Trapassato remoto 1 Trapassato remoto Il trapassato remoto è una forma verbale che indica fatti che si sono svolti poco prima di un momento indicato dal passato remoto. Esempio: nell'enunciato • Dopo che Luisa ebbe sceso le scale, uscì dalla palazzina, l'azione indicata dal verbo scendere (coniugata al trapassato remoto) è anteriore a quella di uscire (passato remoto). Se alcuni secoli fa compariva anche nella proposizione principale, oggi si usa solo nella secondaria. Nel complesso, questa forma verbale ha un certo ruolo, seppur modesto, soprattutto nella lingua scritta di stile particolarmente elevato (es.: testo letterario). È ancora meno diffuso nelle varietà settentrionali italiane. Coniugazione del trapassato remoto Il trapassato remoto si forma analogamente al trapassato prossimo, con la differenza che le forme dei verbi ausiliari vengono coniugate al passato remoto anziché con l'imperfetto. 1a persona singolare io 2a persona singolare tu 3a persona singolare egli, ella 1a persona plurale noi 2a persona plurale voi 3a persona plurale essi, esse (a) Verbi coniugati con il verbo ausiliare avere Es.: parlare Ebbi parlato avesti parlato ebbe parlato avemmo parlato aveste parlato ebbero parlato (b) Verbi coniugati con il verbo ausiliare essere Es.: andare Fui andato/a fosti andato/a fu andato/a fummo andati/e foste andati/e furono andati/e Per il resto, si rimanda alla voce sui verbi irregolari italiani. Trapassato prossimo e trapassato remoto Come accennato, questa forma viene usata soltanto nella proposizione subordinata (frase secondaria), introdotta da congiunzioni come dopo che, non appena, finché e simili: • • • • • Non appena Giovanni ebbe sentito la notizia, corse a raccontarla a tutti; Io non dissi nulla finché gli altri non ebbero finito di parlare; Quando i giovani ebbero mangiato la frutta, presero un bicchiere di liquore. Dopo che fummo arrivati, entrammo. Continuai a correre finché ebbe smesso di piovere. Molto spesso, si può sostituire il trapassato remoto con il trapassato prossimo ottenendo risultati più o meno accettabili. Non vale invece il discorso inverso, perché l'uso del trapassato remoto, un tempo più frequente di adesso, è oramai limitato da tutta una serie di restrizioni:[1] 1) Il trapassato remoto è possibile solo quando nella principale si usa il passato remoto. Se al posto di questo viene usato il passato prossimo, si dovrà scegliere il trapassato prossimo: • Dopo che Giovanni aveva sentito la notizia, è corso a raccontarla a tutti. • Dopo che Giovanni ebbe sentito la notizia, corse a raccontarla a tutti. 2) Si preferisce il trapassato prossimo se tra i due eventi si trova un considerevole intervallo di tempo: Trapassato remoto • Giovanna andò a raccontare in giro la notizia solo una settimana dopo che l'aveva sentita. • Giovanna andò a raccontare in giro la notizia non appena l'ebbe sentita. 3) L'anteriorità temporale nella proposizione causale (rapporto causa-effetto) va indicata con il trapassato prossimo e non con il trapassato remoto, anche se i due eventi si susseguono immediatamente: • Giovanni corse a parlare con tutti perché aveva sentito quella notizia incredibile. • Giovanni corse a parlare con tutti dopo che ebbe sentito quella notizia incredibile. Neanche nella proposizione relativa è davvero appropriato utilizzare il trapassato remoto: Giovanni corse a raccontare la notizia che aveva appena sentito. Prevale il trapassato prossimo anche negli altri tipi di subordinata come la proposizione modale: Giovanni andò in giro a raccontar tutto esattamente come aveva fatto le altre volte. In sintesi, l'uso del trapassato remoto è limitato in gran parte alla proposizione temporale.[2] 4) Anche in altri casi, si tende a preferire il trapassato prossimo per non complicare l'enunciato: per esempio, l'uso del trapassato remoto in combinazione con il passivo è rarissimo ed estremamente elaborato; anche l'uso di questo tempo nei verbi coniugati con il verbo ausiliare essere sembra ormai inusitato. In caso di concordanza tra i soggetti tra principale e subordinata, esiste inoltre la possibilità di semplificare la proposizione temporale grazie alla subordinazione implicita. Al posto della soluzione • Dopo che fu uscita di casa, Maria si guardò intorno, se ne potranno utilizzare altre, il che limita ancora una volta l'uso del trapassato remoto: • Uscita di casa, Maria si guardò intorno • Dopo essere uscita di casa, Maria si guardò intorno. Il trapassato remoto in alcune lingue romanze Sono diverse le lingue romanze a disporre di una seconda forma verbale del trapassato, basata sull'ausiliare coniugato in una forma semplice del perfetto (passato remoto). Come in italiano, anche in francese, in catalano ed in spagnolo si tratta di una forma meno usata e soprattutto in francese spesso si preferisce il trapassato prossimo: nella lingua più letteraria, il trapassato remoto indica un avvenimento accaduto prima di un secondo evento indicato dal perfetto semplice (vale a dire dal passato remoto). La costruzione con la subordinata anteposta è quella più comune: • • • • Appena ebbe finito di parlare, se ne andò En cuanto hubo acabado de hablar, se marchó (ES) Dès qu'il eut fini de parler, il partit (FR) Quan va haver acabat de parlar, va anar-se'n (CA) A differenza di quanto accade in italiano o in francese, tutte le forme composte dei verbi in castigliano ed in catalano utilizzeranno solo il verbo ausiliare haber (nell'esempio, hubo corrisponde ad ebbe): • • • • Appena il delinquente fu uscito dalla stanza, la vittima si mise a piangere En cuanto el delincuente hubo salido del cuarto, la víctima se echó a llorar (ES) Dès que le malfaiteur fut sorti de la salle, la victime se mit à pleurer (FR) Tot just el delinqüent va haver sortit de la cambra, la víctima va esclafir a plorar (CA) A titolo di paragone, si propone nella tabella la coniugazione del verbo dormire. Al passato remoto dell'ausiliare italiano, corrisponderanno il passé simple francese e l'indefinido spagnolo. Gli ausiliari verranno usati per formare rispettivamente il passé antérieur,[3] ed il pretérito anterior[4] mentre la forma composta catalana è il passat anterior. 2 Trapassato remoto 3 Italiano: trapassato remoto Francese: passé antérieur Spagnolo: pretérito anterior Catalano: passat anterior io ebbi dormito j'eus dormi yo hube dormido jo vaig haver dormit / jo haguí dormit tu avesti dormito tu eus dormi tú hubiste dormido tu vas haver dormit / tu hagueres dormit egli ebbe dormito il eut dormi él hubo dormido ell va haver dormit / ell hagué dormit noi avemmo dormito nous eûmes dormi nosotros hubimos dormido nosaltres vam haver dormit / nos. haguérem dormit voi aveste dormito vous eûtes dormi vosotros hubisteis dormido vosaltres vau haver dormit / vos. haguéreu dormit essi ebbero dormito ils eurent dormi ellos hubieron dormido ells van haver dormit / ells hagueren dormit Note [1] Vedi Katerinov e Serianni, bibliografia. [2] Si ricorda in conclusione che le forme del trapassato remoto possono sottolineare la compiutezza dell'aspetto rispetto a quelle del passato remoto: (Nuotò, lottò contro le onde, poi nuotò ancora finché ebbe raggiunta la riva. Rosa voleva un aumento di salario e dovette insistere parecchio finché glielo ebbero concesso). Per approfondire le tematiche aspettuali, vedi Bertinetto. [3] espacefrancais (http:/ / www. espacefrancais. com/ conjugaison/ temps_valeurs. html) [4] teachme (http:/ / www. 123teachme. com/ learn_spanish/ conversational_spanish_past_perfect) Bibliografia • Bertinetto, P. M., Tempo, Aspetto e Azione nel verbo italiano. Il sistema dell'Indicativo, Firenze, Accademia della Crusca 1986. • Katerinov, K., La lingua italiana per stranieri, corso superiore, Perugia, Guerra 1976. • Serianni, L. Grammatica italiana; italiano comune e lingua letteraria, Torino, UTET, 1989. Portale Linguistica: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di linguistica Fonti e autori delle voci Fonti e autori delle voci Trapassato remoto Fonte: http://it.wikipedia.org/w/index.php?oldid=66950834 Autori: Asfarer, Euphydryas, Frieda, Giuseppe luci, Guidomac, LucaLuca, Mau db, Mauro Tozzi, Panairjdde, PandeF, Pequod76, PersOnLine, Sanremofilo, Taueres, Ticket 2010081310004741, 24 Modifiche anonime Fonti, licenze e autori delle immagini File:Nuvola apps kmessedwords.png Fonte: http://it.wikipedia.org/w/index.php?title=File:Nuvola_apps_kmessedwords.png Licenza: sconosciuto Autori: Alphax, DieBuche, It Is Me Here, Kenmayer, Perhelion, Rocket000, Tangopaso, Ysangkok, 1 Modifiche anonime Licenza Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 //creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ 4