Prof.ssa Maria Gabriella Adamo
Curriculum Vitae
Maria Gabriella ADAMO è Professore Ordinario di Linguistica Francese presso la Facoltà di Scienze della
Formazione dell’Università di Messina.
Incaricata dell’insegnamento di Lingua Francese presso la Facoltà di Scienze Politiche dello stesso Ateneo
dall’A.A. 1990-91 all ’A. A. ‘99-2000.
Fa parte del Dipartimento di Studi Linguistico-Letterari e della Documentazione Storica e Geografica
dell’Università di Messina.
E’ membro del Comitato di redazione della Rivista di Dipartimento “Marenostrum”.
Fa parte del Collegio Docenti del Dottorato in Antropologia, Scienze Storico-Linguistiche (nell’ambito della
Scuola di Dottorato in Scienza Cognitive).
Fa parte del Comité dell’Alliance Française di Messina.
E’ stata Coordinatore locale del Progetto di Ricerca Nazionale MIUR (PRIN 2005).
Ha organizzato numerosi Seminari interdisciplinari e interfacoltà, Giornate di Studio, Convegni nazionali e
internazionali presso l’Università di Messina.
Ha presentato sue Relazioni scientifiche a numerosi Seminari e Convegni in ambito nazionale e internazionale.
Socio ordinario dell’Accademia Peloritana dei Pericolanti dell’Università di Messina.
Socio dell’Accademia Siculo-Normanna di Palermo.
Membro di “Italia Nostra” (Comitato direttivo Città di Messina).
Membro del P.E.N. Club Internazionale.
Socio ordinario della Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese (SUSLLF).
Membro del “Gruppo di Studio sul Cinquecento Francese”.
Socio fondatore del “Gruppo di Studio sul Canada” (Università di Messina).
Socio dell’Associazione Italiana di Studi Canadesi (AISC).
Fa parte del Direttivo della Società Italiana di Comparatistica Letteraria (SICL).
Collabora al « Groupe d’Etudes en Histoire de la Langue Française » (GEHLF) dell’Université Paris IVSorbonne.
Ha promosso una “Convention de Coopération “ fra l’Università di Messina e l’Université de Paris IVSorbonne (per il settore linguistico).
Le è stato conferito dal Ministère de la Culture Française il titolo di “Chevalier dans l’ordre des Palmes
Académiques”.
E’ responsabile dall’aprile 2008 del Centro Internazionale di Studi sulla Sinonimia Italo-Francese (CISSIF),
istituito presso l’Università di Messina.
Principali pubblicazioni dal 1996 in poi (volumi, saggistica, edizioni):
M. G. ADAMO, Traduzione e Poetica dell’Assenza. Saggi su “Le Songe de Poliphile”, J. Gohory, A.
Manzoni, Ch. Baudelaire, G. Verga, E. Zola, J. Ray, Roma, Herder, 1996, 394 pp., 12 tavole f.t.
AA. VV., L’identità negata. Spazio reale e spazio immaginario nel Québec, a cura di M. G. ADAMO,
Università di Messina-Facoltà di Scienze Politiche, 1996, 276 pp.
AA. VV., Il Québec e la Sicilia nella cinematografia del Canada francofono: le radici, il sogno, il
multilinguismo, a cura di M.G: ADAMO, Università di Messina, Quaderno di “Magisterium”, Roma, Herder, 1996, 126
pp., 2 tavole f.t.
Abbé Gabriel GIRARD, La Justesse de la Langue Française (1718), Texte établi, présenté et annoté par M. G.
ADAMO, Fasano, Schena-Paris, Didier Erudition, 1999, 265 pp., 4 tables h.t.
M. G. ADAMO, Una traduzione inedita del “Monologue d’un Faune” di Mallarmé, in AA. VV., “Soliloquio
d’un Fauno” di Vincenzo Palumbo, Pisa, ETS, 2000, Prefaz. di Mario LUZI, Introd. di Massimo e Sergio PALUMBO,
Post-fazione di Marina GIAVERI. Con una tavola originale di TOGO.
M. G. ADAMO, Riflessi della “Hypnerotomachia Poliphili “ nel “Cinquiesme Livre” di Rabelais, in AA.
VV., Atti dell’Accademia Peloritana, vol. LXXXVIII. Università di Messina-Napoli, ESI, 2002, pp. 155-189, 2 tavole
f.t.
AA. VV., Synonymie et ‘differentiae’. Théories et méthodologies de l’époque classique à l’époque moderne,
Atti del Convegno Internazionale, edd. M.G. ADAMO e Paola RADICI COLACE, Messina, Accademia PeloritanaNapoli, ESI, 2006, 399 pp.
M. G. ADAMO : Gérard de Nerval traduttore di Schiller : la fiaba morale, la scrittura, il destino, in
“L’analisi linguistica e letteraria”, Università Cattolica del Sacro Cuore, Milano, Vita e Pensiero, 2, 2006, pp. 295-324.
EAD., En marge d’une réédition de « La Justesse de la Langue Française » de l’abbé Girard, in La Synonymie
en questions, édd. Françoise BERLAN et Danielle BOUVEROT, “Le Français moderne”, 1, Paris, 2007, pp. 27-51, pp.
15-40.
EAD., Sinonimia, testo poetico, traduzione : su alcune traduzioni italiane di Yves Bonnefoy, in La Sinonimia
fra Langue e Parole nei codici francese e italiano, edd. Sergio CIGADA e Marisa VERNA, Milano, Vita e Pensiero,
2008, pp. 309-341.
EAD., Le Songe de Poliphile de J.G. Legrand : Traduction-mutation au seuil du XIXe siècle, Firenze,
« Società Italiana di Comparatistica Letteraria », 1, 2008, pp.
EAD., Sur quelques détournements dans les ‘Livres’ de Rabelais, in La Langue de Rabelais et de Montaigne,
éd. Franco GIACONE, Genève, Droz, 2008 (in corso di stampa).
EAD., Synonymie et Traduction au XVIe siècle : « L’Histoire de la Terre Neuve du Perou » de Jacques
Gohory, Actes du Colloque International La Synonymie, Paris IV-Sorbonne, décembre 2007), Paris, P.U.P.S (in corso
di stampa).
EAD., Synonymie et texte poétique : autour de Gérard de Nerval et d’Yves Bonnefoy, in Actes du Colloque
International AIEF, juillet 2008. Paris, « Cahiers de l’AIEF », éd. Ch. MAZOUER, 2008 (in corso di stampa).