valore nominale a scelta tramite: a) potenziometro sul convertitore di frequenza b) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 0 – 10 V c) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 4 – 20 mA Modalità regolazione vuoto (con trasduttore di misura opzionale) con regolazione tramite: 1. sensore di pressione (valore reale) a) ingresso analogico 2 (Analog IN 2) 0 – 10 V a) ingresso analogico 2 (Analog IN 2) 4 – 20 mA 2. valore nominale a) potenziometro interno b) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 0 – 10 V c) ingresso analogico 1 (Analog IN 1) 4 – 20 mA La modalità operativa viene impostata in fabbrica. Eventuali modifiche alle impostazioni di fabbrica possono essere effettuate solamente da personale della Gebr. Becker GmbH appositamente istruito. Per informazioni sul funzionamento della pompa per vuoto all'interno del sistema VARIAIR, rivolgersi alla Gebr. Becker GmbH. 6.3 Attrezzature di sicurezza La pompa per vuoto dispone dei seguenti dispositivi di sicurezza: Temperatura: in caso di superamento di una temperatura massima consentita, la pompa per vuoto viene disinserita. Monitoraggio del filtro dell'olio: un indicatore di manutenzione ottico segnala che è necessario sostituire il filtro (marcatura rossa visibile sull'indicatore). 6.4 Contropressione sullo scarico La pressione sullo scarico non deve essere inferiore alla pressione ambiente della pompa per vuoto. VADS 250 (versione standard) e VADS 250/4 La pressione sullo scarico massima ammessa è, in funzione della pressione ambiente della pompa per vuoto, di +200 mbar o 1200 mbar ass. VADS 250/2 (versione con gas tampone) La pressione sullo scarico massima ammessa è, in funzione della pressione ambiente della pompa per vuoto, di +100 mbar o 1100 mbar ass. www.becker-international.com 14 6.5 Raffreddamento dell'aria La pompa per vuoto viene raffreddata attraverso il corpo pompa, dotato di alette di raffreddamento, con l'ausilio della ventola dello scambiatore di calore olio-aria. Durante l'esercizio e per un certo periodo di tempo dopo la fine dell'esercizio, sia sul corpo della pompa che sugli attacchi per vuoto e per l'aria di scarico si possono raggiungere temperature superficiali superiori a 80 °C. In caso di contatto diretto sussiste pericolo di ustioni. Indossare un equipaggiamento di protezione adatto. Per l'esercizio della pompa per vuoto è necessario garantire che la conduzione dell'aria di raffreddamento non risulti ostacolata. Evitare di influenzare il flusso dell'aria di raffreddamento! Una riduzione del raffreddamento ad aria può avere come conseguenza danni alla pompa per vuoto. Pulire le alette e le superfici della pompa quando sono sporche. Le aperture per l'aria di raffreddamento sulla calotta fonoassorbente e sulla copertura di protezione del convertitore di frequenza non devono essere bloccate. Il flusso d'aria dalle ventole non deve essere ostacolato. Se il corpo della pompa non si è sufficientemente raffreddato, anche la temperatura dell'olio può raggiungere valori superiori al limite massimo ammesso. Come descritto al punto 6.6 del presente manuale operativo, la temperatura dell'olio può quindi fornire un indizio di un raffreddamento insufficiente del corpo della pompa. Il raffreddamento del convertitore di frequenza avviene mediante una ventola integrata separata. Nella versione della pompa per vuoto con una copertura per il convertitore di frequenza, per garantire un raffreddamento sufficiente questa copertura non deve essere rimossa. Gli elementi di conduzione dell'aria non devono essere rimossi o modificati. 6.6 Temperatura dell'olio La temperatura dell'olio dipende dallo stato di esercizio della pompa per vuoto, dalla temperatura ambiente, dalla pulizia dello scambiatore di calore olio-aria e delle superfici del corpo e dall'afflusso di aria alla pompa. In caso di bassa temperatura dell’olio, possono volerci circa 30-50 minuti, a seconda delle condizioni di funzionamento, prima che la pompa per vuoto abbia raggiunto le “normali” temperature di esercizio, assicurando la lubrificazione ottimale dei cuscinetti e del dispositivo di sincronizzazione. Fintanto che la temperatura dell’olio è bassa e la sua viscosità alta, si verifica un maggiore assorbimento di potenza da parte della pompa per vuoto. In queste condizioni, la pompa per vuoto può funzionare alla massima velocità di rotazione, in funzione del punto di esercizio, solo se la temperatura dell’olio è sufficientemente elevata e quindi la sua viscosità bassa quanto necessario Il convertitore di frequenza protegge la pompa per vuoto contro un eccessivo assorbimento di potenza. In caso di bassa temperatura dell’olio, un elevato assorbimento di potenza da parte della pompa per vuoto è causato specialmente da un aumento del coefficiente di attrito sui cuscinetti e sul dispositivo di sincronizzazione come conseguenza della maggiore viscosità dell’olio. La temperatura dell'olio viene misurata indirettamente mediante una sonda termica. Se viene superato un valore di soglia, la pompa si disinserisce immediatamente. Controllare i seguenti punti: Temperatura ambiente Imbrattamento delle superfici di raffreddamento dello scambiatore di calore olio-aria Imbrattamento delle alette di raffreddamento della pompa Ostacoli all'afflusso e al deflusso della corrente sulla calotta www.becker-international.com 15 6.7 Livello dell'olio Eseguire i controlli del livello dell'olio solo con la macchina in moto. Per fare ciò rimuovere per breve tempo la parte laterale anteriore e rimontarla una volta terminato il controllo. Il livello dell'olio deve raggiungere la metà della spia trasparente. In caso contrario rabboccare con la quantità di olio mancante. Per fare ciò mettere fuori servizio la macchina (vedere punto 5.2). Quando si accende e si spegne la pompa per vuoto, il livello dell'olio può variare notevolmente. A seconda del tempo di inattività della pompa trascorso, alla rimessa in funzione è necessario un certo tempo per ottenere un livello dell'olio costante. 6.8 Ventilazione della camera di lavoro Quando la pompa è spenta, la pressione interna ad essa sale in brevissimo tempo fino al valore di scarico (normalmente = pressione ambiente). La pompa non è dotata di una valvola antiritorno per vuoto. Montare eventualmente una valvola antiritorno sul lato aspirazione, che chiuda automaticamente il tubo di aspirazione in caso di arresto della pompa (valvola di ritegno). L'utilizzo di una valvola di ritegno è indispensabile se con la pompa spenta non è possibile escludere che si crei una differenza di pressione > 50 mbar tra il lato di aspirazione e il lato di mandata. 7Manutenzione Una manutenzione regolare della pompa per vuoto garantisce i migliori risultati di lavoro. Gli intervalli dipendono dalle modalità di impiego e dalle condizioni ambientali. 7.1 Controlli regolari Per garantire un esercizio sicuro della pompa è necessario effettuare regolarmente i seguenti controlli: Ogni settimana Ogni mese Controllare il livello dell'olio (con la pompa per vuoto in funzione, il livello dell'olio non deve scendere al di sotto della metà della spia di livello). Per questo controllo è necessario rimuovere per breve tempo la copertura laterale destra. Attenzione: ad eccezione delle coperture laterali (a seconda della situazione di installazione) non è consentito rimuovere nessuna parte della calotta. Controllare il grado di sporcizia dello scambiatore di calore olio-aria. Controllare l'indicatore di imbrattamento del filtro dell'olio. Controllare il grado di sporcizia di pompa per vuoto, aperture per l'aria di raffreddamento e ventola della calotta e pulire quanto necessario. Gli intervalli tra i controlli regolari dovrebbero essere fissati tenendo conto delle condizioni ambientali e di esercizio. Sulla base di un'esperienza di esercizio maggiore si possono prolungare gli intervalli se le condizioni sono favorevoli. In caso di forte ricaduta di polvere nel luogo di installazione della pompa per vuoto, controllare il grado di imbrattamento dello scambiatore di calore olio-aria con maggiore frequenza. www.becker-international.com 16 Uno scambiatore di calore olio-aria sporco può provocare il raggiungimento di temperature dei componenti e dell'olio oltre il limite massimo ammesso e deve quindi essere pulito. Per la pulizia, mettere fuori servizio la pompa. Accertarsi che le superfici si siano sufficientemente raffreddate per evitare il rischio di ustioni. Dopo aver smontato lo sportello di manutenzione è possibile pulire lo scambiatore di calore con aria compressa, procedendo con cautela. 2LO Se è necessario un rabbocco di olio, mettere fuori servizio la pompa e bloccarla per impedirne il riavviamento involontario. Dopo aver lasciato raffreddare la pompa e aver aperto il tappo di chiusura è possibile rabboccare il serbatoio con l'olio. Con la pompa per vuoto in funzionamento continuo, in condizioni di esercizio normale non si dovrebbe verificare alcun abbassamento del livello dell'olio sotto la tacca del minimo. Se dovesse verificarsi, mettersi in contatto con la Gebr. Becker GmbH. 7.2 Interventi di manutenzione Prima di procedere agli interventi di manutenzione o di assistenza, scollegare l'alimentazione di tensione della pompa per vuoto e bloccarla in modo da prevenirne un riavviamento involontario. Accertarsi inoltre che la pompa non possa essere attraversata da una corrente dal tubo di afflusso verso il lato di scarico o viceversa, poiché in questo caso i rotori possono girare. Una rotazione involontaria dei rotori deve essere impedita ventilando il lato di afflusso o usando una valvola antiritorno adatta nel tubo di afflusso (cfr. punto 6.8.). Tenere conto del fatto che la superficie della pompa può raggiungere temperature elevate. Prima degli interventi di manutenzione lasciare quindi raffreddare la pompa, oppure utilizzare indumenti protettivi adeguati. 7.2.1 Cambio dell'olio È previsto un cambio dell'olio ogni 8.000 ore di esercizio o almeno una volta all'anno. Adottare i provvedimenti menzionati sopra. Si consiglia di scaricare l'olio a temperatura di esercizio. Tenere conto del pericolo di ustioni dovute al contatto con superfici molto calde e con l'olio che in determinate situazioni è a temperatura di esercizio. È possibile scaricare l'olio vecchio in un contenitore adatto collegando il tubo flessibile al serbatoio. A tale scopo è necessario rimuovere il tappo nella zona del telaio. Smaltire l'olio vecchio come previsto dalle disposizioni di legge. L'olio non deve assolutamente penetrare nelle acque reflue. Dopo aver scaricato l'olio sostituire il filtro dell'olio come descritto al punto 7.2.2. Dopo il montaggio del filtro dell'olio nuovo si può introdurre olio nuovo. Procedere in questo caso come se si trattasse del primo riempimento (vedere punto 5.2). www.becker-international.com 17 7.2.2 Sostituzione del filtro dell'olio A ogni cambio dell'olio è prevista anche una sostituzione del filtro dell'olio. Se l'indicatore di imbrattamento sul filtro dell'olio mostra un grado di imbrattamento troppo alto, sostituire immediatamente il filtro dell'olio e in questa occasione effettuare anche il cambio dell'olio. In un caso del genere è necessario verificare le condizioni e gli stati di esercizio per stabilire il motivo dell'imbrattamento anticipato. Il filtro dell'olio è un filtro a cartuccia avvitato direttamente alla scatola del distributore dell'olio della pompa per vuoto. Prima di smontare il filtro dell'olio è necessario scaricare completamente l'olio dalla pompa come indicato al punto 7.2.1. Prima di rifornire la pompa con olio nuovo, avvitare il nuovo filtro dell'olio alla scatola del distributore. Per le indicazioni sul filtro dell'olio consultare la lista dei pezzi di ricambio. 7.2.3 Pulizia / sostituzione del filtro di aspirazione Se durante l'esercizio della pompa la pressione sul lato di aspirazione aumenta, o se non viene più raggiunta la portata necessaria, è possibile che il problema sia legato a un filtro di aspirazione (opzionale) sporco. In questo caso pulire il filtro di aspirazione opzionale e se necessario sostituirlo. Adottare i provvedimenti menzionati sopra. Dopo aver aperto il coperchio della scatola del filtro di aspirazione si può semplicemente estrarre il filtro per pulirlo, oppure sostituirlo con una cartuccia nuova. 7.2.4 Pulizia della pompa per vuoto e dei componenti La pompa per vuoto, e in particolare il serbatoio e la spia di livello dell'olio, devono essere puliti solamente con detergenti non contenenti alcool. Non utilizzare per la pulizia detergenti contenenti alcool, che potrebbero risultare troppo aggressivi in particolare per la spia di livello dell'olio, danneggiandola. 7.3 Manutenzione straordinaria / assistenza Le operazioni di smontaggio e montaggio che vanno al di là dei lavori di manutenzione descritti nel presente manuale operativo pongono requisiti elevati e possono pertanto essere eseguite solo se in possesso dei mezzi ausiliari adeguati e dell'esperienza necessaria. Per questo motivo i lavori di assistenza e manutenzione straordinaria possono essere svolti solamente dai tecnici dell'assistenza della Gebr. Becker GmbH. 7.3.1 Sostituzione dei cuscinetti Una sostituzione dei cuscinetti della pompa per vuoto è prevista ogni 20.000 ore di esercizio. La sostituzione avviene nel quadro di un'ispezione e può essere eseguita solo nelle officine di assistenza della Gebr. Becker GmbH appositamente attrezzate. A tale scopo la pompa per vuoto deve essere adeguatamente imballata per il trasporto e inviata all'officina di assistenza. Prima di trasportare la pompa è necessario scaricare l'olio (vedere 7.2.1) e smontare i piedini dal telaio. Prima di rimettere in funzione la pompa per vuoto dopo un intervento di servizio è necessario eseguire le operazioni descritte ai punti “Posizionamento” (cfr. 4.3), “Installazione” e “Messa in funzione” (cfr. 6.1) come se si trattasse della prima messa in funzione. 7.3.2 Manutenzione in sicurezza Ai sensi delle disposizioni vigenti in materia di tutela del lavoro (ad es. regolamenti sui luoghi di lavoro, regolamenti sulle sostanze pericolose, norme antinfortunistiche) e di tutela ambientale (leggi sui rifiuti, leggi sulla gestione delle risorse idriche), tutte le imprese commerciali sono tenute a proteggere i propri dipendenti, nonché le altre persone e l'ambiente dai possibili effetti dannosi legati all'impiego di sostanze pericolose. www.becker-international.com 18 Assicurarsi pertanto che la pompa per vuoto venga utilizzata in modo conforme a destinazione e non entri a contatto con sostanze velenose, esplosive, microbiologiche, radioattive o altre sostanze nocive per la salute. Ciò è assolutamente necessario anche per evitare di esporre a rischi i nostri dipendenti incaricati del maneggiamento in fase di ricezione della merce e di eventuali riparazioni sulla pompa per vuoto. In caso di inosservanza, l'esercente sarà ritenuto responsabile e la Gebr. Becker potrà esercitare i corrispondenti diritti di rivalsa. Ci riserviamo inoltre il diritto di rispedire al mittente le pompe in questione senza ripararle. 8 Messa fuori servizio Spegnere la pompa per vuoto e scollegarla dalla tensione di alimentazione di rete. Prima di scollegare gli attacchi per vuoto e aria di scarico, assicurarsi che i tubi collegati vengano ventilati fino a raggiungere la pressione ambiente. Chiudere le aperture per gli attacchi per vuoto e aria di scarico con dei tappi o della pellicola adesiva. Per lo stoccaggio, attenersi alle indicazioni fornite al punto 4.2. 9Smaltimento Per lo smaltimento della pompa per vuoto o dei singoli componenti della stessa rispettare le norme e le disposizioni per lo smaltimento vigenti a livello locale. 10 Dati tecnici VADS 250 Standard Tipo VADS 250/2 VADS 250/4 Pompa a vite per vuoto a secco Raffreddamento Portata aria riferita alla pressione atmosferica riferita al flusso in volume di aspirazione Vuoto di esercizio (funzionamento continuo) Potenza motore installata 240 m³/h 290 mbar ass. ≤ 0,1 kW 7,5 3AC 400 – 480 V ±10 %, 50/60 Hz Corrente nominale a 400 V, 50 Hz A 15 Corrente nominale a 480 V, 60 Hz A 12 A 25 [mm²] 4 Fusibile di rete consigliato (ad azione ritardata) Connessione cavo di alimentazione di rete, sezione max. cavo, sezione conduttore flessibile con capicorda www.becker-international.com 19 VADS 250 Standard VADS 250/2 VADS 250/4 3AC 200 – 208 V +6 %/−10 %, 50/60 Hz Corrente nominale a 200 V, 50 Hz A 28,3 Corrente nominale a 208 V, 60 Hz A 28,8 Fusibile di rete consigliato (ad azione ritardata) A 35 Connessione cavo di alimentazione di rete, sezione max. cavo, sezione conduttore flessibile con capicorda [mm²] 10 Regime compressore 1/min Livello di emissione sonora ponderato A con numero di giri max., carico medio, entrambi i lati derivati dB(A) 5.000 [min] – 10.000 [max] 68 72 Lunghezza mm 1192 Larghezza mm 520 Altezza mm 973 – 1.033 1.018 – 1.078 kg 280 285 Peso Carica olio l Tipo di olio 10 Becker Lube G 70 Attacco di aspirazione G 2½" Attacco per l'aria di scarico G 2" Materiali Alluminio, alluminio anodizzato, acciaio al carbonio, … ghisa grigia, Viton Dimensioni per l'installazione Vedere il punto 4.3 Tabella 1: 11Opzioni Per la pompa per vuoto sono disponibili i seguenti accessori, che possono essere richiesti alla Gebr. Becker GmbH. Insonorizzatori La pompa per vuoto è dotata di serie di un insonorizzatore che garantisce un livello di pressione sonora ridotto. Per ridurre ulteriormente il livello sonoro è possibile, come opzione, montare altri insonorizzatori sul lato di scarico. Per ulteriori informazioni, rivolgersi alla Gebr. Becker GmbH. Adattatore per flangia ISO-K Il tubo per il vuoto può essere montato sul corrispondente attacco della pompa mediante il raccordo filettato da 2½". Per la pompa per vuoto la Gebr. Becker GmbH offre inoltre come opzione un adattatore per flangia ISO-K, che consente il montaggio di una flangia filettata ISO-K. www.becker-international.com 20 12 Eliminazione di guasti e problemi Problema Possibile causa Rimedio Non si riesce a mettere in funzione la pompa per vuoto. La tensione di rete o la frequenza non corrispondono ai dati della pompa. Fornire una tensione / frequenza corrispondenti ai dati ammessi per la pompa, cfr. “Dati tecnici”, punto 8. I cavi di rete non sono collegati correttamente. Controllare l'allacciamento elettrico della pompa per vuoto nella scatola di comando e collegare secondo lo schema elettrico, cfr. punto 5.3. Il fusibile di rete installato a cura dell'esercente non è ok. Controllare il fusibile di rete della pompa installato a cura dell'esercente e, se necessario, cambiarlo facendo riferimento alle indicazioni in “Dati tecnici”, punto 8. I cavi di collegamento non sono dimensionati correttamente o sono troppo lunghi, di conseguenza la tensione sulla pompa per vuoto risulta troppo ridotta. Utilizzare dei cavi di collegamento di dimensioni sufficienti. Il motore di comando è difettoso. Far riparare la pompa per vuoto dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. La pompa per vuoto è bloccata. La pompa per vuoto si avvia, ma non raggiunge il regime nominale. Nella camera di lavoro della pompa sono presenti dei corpi solidi. Pulire i rotori e la scatola dei rotori. A tale scopo mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. All'interno della pompa per vuoto si è prodotta della corrosione a causa della condensa stagnante. Far riparare la pompa per vuoto dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. Controllare il processo e accertarsi che la pompa venga utilizzata in modo conforme a destinazione, cfr. punto 4.1. Uno o più cuscinetti sono bloccati. Far riparare la pompa per vuoto dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. Nella camera di lavoro della pompa per vuoto sono presenti dei corpi estranei. Pulire i rotori e la scatola dei rotori. A tale scopo mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. Un cuscinetto è danneggiato. Far riparare la pompa per vuoto dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. Nelle impostazioni dei parametri del convertitore di frequenza è stata modificata la frequenza massima. Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. www.becker-international.com 21 Problema Possibile causa Rimedio La portata è insufficiente. I tubi di aspirazione sono troppo lunghi o presentano sezioni troppo piccole. Utilizzare un tubo di aspirazione con una sezione maggiore o eliminare eventuali punti di strozzamento nel tubo, cfr. punto 5.1. Il filtro di aspirazione (opzionale) è sporco. Mettere fuori servizio la pompa per vuoto e pulire il filtro di aspirazione, cfr. punto 7.2.3. Non viene raggiunta la frequenza massima. Nelle impostazioni dei parametri del convertitore di frequenza è stata modificata la frequenza massima. Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. Non viene raggiunta la pressione Il tubo di aspirazione o il sistema finale. non sono a tenuta. L'attacco per vuoto della pompa non è a tenuta. Controllare la tenuta del tubo di aspirazione e del sistema e correggere eventuali perdite. Controllare la tenuta dell'attacco e correggere eventuali perdite. Montare un collegamento a flangia K con l'apposito adattatore (opzionale). I rotori o la scatola dei rotori sono Far riparare la pompa per vuoto stati danneggiati a causa di mo- dal servizio di assistenza della dalità operative non ammesse. Gebr. Becker. La pompa per vuoto si spegne a causa della temperatura eccessiva del corpo. Non viene raggiunta la frequenza massima. Nelle impostazioni dei parametri del convertitore di frequenza è stata modificata la frequenza. Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. La temperatura ambiente è troppo elevata. Far funzionare la pompa per vuoto solo alle temperature ambiente ammesse, cfr. punto 4.4. La temperatura del gas aspirato (fluido pompato) è troppo elevata. Accertarsi che la temperatura del gas aspirato (fluido pompato) rientri nel range ammesso, cfr. punto 5.1. Lo scambiatore di calore olioaria è sporco. Mettere fuori servizio la pompa per vuoto e pulire lo scambiatore di calore, cfr. punto 7.1. L'ingresso dell'aria di raffreddamento è ostacolato. Pulire le fessure per il raffreddamento sulla copertura sul lato di comando. Osservare la distanza minima ammessa dagli ostacoli, cfr. punto 4.3. Garantire un afflusso di aria sufficiente. L'uscita dell'aria di raffreddamen- Pulire le fessure per il raffreddato è ostacolata. mento sulla copertura sul lato di collegamento. www.becker-international.com 22 Problema Possibile causa Rimedio Osservare la distanza minima ammessa dagli ostacoli, cfr. punto 4.3. La pompa per vuoto è eccessivamente sporca. Pulire le alette (canali) di raffreddamento della pompa. La ventola gira nel senso di rota- Scambiare due fasi del collegazione sbagliato. mento elettrico della pompa per vuoto, cfr. punto 5.3. La ventola è sporca. Pulire la ventola. La ventola è guasta. Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. Nella pompa per vuoto non è presente olio sufficiente. Controllare il livello dell'olio e rabboccare se necessario, cfr. punto 7.1. La pompa per vuoto funziona con una pressione eccessiva sullo scarico. Assicurarsi che sull'uscita della pompa non venga superata la pressione massima ammessa, cfr. punto 5.1. Utilizzare un tubo per l'aria di scarico con una sezione maggiore o eliminare eventuali punti di strozzamento nel tubo. Il filtro dell'olio è intasato. Controllare l'indicatore di manutenzione del filtro dell'olio. Se l'indicatore è completamente “rosso”, cambiare l'olio e sostituire il filtro dell'olio. L'olio è talmente sporco che il raffreddamento non è più sufficiente. Controllare il colore dell'olio nella spia di livello. Se l'olio appare eccessivamente sporco, cambiarlo e sostituire il relativo filtro. La tensione di rete o la frequenza di rete sono al di fuori del range consentito. Assicurarsi che l'alimentazione di corrente rientri nel range consentito. La pompa per vuoto si spegne La temperatura ambiente è tropa causa della temperatura ecces- po elevata. siva del convertitore di frequenza. Far funzionare la pompa per vuoto solo alle temperature ambiente ammesse, cfr. punto 4.4. Le aperture per l'aria di raffreddamento nella copertura di protezione del convertitore di frequenza sono bloccate. Pulire/sbloccare le aperture per l'aria di raffreddamento. Le superfici di raffreddamento del convertitore di frequenza sono sporche. Pulire le superfici di raffreddamento del convertitore di frequenza. La tensione di rete è al di fuori del range consentito. Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. (nota interna: utilizzare un filtro di rete.) www.becker-international.com 23 Problema Possibile causa Rimedio La pompa per vuoto emette un rumore insolito o eccessivo. Si sono formate delle incrostazioni sui rotori o nella camera di lavoro della pompa per vuoto. Pulire i rotori e la scatola dei rotori. A tale scopo mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. Nella camera di lavoro della pompa per vuoto sono presenti particelle estranee. Assicurarsi che il tubo di aspirazione sia provvisto di filtro; inserire il filtro nel tubo di aspirazione; rimuovere le particelle dalla camera di lavoro della pompa per vuoto. A tale scopo mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. I cuscinetti non sono sufficientemente lubrificati con olio. Controllare il livello dell'olio e rabboccare se necessario, cfr. punto 7.1. Il meccanismo di sincronizzazione è stato danneggiato a causa del livello dell'olio troppo basso. Far riparare la pompa dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. I cuscinetti sono danneggiati (ad es. a causa di uso con livello dell'olio troppo basso). Far riparare la pompa dal servizio di assistenza della Gebr. Becker. Il tubo di aspirazione o di mandata entra in contatto con la copertura della calotta fonoassorbente e le trasmette le vibrazioni. Installare dei giunti di dilatazione sul tubo di aspirazione o sul tubo per l'aria di scarico per evitare tensioni e forze (pesi) eccessive sui collegamenti. Il cuscinetto portante è danneggiato. Sostituire i cuscinetti portanti. Mettersi in contatto con il servizio di assistenza della Gebr. Becker. La pompa per vuoto funziona con una pressione eccessiva sullo scarico. Assicurarsi che sull'uscita della pompa non venga superata la pressione massima ammessa, cfr. punto 5.1. Vi sono perdite di olio dalla pompa per vuoto. Utilizzare un tubo per l'aria di scarico con una sezione maggiore o eliminare eventuali punti di strozzamento nel tubo. www.becker-international.com 24 according to 2006/42/EC (Machinery Directive) Manufacturer: Déclaration CE de conformité Dichiarazione di conformità CE Hersteller: Contructeur: Fabbricante: selon la Directive Machines 2006/42/CE Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 42279 Wuppertal Dokumentationsbevollmächtigter: Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Documentation manager: EG-Konformitätserklärung nach 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) EC Declaration of Conformity Mandataire de la documentation: Dr. Rudolf Bahnen Hiermit erklären wir, dass die Maschinen der Baureihen: Dr. Rudolf Bahnen Folgende harmonisierte Normen wurden angewendet: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Wuppertal, 20. April 2016 Dr.-Ing. Sven Hilfert Managing Director Engineering Original-Konformitätserklärung conform with all pertinent regulations of the EC Machinery Directive 2006/42/EC and the EMC Guideline 2014/30/EU. Übersetzung der Konformitätserklärung DE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées en particulier: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Ulrich Wilkesmann Traduction de la Déclaration CE de conformité GB Translation of the Declaration of Conformity Fabrikant: Mediante esta declaramos que as máquinas das séries: estão em conformidade com todos os regulamentos aplicáveis da Directiva de Máquinas 2006/42/CE e da Directiva de CEM 2014/30/UE. Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Wuppertal, 20 de abril de 2016 Wuppertal, 20 de Abril de 2016 Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Director Gerente de Ventas Director Gerente Técnico Ulrich Wilkesmann Diretor de Vendas Tradução da Declaração de conformidade CE EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EÜ-vastavuskinnitus Tillverkare: Valmistaja: Tootja: Dokumentationsansvarlig: Dokumentationsförvaltare: Dr. Rudolf Bahnen Hermed erklærer vi, at maskinerne i serien: konedirektiivin 2006/42/EY mukaisesti Dokumentaatiosta vastaava henkilö: Dr. Rudolf Bahnen Härmed försäkrar vi att maskiner i komponentserien: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Ulrich Wilkesmann Managing Director Sales PT Dr. Rudolf Bahnen Vertaling van de conformiteitsverklaring NL atbilstoši 2006/42/EK (mašīnu direktīvā) Izgatavotājs: Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Dokumentācijas pilnvarotais: Dr. Rudolf Bahnen Käesolevaga kinnitame, et alljärgnevate tootesarjade masinad: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Dr.-Ing. Sven Hilfert Managing Director Engineering Originele-conformiteitsverklaring ES atbilstības apliecinājums Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Volitatud dokumendihaldur: Vakuutamme täten, että seuraaviin mallisarjoihin kuuluvat koneet: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Wuppertal, 20 april 2016 Masinate direktiivi 2006/42/EÜ alusel Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal in overeenstemming zijn met alle geldende bepalingen van EGmachinerichtlijn 2006/42/EG en EMV-richtlijn 2014/30/EU. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Dr.-Ing. Sven Hilfert Diretor de Tecnologia Producent: Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal VADS 250 VADS 650 VADS 1500 cumplen todas las disposiciones pertinentes de la directiva de máquinas europea 2006/42/CE y de la directiva de CEM 2014/30/UE. Original da Declaração de conformidade CE Dr. Rudolf Bahnen Hiermee verklaren wij dat de machines van de bouwseries: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 ES Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Documentatiegemachtigde: Dr. Rudolf Bahnen EU-konformitetserklærin enligt maskindirektiv 2006/42/EG conform 2006/42/EG (machinerichtlijn) Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Responsável pela documentação: Dr. Rudolf Bahnen IT Traduzione dichiarazione di conformità EG-conformiteitsverklaring Traducción de la declaración de conformidad Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Dr.-Ing. Sven Hilfert Direttore generale tecnico Originale dichiarazione di conformità CE Fabricante: Declaración de conformidad original i henhold til maskindirektiv 2006/42/EF FR conforme Directiva de Máquinas 2006/42/CE VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Original Declaration of Conformity Ulrich Wilkesmann Direttore generale vendite Directeur général de technique Original de la Déclaration CE de conformité Declaração de conformidade CE Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Por la presente declaramos que las máquinas de las series: Dr.-Ing. Sven Hilfert Managing Director Engineering Sono state applicate inoltre le seguenti norme armonizzate: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Wuppertal, 20 aprile 2016 Dr.-Ing. Sven Hilfert Directeur général des ventes soddisfano tutti i requisiti fissati dalla Direttiva Macchine 2006/42/ CE e dalla Direttiva EMC 2014/30/UE. Fabricante: Responsable de la documentación: Wuppertal, 20 April 2016 Ulrich Wilkesmann Managing Director Sales sont conformes aux dispositions applicables selon la Directive Machines 2006/42/CE et la Directive CEM 2014/30/UE. Declaración de conformidad CE según directiva de máquinas 2006/42/CE The following harmonised norms were applied: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Wuppertal, le 20 avril 2016 Ulrich Wilkesmann Managing Director Sales Dr. Rudolf Bahnen Con la presente si dichiara che le macchine serie: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 mit allen einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU in Übereinstimmung sind. Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Responsabile per la documentazione: Dr. Rudolf Bahnen Nous déclarons par la présente que les machines des séries: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 We hereby declare that the machines of the model series: ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Dr. Rudolf Bahnen Ar šo apliecinam, ka tipu rindas mašīnas: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 VADS 250 VADS 650 VADS 1500 er i overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i EU-maskindirektiv 2006/42/EF og EMC-direktiv 2014/30/EU. uppfyller alla gällande normer i EG-maskinriktlinje 2006/42/EG och EMV-riktlinje 2014/30/EU. täyttävät kaikki EY:n konedirektiivin 2006/42/EY ja sähkömagneettista yhteensopivuutta (EMC) koskevan direktiivin 2014/30/EU asiaankuuluvat vaatimukset. on kooskõlas 2006/42/EÜ Masinate direktiivi ja 2014/30/EL Elektromagnetilise ühilduvuse direktiivi kõigi asjakohaste sätetega. atbilst visiem noteikumiem, kas norādīti ES mašīnu direktīvā 2006/42/EK un EMV direktīvā 2014/30/ES. Der blev anvendt følgende harmoniserende normer: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Följande harmoniserade normer har använts: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Sovelletut harmonisoidut standardit: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Alljärgnevad harmoniseeritud normid olid kasutusel: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Ir pielietotas sekojošās harmonizētās normas: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Wuppertal, 20. april 2016 Wuppertal, 20 april 2016 Wuppertal, 20. huhtikuuta 2016 Wuppertal, 20. aprillist 2016. a. Wuppertal, 20. aprīlis 2016 g. Ulrich Wilkesmann Toimitusjohtaja sales Ulrich Wilkesmann Tegevdirektor Müük Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Administrerende direktør salg Administrerende direktør af teknologi Original-konformitetserklæring Oversættelse af konformitetserklæringen Ulrich Wilkesmann DK Dr.-Ing. Sven Hilfert Verkställande direktör försäljning Verkställande direktör teknik Försäkran om överensstämmelse i original Översättning av försäkran om överensstämmelse SE Dr.-Ing. Sven Hilfert Toimitusjohtaja tekniikan Alkuperäinen vaatimustenmukaisuusvakuutus Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen käännös FI Dr.-Ing. Sven Hilfert Tegevdirektor ehitus Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Rīkotājdirektors pārdošanas Rīkotājdirektors inženierzinātnes EE Originaal-vastavuskinnitus Vastavuskinnituse tõlge Oriģinālais atbilstības apliecinājums Atbilstības apliecinājuma tulkojums EB atitikties deklaracija Deklaracja zgodności WE EZ Izjava o sukladnosti EK-konformitási nyilatkozat ES Prohlášení o shodě Gamintojas: Producent: Proizvođač: Gyártó: Výrobce: pagal mašinų direktyvą 2006/42/EB wg Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Asmuo, įgaliotas tvarkyti dokumentus: Pełnomocnik ds. dokumentacji: Dr. Rudolf Bahnen Šiuo pareiškiame, kad šių serijų mašinos: u skladu s 2006/42/EZ (Direktiva o strojevima) Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Opunomoćenik za dokumentaciju: Dr. Rudolf Bahnen Niniejszym oświadczamy, że maszyny serii: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 a 2006/42/EK Gépek irányelv szerint Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 42279 Wuppertal Dr. Rudolf Bahnen Ovime izjavljujemo da su strojevi serija : VADS 250 VADS 650 VADS 1500 ve smyslu směrnice 2006/42/ES o strojních zařízeních Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Dokumentációs meghatalmazott: Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Pracovník pověřený dokumentací: Dr. Rudolf Bahnen Jelen nyilatkozattal igazoljuk, hogy az alábbi gyártási sorozat gépei: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 LV Dr. Rudolf Bahnen Prohlašujeme, že stroje typových řad: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 VADS 250 VADS 650 VADS 1500 atitinka EB mašinų direktyvos 2006/42/EB ir EMS direktyvos 2014/30/ES nuostatas. spełniają wszystkie wymagania Dyrektywy Maszynowej 2006/42/ WE oraz Dyrektywy EMC 2014/30/UE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej. u skladu sa svim odgovarajućim odredbama EZ Direktive o strojevima 2006/42/EZ i Direktive o elektromagnetskoj kompatibilnosti 2014/30/EU. a gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv valamint a 2014/30/EU EMC-irányelv összes vonatkozó előírásának megfelelnek. vyhovují všem příslušným požadavkům směrnic Evropského parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojních zařízeních a 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě. Taikytos tokios vieningosios normos: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Zastosowano następujące zharmonizowane normy: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Az alábbi harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Byly použity následující harmonizované normy: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Vupertalis, 2016 m. balandžio 20 d. Wuppertal, 20 kwietnia 2016 r. Wuppertal, 20. travanj 2016 Wuppertal, 2016. április 20. Wuppertal dne 20. dubna 2016 Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Generalinis direktorius pardavimų Generalinis direktorius inžinerija Dyrektor Zarządzający do spraw sprzedaży Dyrektor Zarządzający do spraw technologii Ulrich Wilkesmann Managing Director Sales LT Atitikties deklaracijos originalas Atitikties deklaracijos vertimas Izjava o skladnosti, veljavna za EU Prehlásenie o zhode Proizvajalec: Výrobca: po 2006/42/ES za stroje v zmysle smernice 2006/42/ES o strojových zariadeniach Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Pooblaščeni za podpis dokumentacije: PL Oryginalna deklaracja zgodności Przekład deklaracji zgodności Dr. Rudolf Bahnen Izjavljamo, da so stroji serij: Dr. Rudolf Bahnen Κατασκευαστής: Dr. Rudolf Bahnen С настоящото декларираме, че машините от конструктивни серии: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Au fost aplicate următoarele norme armonizate: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Wuppertal, 20. april 2016 Wuppertal dňa 20. apríla 2016 Wuppertal, 20 aprilie 2016 Ulrich Wilkesmann Generálny riaditeľ predaja Ulrich Wilkesmann Originál prehlásenia o zhode SK Dr.-Ing. Sven Hilfert Gestionarea director de vânzări Gestionarea director inginerie Declaraţie de conformitate originală Traducere a declaraţiei de conformitate Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Εξουσιοδοτημένος Dr. Rudolf Bahnen αντιπρόσωπος τεκμηρίωσης: Με την παρούσα δηλώνουμε πως τα μηχανήματα των σειρών: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 corespund tuturor dispoziţiilor în vigoare din directiva CE privind echipamentele tehnice 2006/42/CE şi directivei privind compatibilitatea electromagnetică 2014/30/EU. Preklad κατά την οδηγία 2006/42/EΚ περί μηχανημάτων Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Опълномощено лице за Dr. Rudolf Bahnen документацията: Použili sme nasledujúce harmonizované normy: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 SI CZ Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ spĺňajú všetky príslušné požiadavky smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES o strojových zariadeniach a 2014/30/ EÚ o elektromagnetickej kompatibilite. Izjava o skladnosti v originalu Dr.-Ing. Sven Hilfert Generální ředitel inženýrství Původní verze prohlášení o shodě Překlad Производител: Uporabljeni so bili naslednji usklajeni standardi: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Prevod Izjave o skladnosti HU Eredeti konformitási nyilatkozat A konformitási nyilatkozat fordítása според 2006/42 ЕО Машини Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Declarăm prin prezenta că maşinile din seriile: Dr.-Ing. Sven Hilfert Generálny riaditeľ inžinierstva Ulrich Wilkesmann Generální ředitel prodeje Ügyvezető igazgató Értékesítés Ügyvezető igazgató Műszaki ЕО-Декларация за съответствие VADS 250 VADS 650 VADS 1500 Dr.-Ing. Sven Hilfert Generalni direktor inženirstvo Dr.-Ing. Sven Hilfert Producător: skladni z vsemi zadevnimi določili Direktive za stroje EU 2006/42/ ES in Direktive EMV 2014/30/EU. Ulrich Wilkesmann Generalni direktor prodaje Ulrich Wilkesmann Declaraţie de conformitate CE Împuternicit cu documentaţia: Vyhlasujeme, že stroje typových radov: VADS 250 VADS 650 VADS 1500 HR Originalna izjava o sukladnosti Prijevod izjave o sukladnosti conform 2006/42/CE (Directiva Masini) Gebr. Becker GmbH Hölker Feld 29-31 D-42279 Wuppertal Pracovník poverený dokumentáciou: Dr.-Ing. Sven Hilfert Managing Director Engineering RO VADS 250 VADS 650 VADS 1500 съответстват на всички отнасящи се до тях разпоредби на Директива за машини 2006/42 ЕО и на Директива за ЕМС 2014/30/EC. συμμορφώνονται προς όλες τις σχετικές διατάξεις της οδηγίας περί μηχανημάτων 2006/42/EΚ και της οδηγίας περί ΗΜΣ 2014/30/EE. Използвани са следните хармонизирани норми: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Εφαρμόσθηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα: EN 1012-1/-2: 2011-12 EN ISO 12100: 2011-03 EN 60204-1: 2014-10 EN ISO 3744: 2011-02 Вупертал, 20 април 2016 Wuppertal, 20 Απριλίου 2016 Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Изпълнителен Директор Продажби Yправляващ директор Инженеринг Оригинална Декларация за съответствие Превод на Декларация за съответствие www.becker-international.com BG Ulrich Wilkesmann Dr.-Ing. Sven Hilfert Διευθύνων Σύμβουλος Πωλήσεων Διευθύνων Σύμβουλος Μηχανικών Πρωτότυπη δήλωση συμμόρφωσης Μετάφραση της δήλωσης συμμόρφωσης GR ASSISTENZA www.becker-international.com Sales and service network www.becker-international.com