Mesar`s Railway Catalogue ITA ENG

Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CERTIFICAZIONI
CERTIFICATIONS
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
PRESENTAZIONE
ABOUT US
MESAR S.r.l., established in 1986, works in the
field of the design and manufacturing of electronic
equipments,
in
power
conversion,
data
transmission and integrated supply fields.
Our products find applications in the terrestrial,
naval, avionic and railway filed, both civil and
military versions.
Technologies are highly innovative, they come
from collaborations with research institutes,
universities and international companies.
Eng. FAGGIONI, member of the committee IEC
and CENELEC for the standardization of the
products in power supply area.
La MESAR S.r.l, nata nel 1986, opera nel campo
della progettazione e costruzione elettronica, nel
settore della conversione di potenza, delle
trasmissioni, dell’elettronica di controllo e sistemi
integrati di alimentazione in sicurezza assoluta.
I suoi prodotti trovano applicazioni nel campo
ferroviario oltre al terrestre, navale e aeronautico,
nelle versioni civili e militari.
Le tecnologie usate sono altamente innovative e
frutto di collaborazioni con istituti di ricerca,
università ed aziende internazionali.
Mesar is composed by technician coming from well
known society as Contraves, Elettronica, Mes,
Selenia, Pulsar etc., with great experience in the
field of the scientific research and development.
The company is placed in an industrial area of
2000m2, very near to the National Road Tiburtina,
near Tivoli and Villa Adriana.
MESAR operates since 1997 in compliance with
UNI ISO 9001, since 2007 in compliance with UNI
ISO 14001 and since 2010 in compliance with IRIS
Il D.G. è l’Ing. FAGGIONI, membro del comitato
IEC e CENELEC per la standardizzazione dei
prodotti nel settore dell’alimentazione elettrica.
Il personale Mesar è composto da tecnici
provenienti da società note come Contraves,
Elettronica, Mes, Pulsar, con grande esperienza
nel campo della ricerca scientifica e sviluppo.
La società e situata in un area industriale di
2500m2, molto vicina alla Strada Statale Tiburtina,
tra le località di Bagni di Tivoli e Tivoli, in loc.
PONTELUCANO.
La MESAR opera dal 1997 con un sistema di
qualità conforme alla UNI ISO 9001, dal 2007 ha
ottenuto la certificazione UNI ISO 14001 e dal
2010 la certificazione IRIS
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI STATICI
STATIC CONVERTERS
Fin dalla sua fondazione, nel 1986, la produzione
MESAR si è rivolta al mercato ferroviario e
ferrotranviario. I prodotti MESAR sono progettati e
realizzati utilizzando tecnologie e mezzi di
produzione allo stato dell’arte.
Dal 2002 i convertitori MESAR vengono realizzati
sfruttando un’architettura modulare che permette
da un lato di utilizzare, per piccole produzioni,
sottoassiemi molto affidabili, e dall’altro di poter
configurare il convertitore ogni volta secondo la
specifica richiesta di potenza e di tipo di
installazione.
Since its foundation, on 1986, MESAR production
was dedicated to railway and tramway market.
MESAR products are made by state-of-art
technologies and processes.
Since 2002 MESAR converter are designed and
built with modular structure, this allows to use, on
one side for small series, well developed standard
subassemblies and on the other side to configure
the converter every time by customer request on
power and installation.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI STATICI
STATIC CONVERTERS
CONVERTITORI STATICI POLITENSIONE
MULTIVOLTAGE STATIC CONVERTERS
PM386
•
Tensione di ingresso / Input voltage
1000 ÷ 4200 Vdc
•
Uscita AC / AC output
440V 3Ø+N 60Hz 65kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 3kW
•
Potenza di picco / Surge power
160kVA
•
Rendimento / Efficiency
> 94.8%
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1124 x 822 x 1085
•
Peso / Weight
930Kg
PM636
•
Tensione di ingresso / Input voltage
1000 ÷ 4200 Vdc
•
Uscita AC / AC output
440V 3Ø+N 60Hz 65kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 3kW
•
Potenza di picco / Surge power
160kVA
•
Protezione ai transienti / Transients 16KV
•
Rendimento / Efficiency
> 94.8%
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1395 x 870 x 1700
•
Peso / Weight
1200Kg
PM971
•
Tensione di ingresso / Input voltage
3000Vdc / 1500Vdc
1500Vac 50Hz /
1000Vac 16 2/3Hz
•
Uscita AC / AC output
380V 3Ø+N 50Hz 55kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 6kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
2500 x 1200 x 600
•
Peso / Weight
1200Kg
CONVERTITORI STATICI CON INGRESSO 3000VDC NOMINALI
NOMINAL 3000VDC INPUT STATIC CONVERTERS
PM291
•
uscita AC / AC output
220V 1Ø 50Hz 3,5kVA
•
uscita DC / DC output
72Vdc 7kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
520 x 965 x 938
•
Peso / weight
320Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI STATICI
STATIC CONVERTERS
PM399
•
Uscita AC / AC output
440V 3ø+N 60Hz 65kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 4,5kW
•
Dimensioni / Dimensions
2600 x 1200 x 600
•
Peso / Weight
900Kg
PM649
•
Uscita AC / AC output
380v 3Ø+N 50Hz 45kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 7kW
•
Rendimento / Efficiency
93%
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1226 x 1462 x 490
•
Peso / Weight
400Kg
PM776
•
Uscita AC / AC output
220v 1Ø 50Hz 9kVA
•
Uscita DC / DC output
72Vdc 3kW
•
Dimensioni / Dimensions
600 x 600 x 1300
•
Peso / Weight
200Kg
PM970
•
Uscita AC / AC output
380V 3Ø+N 50Hz 35kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 4,5kW
•
Dimensioni / Dimensions
4000 x 1200 x 600
•
Peso / Weight
1400Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI STATICI
STATIC CONVERTERS
PM588
•
Uscita AC / AC output
380Vac 3Ø+N 50Hz 25kVA
•
1° uscita DC / 1
st
•
2° uscita DC / 2
nd
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1500 x 1200 x 600
•
Peso / Weight
400Kg
DC output
72Vdc 7kW
DC output
24Vdc 1kW
PM903
•
Uscita AC / AC output
400Vac 3Ø+N 50Hz 48kVA
•
Uscita DC / DC output
72Vdc 7kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1750 x 1100 x 620
•
Peso / Weight
640Kg
CONVERTITORI STATICI CON INGRESSO 1500VDC NOMINALI
NOMINAL 1500 VDC INPUT STATIC CONVERTERS
PM214
•
Uscita AC / AC output
380V 3Ø+N 50Hz 15kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 5kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
600 x 600 x 1800
•
Peso / Weight
380Kg
PM717
•
Uscita AC / AC output
380V 3Ø 50Hz 10kVA
•
Uscita DC / DC output
-
•
Dimensioni / Dimensions
1395 x 870 x 1700
•
Peso / Weight
240Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI STATICI
STATIC CONVERTERS
PM786
•
Uscita AC / AC output
440V 3Ø+N 60Hz 65kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 3kW
•
Potenza di picco / Surge power
160kVA
•
Rendimento / Efficiency
> 94.8%
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1124 x 822 x 1085
•
Peso / Weight
930Kg
PM886
•
Uscita AC / AC output
400V 3Ø+N 50Hz 50kVA
•
1°uscita DC / 1 DC output
•
2°uscita DC / 2
•
Potenza di picco / Surge power
160kVA
•
Rendimento / Efficiency
> 94.8%
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
2000 x 800 x 570
•
Peso / Weight
470Kg
st
nd
DC output
24Vdc 10kW
0÷40VDc 10kW
CONVERTITORI STATICI CON INGRESSO 600÷750Vdc NOMINALI
NOMINAL 600÷750VDC INPUT STATIC CONVERTERS
PM549
•
Uscita AC / AC output
400V 3Ø+N 50Hz 5kVA
•
Uscita DC / DC output
-
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
680 x 490 x 415
•
Peso / Weight
190Kg
PM586
•
Uscita AC / AC output
380V 3Ø+N 50Hz 8kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 10kW
•
Dimensioni / Dimensions
800 x 600 x 600
•
Peso / Weight
250Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI STATICI
STATIC CONVERTERS
PM714
•
Uscita AC / AC output
220V 3Ø 50Hz 10kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 5kW
•
Dimensioni / Dimensions
1200 x 600 x 500
•
Peso / Weight
260Kg
PM862
•
Uscita AC / AC output
400V 3Ø 50Hz 3kVA
•
Uscita DC / DC output
-
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
680 x 490 x 300
•
Peso / Weight
140Kg
PM990
•
Uscita AC / AC output
400V 3Ø+N 50Hz 6,8kVA
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 10KW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
680 x 490 x 300
•
Peso / Weight
280Kg
CARICABATTERIE
BATTERY CHARGER
PM120
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
3000Vdc / 1500Vdc /
1500Vac 50Hz /
1500Vdc 16 2/3 Hz
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 4,5kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1900 x 720 x 590
•
Peso / Weight
390Kg
PM195
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
387 ÷ 1000Vdc
•
Uscita DC / DC output
24Vdc 4,5kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
680 x 490 x 415
•
Peso / Weight
90Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI DI FREQUENZA
FREQUENCY CONVERTER
CONVERTITORE DI FREQUENZA 50/75HZ 6KVA RIDONDATO
50/75Hz REDUNDANT FREQUENCY CONVERTER
Il Convertitore di frequenza ridondato PM0839A è
realizzato in un armadio 19” integrato contenente
n°2 convertitori indipendenti da 6KVA, l’unità di
controllo che provvede alla gestione del sistema e
il pannello sezionamento.
Il convertitore è equipaggiato con un misuratore di
isolamento e con uno strumento digitale
multifunzione (Tensione, corrente, frequenza,
Potenza attiva, reattiva e fattore di carico)
L’impostazione dei parametri di funzionamento e la
diagnostica avvengono tramite sofware
Redundant frequency converter PM0839A is built
on a 19” floor cabinet which contains two
independent 6KVA frequency converters, control
unit and sectioning unit.
The unit is equipped with an insulation meter and a
multifunction digital instrument(Voltage current,
frequency, active and reactive power, power factor)
Parameter setting and diagnostic are made by
software
PM0839A
•
Tensione di ingresso / Input voltage
•
Uscita AC / AC output
150Vac ±2,5% 1Ø 6KVA
•
Distrorsione armonica totale / THD
< 1%
•
Rendimento / Efficiency
> 91%
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
700 x 700 x1640
•
Peso / Weight
375Kg
340 ÷ 460 Vac 3Ø 50 Hz
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
RILEVATORI VOLTMETRICI
VOLTAGE TRANSDUCER
SISTEMA DI RILEVAZIONE VOLTMETRICA (RV) PER MONITORAGGIO E
PROTEZIONE DELLE LINEE DI TRAZIONE A 3KVcc (Specifica RFI IFS363A)
VOLTAGE TRANSDUCER FOR MONITORING AND PROTECTION OF 3KVdc
RAILWAY TRACTION LINES (RFI Spec. IFS363A)
Il rilevatore voltmetrico PM0984A consente di
monitorare la tensione di linea a 3KVdc. Il sistema
è formato da due unità: Il trasduttore
autoalimentato di alta tensione ed il ricevitore ,
collegati tramite fibra ottica. I vantaggi di questa
soluzione sono: maggior sicurezza, insensibilità
ai disturbi EMI e possibilità di posizionare il
ricevitore a grandi distanze.
Caratteristiche Trasduttore /
Transducer characteristics
Voltage transducer PM0984A allows to monitoring
3KVdc railway traction line
The system is composed of two units: a selfpowered HV Transducer, and a Receiver the
units are connected through an Optical Fiber link.
The advantages of this solutions are : Better
safety, Great EMI immunity and opportunity to
place the receiver at great distance
Caratteristiche ricevitore /
Receiver characteristics
• Range di misura / Measuring
Range
Massima tensione continuativa /
Continuous operation max voltage
• Max impulso atmosferico / Max
atmospheric discharge
• Tempo di Hold-up / Hold up time
• Uscita / Output
1,2 ÷ 6 KVcc
• Precisione / Accuracy
• Temperatura operativa / Operating
temperature
• Dimensioni / Dimensions (mm)
• Peso / Weight
2%
-20°C ÷ +55°C
4 KVdc
140KV
700 mS
ST optical fiber
650 x 380 x 230
13Kg
• Tensione di alimentazione / Supply
voltage
• Assorbimento / Current
consumption
• Soglia di scatto / Voltage Threshold
• Max portata contatti relè / Relay
contacts rating
• Uscita analogica / Analogic output
• Temperatura operativa / Operating
temperature
• Dimensioni / Dimensions (mm)
• Peso / Weight
132 Vdc ±25%
50 mA
1,7 ÷ 2,6 KV
Regolabile /
user adjustable
5A @ 250 Vac
30 mA @ 6kV
-20°C ÷ +55°C
180 x 110 x 105
0,5Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
AUTOSTARTERS
AUTOSTARTERS
AUTOSTARTER
AUTOSTARTERS
PM737
•
Tensione di ingresso / Input Voltage
400÷1000Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
26Vdc
•
Potenza di uscita / Output power
80W
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
136 x 170 x 51
•
Peso / Weight
0,5Kg
PM979
•
Tensione di ingresso / Input Voltage
400÷1000Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
110Vdc
•
Potenza di uscita / Output power
80W
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
136 x 170 x 51
•
Peso / Weight
0,5Kg
PM857
•
Tensione di ingresso / Input Voltage
1800÷4200Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
24Vdc
•
Potenza di uscita / Output power
80W
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
290 x 330 x 70
•
Peso / Weight
2,5Kg
PM922
•
Tensione di ingresso / Input Voltage
1800÷4200Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
16Vdc
•
Potenza di uscita / Output power
80W
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
400x 388 x 216
•
Peso / Weight
5Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
CENTRALINA STATICA SENZA SOLUZIONE DI CONTINUITA’ PER IMPIANTI DI
SICUREZZA E SEGNALAMENTO (Spec. RFI IS732D) VERSIONE TRIFASE
UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEM FOR SAFETY AND SIGNALLING
(RFI IS732D Spec.) THREE PHASE VERSION
La centralina statica di continuità, del tipo ON/LINE
(inverter erogante normalmente sul carico) ha il
compito di garantire la continuità di alimentazione
al carico, con una tensione e frequenza
stabilizzate, sia in presenza che in assenza della
tensione di rete.
The ON-LINE power system assures V/F stabilized
feeding voltage to the loads, in several input
conditions, The unit is made up by the following
sub-units:
Il Sistema Integrato è composto dai seguenti rami
o sottoassiemi funzionali:
a) AC section n°1 and n°2 made up by:
• rectifier
• Inverter
• static switch
a) Ramo c.a. n. 1 e n. 2 composto da:
• sezione raddrizzatore;
• sezione inverter;
• interruttore statico.
b) Emergency AC section
• isolating transformer
• stabilizer
• static switch
b) Ramo c.a. emergenza:
• trasformatore di separazione
• sezione stabilizzatore;
• interruttore statico.
c) DC Section
d) N°2 batteries
e) PFC section
c) Ramo c.c.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
d) N. 2 Batterie di accumulatori
e) Sezione rifasamento
f) Quadro gestore:
• organi di sezionamento e protezione;
• sezione logica e diagnostica.
g) Gruppo elettrogeno:
• motore diesel;
• alternatore;
• quadro logica GE.
• quadro di commutazione RETE/GE;
f) controller section
• sectioning and protections
• logic and diagnostics
g) Generator
• Diesel engine
• Generator
• Generator logic unit
• Mains/generator switching unit
*
(*) Schema a blocchi centralina con ramo cc a 144Vdc, è disponibile anche la versione a 48Vdc
UPS block diagram with 144Vdc section , also available 48Vdc section
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
Il Sistema Integrato funziona in modo continuativo.
L’alimentazione del carico in corrente alternata
avviene in via preferenziale da un ramo
raddrizzatore/inverter.
Il
secondo
ramo
raddrizzatore/inverter costituisce riserva calda (hotstand-by).
In caso di fuori servizio di tali rami o di insorgenza
di un forte sovraccarico, il carico viene commutato
sul ramo emergenza.
Le batterie di accumulatori sono alimentate e
tenute in carica di mantenimento. Il funzionamento
delle batterie come riserva di energia viene
richiamato solo per l’intervallo di tempo che
intercorre tra la mancanza rete e l’istante di andata
a regime del gruppo elettrogeno. Solo per mancata
presa del carico da parte del gruppo elettrogeno
(mancato avviamento, parametri di erogazione
fuori tolleranza, ecc) si può verificare una loro
scarica completa.
Il gruppo elettrogeno è fermo per tutto il tempo in
cui risulta presente la rete e solo per assenza o
inidoneità di quest’ultima si sostituisce alla stessa.
L’alimentazione del carico in corrente continua
avviene tramite il ramo c.c. (trasformatore/ponte
raddrizzatore).
Nella tabella seguente sono riportate le differenti
versioni della centralina
The system works ONLINE, normally the loads are
fed through AC section 1; The AC section 2 is the
swappable hot-stand-by.
In case of failure or an overload the loads are
switched to the emergency AC section
Accumulators are always online, they feed the
loads in the mean time between the mains failure
and the end of generator startup phase.
In case of generator failure the batteries feed the
loads until they are discharged.
The generator is normal off, it substitutes the AC
mains only in case of failure or if the mains is out of
tolerance.
The DC loads are feed trough DC section
Here below there is the list of the available version
of power system
POTENZE NOMINALI DEI MODULI BASE
SUB UNIT NOMINAL POWER
ALTRI DATI
OTHER CHARACTERISTICS
SISTEMA
INTEGRATO
UNINTERRUPTABLE
POWER SYSTEM
(400V 3Ø+N)
Rami
Corrente
Alternata
AC
output
Rami
Corrente
Continua
DC
output
Sezione
Rifasamento
PFC section
Gruppo
Elettrogeno
Generator
Capacità
Batteria
Battery
capacity
Elementi
Batteria
N°
elements
Corrente
Massima
Raddrizzatore
Rectifier max
current
Rendimento
Singolo Ramo
Raddr/Inverter
Single inverter
efficiency
(kVA)
10
15
20
30
40
50
60
75
100
140
180
225
300
360
(kVA)
10
15
20
30
40
50
60
75
100
140
180
225
300
360
(kW)
5
5
5
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
(kVAR)
15
22
30
44
57
69
84
106
137
193
252
308
395
492
(kVA)
15
25
30
50
60
75
100
120
150
200
270
340
450
550
(Ah)
50
75
100
150
200
250
300
400
500
580
800
1000
1160
1600
N.
120
120
120
120
120
120
120
120
120
156
156
156
156
156
(A)
55
80
110
160
200
250
290
380
500
540
700
850
1100
1360
(η)
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥85
≥85
≥85
≥85
≥85
≥88
≥88
≥88
≥88
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
CENTRALINA STATICA SENZA SOLUZIONE DI CONTINUITA’ PER IMPIANTI DI
SICUREZZA E SEGNALAMENTO (Specifica RFI IS732D) IN VERSIONE MONOFASE
UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEM FOR SAFETY AND SIGNALLING
(RFI IS732D Spec.) SINGLE PHASE VERSION
La centralina statica di continuità di tipo monofase
è stata studiata specificamente per i “piccoli
impianti” (passaggi a livello, posti di linea, impianti
RTB) dove è richiesta una potenza ridotta con la
stessa affidabilità della versione trifase.
The ON-LINE power system has been developed
for small plants (level-crossing, line points, etc.)
where there is small power request with high
reliability as the three phase version.
The unit is made up by the following sub-units:
Il Sistema Integrato è composto dai seguenti rami
o sottoassiemi funzionali:
a) Ramo c.a. n. 1 e n. 2 composto da:
• sezione raddrizzatore;
• sezione inverter;
• interruttore statico.
a) AC section n°1 and n°2 made up by:
• rectifier
• Inverter
• static switch
b) Emergency AC section
• isolating transformer
• stabilizer
• static switch
b) Ramo c.a. emergenza:
• trasformatore di separazione
• sezione stabilizzatore;
• interruttore statico.
c) DC Section
c) Ramo c.c.
d) N°2 batteries
d) N. 2 Batterie di accumulatori
e) PFC section(only for 5, 10, and 15KVA
versions)
e) Sezione rifasamento (solo per I modelli da 5,
10 e 15KVA)
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
POTENZE NOMINALI DEI MODULI BASE
SUB UNIT NOMINAL POWER
SISTEMA INTEGRATO
(150Vac o 230Vac 1Ø)
UNINTERRUPTABLE
POWER SYSTEM
(150Vac or 230Vac 1Ø)
(kVA)
1,5
3
5
10
15
UTENZE C.A.
AC USERS
Sezione
rifasamento
PFC
section
NO
NO
SI
SI
SI
Rami
corrente
alternata
AC output
(kVA)
1,5
3
5
10
15
Capacità
batteria
Battery
size
(Ah)
100 (6h)
180 (6h)
300 (6h)
200 (3h)
300 (3h)
ALTRI DATI
OTHER CHARACTERISTICS
UTENZE
CC
DC
USERS
Ramo
corrente
continua
DC output
(kW)
2
2
3
NO
NO
Elementi
Batteria
N°
elements
Corrente
Massima
Raddrizzatore
Rectifier max
current
Rendimento
Singolo Ramo
Raddr/Inverter
Single inverter
efficiency
N.
72
72
72
120
120
(A)
30
52
86
76
114
(η)
≥0,75
≥0,75
≥0,75
≥0,80
≥0,80
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
RIFASATORE /
PFC
La Sezione Rifasamento è realizzata mediante un
FILTRO ATTIVO che si basa sul principio della
"compensazione": per annullare nella linea trifase
le correnti armoniche prodotte da un carico
distorcente, il filtro inietta nella stessa linea le
medesime armoniche presenti nella corrente di
carico, ma cambiate di segno.
Per realizzare invece l’azione rifasante, esso
genera in linea tre correnti sinusoidali in
quadratura rispetto alla tensione trifase di
alimentazione e di ampiezza dipendente dalle
corrente reattiva del carico.
La struttura del sistema è suddivisa in due sezioni:
una sezione di calcolo che legge continuamente le
correnti di carico e determina il contenuto armonico
e reattivo corrispondente, e una sezione di potenza
che inietta in linea le correnti armoniche
precedentemente determinate, ma con segno
opposto, e le correnti reattive.
PFC section is made up by an ACTIVE FILTER
working by “compensation”: the active filter
injects on the line the same harmonics generated
by loads but with the opposite sign, this allows to
reduce the rejected harmonics to a value near
zero.
To ensure a good power factor correction the unit
generates three sinusoidal current, these currents
are squared and their amplitudes depends on
loads reactive currents.
The section is divided into two sub-sections, a
computer unit that reads continuously the load
currents and determinates the respective contents
of harmonics and reactive currents, and a power
section that injects the pre-determined harmonic
currents with opposite sign.
The power section is made up by an impressed
voltage inverter, regulated by current mode PWM
La sezione di potenza è costituita da un inverter a
tensione impressa controllato in corrente con
tecnica di modulazione PWM.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
Le caratteristiche essenziali della Sezione di
Rifasamento sono:
The PFC section main features are:
ACTIVE OPERATION:
FUNZIONAMENTO ATTIVO:
La Sezione Rifasamento adatta in tempo reale la
propria risposta alle reali condizioni armoniche e
reattive del carico.
L’adattamento alle variazioni di ampiezza delle
correnti di carico è molto veloce, coinvolgendo al
massimo due periodi di frequenza di rete.
L’abbattimento armonico rimane pertanto efficace
anche in condizioni di carico a regime
frequentemente variabile.
AZIONE RIFASANTE
La Sezione Rifasamento genera correnti reattive
per compensare l’assorbimento di potenza reattiva
del carico e riportare il fattore di potenza al valore
impostato (tipicamente, cosf = 0.95).
IMMUNITA’
Eventuali armoniche di corrente iniettate in linea da
utenze vicine non influiscono in alcun modo sul
corretto funzionamento della Sezione Rifasamento,
in quanto non vengono lette da quest’ultimo. La
Sezione Rifasante non risente inoltre di eventuali
distorsioni della forma d’onda della tensione di
linea.
ASSENZA DI RISONANZE
Grazie al suo principio di funzionamento, non
possono insorgere oscillazioni indesiderate che
coinvolgano la Sezione Rifasamento . Infatti, in
ogni istante, le correnti generate sono una copia
esatta, a parte il segno, delle correnti armoniche
del carico.
ASSORBIMENTO NULLO
La potenza attiva assorbita dalla linea è limitata
alle perdite nella sezione di potenza (inverter,
induttore, cavi). Infatti, la sezione Rifasamento
genera solo correnti armoniche e reattive senza
alcun scambio significativo di energia netta con la
linea elettrica.
The PFC section arranges to real harmonic and
reactive situations in real time.
The arrangement to current load amplitude
variation are very fast, it takes at maximum two
mains frequency cycles, so the harmonic
attenuation is valid in variable load conditions too.
CORRECTION ACTIONS
The PFC section generates reactive currents to
compensate the reactive power consumption, so
the power factor is always on range (cosf=0.95)
NOISE PROOF
Possible harmonic current rejected from close
users doesn’t affect the PFC section, because the
unit doesn’t read it.
Possible waveform distortions doesn’t affect the
PFC sections
NO RESONANCE
Due to the PFC section technology it is impossible
to have oscillations
NO CONSUMPTION
The absorbed active power is limited to power
section loss (inverter, inductor and cables) The
PFC section generates only reactive and harmonic
currents with no significant energy exchange with
AC mains
EASY DISCONNECTION
In case of failure or maintenance the PFC
section can be easily disconnected by means
of its main switch, obviously without power
interruption for the loads
FACILE DISINSERZIONE
In caso di guasto o manutenzione, la Sezione
Rifasamento può essere scollegata dalla linea
di alimentazione semplicemente aprendo il suo
interruttore generale, ovviamente senza alcuna
interruzione per il carico alimentato.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’
UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
STABILIZZATORE AC /
AC STABILIZER
La Sezione CA ha il compito di stabilizzare la
tensione trifase di uscita a 400V ± 2% per
variazioni della tensione di ingresso del ±20%.
AC section stabilizes the three phases output
voltage to 400Vac ±2% for an input variation of
±20%
La Sezione CA alimenta la sbarra di continuità in
caso di guasto dei rami raddrizzatore/inverter.
In assenza della rete, lo Stabilizzatore è alimentato
dal Gruppo Elettrogeno.
In case of one AC section has a failure this section
feeds the no break bus, in case of AC mains failure
the generator feeds the AC stabilizer section
Il sistema è inserito in parallelo alla rete di
alimentazione. L’inserzione è realizzata mediante
trasformatore di iniezione. Questo fa si che la
potenza gestita dal convertitore è costituita dalla
sola parte necessaria per stabilizzare la tensione di
uscita, con enormi vantaggi in termini di dimensioni
e di rendimento globale.
The section is connected in parallel to AC mains.
The connection is made up by injection
transformer: with this solution the stabilizer
absorbs only the power needed to stabilize output
voltage, improving size, weight and efficiency.
The parallel connection allows an easy service and
maintenance, by-pass is automatic and doesn‘t
affect the loads
L’inserzione in parallelo alla rete di alimentazione
fa inoltre si che in caso di malfunzionamento del
Sistema Stabilizzatore, il bypass del sistema
avviene automaticamente, senza provocare
discontinuità nell’alimentazione della sbarra di
continuità del sistema.
Output voltage regulation is made by a “back to
back” configuration double converter.
La regolazione della tensione di uscita avviene in
modo totalmente elettronico mediante un doppio
convertitore posto in configurazione back to back.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
INVERTER
INVERTERS
INVERTER
INVERTERS
PM013
•
Tensione di ingresso / Input voltage
24 ÷ 60Vdc
•
Uscita AC / AC output
115V 1Ø 60Hz 4kVA
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
680 x 350 x 310
•
Peso / Weight
45Kg
PM536
•
Tensione di ingresso / Input voltage
55 ÷ 120Vdc
•
Uscita AC / AC output
380Vac 3Ø 50Hz
2,2kVA
•
Soft start / Soft start
Si / Yes
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
400 x 256 x 210
•
Peso / Weight
20K
PM855
•
Tensione di ingresso / Input voltage
16,8 ÷ 36Vdc
•
Uscita AC / AC output
380Vac 3Ø 50Hz
2,2kVA
•
Soft start / Soft start
Si / Yes
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
400 x 256 x 210
•
Peso / Weight
20Kg
PM930
•
Tensione di ingresso / Input voltage
50 ÷ 95Vdc
•
Uscita AC / AC output
184 ÷ 277Vac
40 ÷60Hz 1,4kVA
•
Soft start / Soft start
Si / Yes
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
680 x 490 x 400
•
Peso / Weight
95Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
INVERTER
INVERTERS
INVERTER PER L’ALIMENTAZIONE DI GATE UNIT
INVERTERS FOR GATE UNITS POWERING
PM029
•
Tensione di ingresso / Input voltage
16 ÷ 40 Vdc
•
Uscita AC / AC output
30Vpp 150KHz 15VA
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
63 X 89 X 50
•
Peso / Weight
0,5Kg
PM221
•
Tensione di ingresso / Input voltage
55 ÷ 150 Vdc
•
Uscita AC / AC output
200Vpp 400Hz 400VA
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
128 x 305 x 210
•
Peso / Weight
6kg
PM225
•
Tensione di ingresso / Input voltage
55 ÷ 150 Vdc
•
Uscita AC / AC output
100Vpp 20KHz 500VA
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
220 x 260 x 195
•
Peso / Weight
4kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
DRIVERS PER MOTORI
DRIVERS FOR MOTORS
DRIVER MONOFASI / SINGLE PHASE DRIVERS
PM829
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
16,8 ÷ 36 Vdc
•
Uscita AC / AC output
180÷280Vac 40÷60Hz
•
Potenza di uscita / Output power
1kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
300 X 250 X 150
•
Peso / Weight
15Kg
DRIVER TRIFASE / THREE-PHASES DRIVERS
PM775
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
380Vac 3Ø
•
Uscita AC modo A / AC output A
mode
240Vac 30Hz 3Ø
•
Uscita AC modo B / AC output B
mode
320Vac 40Hz 3Ø
•
Uscita AC modo C / AC output C
mode
380Vac 50Hz 3Ø
•
Potenza di uscita / Output power
3kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
220 X 209 X 345
•
Peso / Weight
9KG
PM861
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
18÷36Vdc
•
Uscita AC / AC output
450Vac 3Ø 50Hz
•
Potenza di uscita / Output power
3kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
310 x 490 x 500
•
Peso / Weight
25kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI DC-DC
DC-DC CONVERTERS
CONVERTITORI DC-DC EUROCARD 3U
EUROCARD 3U DC-DC CONVERTER
Modello
Model
Tensione di
ingresso
Uscite / Outputs
Input
voltage
1
2
PM004
16÷40Vdc
12Vdc 2A
12Vdc 2A
PM033
16÷40Vdc
15Vdc 0,6A
15Vdc 0,6A
PM034
16÷40Vdc
15Vdc 2A
15Vdc 1A
PM038
94÷264Vac
12Vdc 2A
12Vdc 2A
PM044
55÷110Vdc
15Vdc 1A
PM062
55÷110Vdc
PM065
3
4
5Vdc 5A
13Vdc 0,3A
15Vdc 1,2A
5Vdc 1,5A
5Vdc 0,3A
15Vdc 1,7A
15Vdc 3A
5Vdc 0,9A
5Vdc 0,3A
80÷182Vdc
15Vdc 0,6A
15Vdc 0,6A
5Vdc 5A
15Vdc 0,3A
PM097
16÷40Vdc
15Vc 0,5A
15Vdc 0,2A
5Vdc 3A
5Vc 0,5A
PM153
16÷40Vdc
5Vdc 8A
PM154
16÷40Vdc
5Vdc 10A
12Vdc 2A
-12V 2A
PM155
116÷40Vdc
5Vdc 10A
30Vpp 33KHz
CONVERTITORI DC-DC EUROCARD 6U
EUROCARD 6U DC-DC CONVERTER
Modello
Model
Tensione
di
ingresso
Input
voltage
Uscite / Outputs
1
2
3
4
PM064
18÷40Vdc
24Vdc 4,5A
15Vdc 2,6A
15Vdc 1,7A
-15Vdc 0,2A
PM091
16÷32Vdc
5Vdc 10A
+15Vdc 2A
-15Vdc 1A
±12Vdc
0,1A
30Vpp 33KHz
50VA
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI DC-DC
DC-DC CONVERTERS
CONVERTITORI DC-DC NON ISOLATI
UNINSULATED DC-DC CONVERTERS
Modello
Model
Tensione di
ingresso
Uscita
Dimensioni
Peso
Rendimento
Output
Dimensions
Weight
Efficiency
Input
voltage
PM085
55÷105Vdc
24Vdc 60W
160 x 120 x 54
1,5Kg
85%
PM086
18÷32Vdc
24Vdc 140W
240 x 120 x 80
2Kg
85%
PM538
50÷110Vdc
24Vdc 200W
150 x 110 x 90
2Kg
85%
PM546
50÷110Vdc
12Vdc 200W
150 x 110 x 90
2Kg
85%
PM548
50÷110Vdc
36Vdc 200W
150 x 110 x 90
2Kg
85%
PM557
50÷110Vdc
24Vdc 1500W
250 x 210 x 208
7Kg
90%
PM611
50÷110Vdc
24Vdc 50W
150 x 110 x 70
1,5Kg
85%
CONVERTITORI DC-DC DA PCB
PCB DC-DC CONVERTERS
Modello
Tensione di
ingresso /
Input
voltage
Tensione di
uscita /
Output voltage
Dimensioni /
Dimensions
Peso /
Weight
Rendimento /
Efficiency
PM009
16÷40Vdc
24Vdc 0,5A
63 x 89 x 25
200g
80%
PM014
16÷40Vdc
12Vdc 1A
63 x 89 x 25
200g
80%
PM015
16÷40Vdc
15Vdc 0,8A
63 x 89 x 25
200g
80%
PM016
16÷40Vdc
±15Vdc 0,4A
63 x 89 x 25
200g
80%
PM030
16÷40Vdc
±15Vdc 0,4A
+Power good
63 x 89 x 25
200g
80%
Model
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CONVERTITORI DC-DC
DC-DC CONVERTERS
ALTRI CONVERTITORI DC-DC
OTHER DC-DC CONVERTERS
PM321
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
55 ÷ 150Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
24Vdc 600W
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
325 x 250 x 200
•
Peso / Weight
9Kg
PM114 –CONVERTITORE BIDIREZIONALE
PM114 – BIDIRECTIONAL CONVERTER
PRIMA CONDIZIONE – FIRST CONDITION
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
57 ÷ 110Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
24Vdc
SECONDA CONDIZIONE – SECOND CONDITION
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
16 ÷ 40Vdc
•
Tensione di uscita / Output voltage
72Vdc
TERZA CONDIZIONE – THIRD CONDITION
•
Dc Transformer
Rapporo di
trasformazione 3:1
bidirezionale – 3:1 fixed
ratio bidirectional
•
Potenza / Output power
2,4kW
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
266 X 309 X 273
•
Peso / Weight
6Kg
Trasformatore Dc –
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
SISTEMI DI PROTEZIONE TE
RAIL TRACK PROTECTION
LIMITATORE DI TENSIONE PER CIRCUITI DI TERRA DI PROTEZIONE TE PER LINEE
3kVDC CON AUTODIAGNOSI E VERIFICA DA REMOTO
GROUND CIRCUITS VOLTAGE LIMITER FOR 3KVDC RAILWAY LINES WITH
REMOTE DIAGNOSTIC
I dispositivi limitatori di tensione furono introdotti ,
inizialmente come “valvola Soulè” o più
recentemente come “dispositivo a semiconduttore”,
per evitare che, a causa di correnti di perdita
attraverso gli isolatori, il palo stesso si portasse a
tensioni verso la terra locale tanto elevate da
costituire un pericolo.
In seguito fu introdotta una versione “bidirezionale”
il cui scopo aggiuntivo era quello di evitare che i
binari raggiungessero tensioni troppo elevate tali
da risultare pericolose o da indurre danni
(corrosione) così come prescritto dalle Norme
Tecniche EN 50122-1 e EN50122-2.
I dispositivi limitatori di tensione devono essere
affidabili e sicuri, poiché eventuali guasti sono
estremamente pericolosi e possono produrre
un’interruzione del servizio ferroviario; questo ha
richiesto l’introduzione di circuiti di controllo che,
registrando solo localmente difetti o guasti,
richiedono un’ispezione periodica con un tecnico
che deve verificare ogni singolo limitatore
muovendosi lungo linea spesso col fermo dei treni.
Il modello MESAR PM978 è un dispositivo
BREVETTATO che costituisce l’evoluzione
intelligente del limitatore bidirezionale PM787, a
cui aggiunge la capacità di autodiagnosi che
permette un intervento tempestivo prima che si
verifichino danni, e risulta affidabile, efficiente e
semplice sia da installare sia da gestire.
L’autodiagnosi permette di verificare il corretto
funzionamento dell’apparato: i dati di misura sono
poi trasferiti in maniera veloce e sicura utilizzando
il passaggio di un treno con installato sopra un
apparato mobile di test. Il treno può essere
tipicamente un treno misure ma data la non criticità
dell’installazione può essere un treno qualunque o
magari un carrello motorizzato che percorre la
linea.
L’apparato di raccolta dati interroga il PM978 e
riceve come risposta lo stato di funzionamento
dell’apparato assieme al suo identificativo e alla
sua storia: eventuali limitatori di tensione difettosi
possono essere sostituiti o riparati in loco a
seconda della diagnosi ottenuta. Il passaggio del
treno può avvenire a velocità commerciale.
Voltage limiting devices were introduced first as
"Soulè valve" or more recently "semiconductor
device", mainly to avoid that, due to current
leakage through the insulators, the pole could
reach dangerous voltage levels compared to the
local ground. Later a "bidirectional" version was
introduced, whose additional purpose was to
prevent the tracks to reach dangerous voltages
versus local ground or cause damage (corrosion)
as required by Technical Standards EN 50122-1
and EN50122-2.
Voltage limiting devices must be reliable as any
faults are extremely dangerous and can produce
an interruption of train service; this has prompted
the introduction of control circuits that actually
suffer from heavy limitations because failures are
logged unly locally, so they require periodic
inspection with a technician who has to check
every single limiting device moving along the line
often requiring a train service stop.
MESAR PM978, PATENTED, is the smart
evolution of bidirectional limiter PM787, from which
it inherits the security features, adding selfdiagnosis capabilities that allows early intervention
before damage occurs, and it is reliable, efficient
and easy to install and to manage.
The self-test allows to verify the proper functioning:
measurement data are then transferred in a fast
and secure way to a mobile testing device hosted
on a train. The train may be a typical measure
train, but being the installation not critical, it can be
any train or even a motorized trolley running along
the line.
The data collection system queries the PM978 and
gets in response information on functioning state
along with its identifier and its history. any
defective device can be replaced or repaired on
site depending on the diagnosis obtained. The
passage of the train can be at commercial speeds.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
SISTEMI DI PROTEZIONE TE
RAIL TRACK PROTECTION
Per affrancarsi dalla necessità di una fonte di
energia interna soggetta a sostituzione periodica, Il
PM978 è dotato di un sistema intelligente di
autoalimentazione che sfrutta la differenza di
potenziale a cui si porta il binario al passaggio del
treno per ricaricare in maniera controllata il
dispositivo di accumulo dell’energia.
VANTAGGI
• Protezione bidirezionale del sistema palorotaia;
• Protezione contro le sovratensioni da
fulminazione;
• Controllo passivo continuo dello stato di
funzionamento dei dispositivi interni;
• Controllo attivo dello stato di funzionamento
dei dispositivi interni;
• Salvataggio dei dati storici di funzionamento;
• Trasmissione a distanza dei dati salvati;
• Interventi di manutenzione mirati;
• Semplicità della prova in linea;
• Risparmio nel costo di gestione;
• Non necessità di sostituzione delle batterie.
To avoid the presence of a source of internal
energy subject to periodic replacement, the PM978
is equipped with an auto powering system which
uses track voltage when a train is passing to
recharge the energy storage device.
ADVANTAGES
• Two-way protection of the pole-track system;
• Protection against lightning;
• Status of internal devices continuous passive
monitoring operations
• Active control of the operating status of
internal devices;
• Storage of operation historical data;
• Remote transmission of stored data;
• Dedicated maintenance;
• Simplicity of on-line test;
• Operating cost; Savings
• No need for battery replacement.
PM 978
DALLA ROTAIA AL PALO / FROM RAIL TO POLE
•
Corrente diretta / Forward current
160A
•
Corrente diretta t=60S / Forward
current t=60S
500A
•
Massima tensione inversa / Max
reverse voltage
2800V
•
Massima caduta di tensione diretta
Max forward voltage
5Vdc
•
Soglia di innesco / Voltage threshold
150Vdc
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
300 x 350 x 210
•
Peso / Weight
22Kg
•
Protezione contro le scariche
atmosferiche / Protection against
atmospheric discharges
Varistore / Varistor
DAL PALO ALLA ROTAIA / FROM POLE TO RAIL
•
Corrente diretta / Forward current
400A
•
Caduta di tensione / Forward voltage
2Vdc
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
SISTEMI DI PROTEZIONE TE
RAIL TRACTION PROTECTION
Il PM157 (versione Italiana) ed il PM778 (versione
Francese) proteggono le strutture metalliche della
linea ferroviaria in caso di perdita di isolamento e
limitano i danni causati dalla corrosione causata
dalle correnti galvaniche
PM157 (Italian version) and PM778 (French
version) protect railway structures (poles) in case
of lack of insulation. They prevent corrosion due to
galvanic current too.
DISPOSITIVO A SEMICONDUTTORE PER CIRCUITI DI PROTEZIONE TE IN
CONTENITORE DA ESTERNO
OUTDOOR MOUNTING SEMICONDUCTOR DEVICE FOR GROUND CIRCUIT
PROTECTION
PM157 / Cat FS 779-001
•
Corrente diretta / Forward current
1000A
•
Corrente diretta (t=20min) /
Forward current (t=20min)
1500A
•
Massima tensione inversa / Max
reverse voltage
2000V
•
Massima caduta di tensione diretta
Max forward voltage
1,5Vdc
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
300 x 350 x 210
•
Peso / Weight
18Kg
•
Protezione contro le scariche
atmosferiche / Protection against
atmospheric discharges
Varistore / Varistor
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE POLARIZZATA (D.P.Po.)
POLARIZED PROTECTION DEVICE (D.P.Po.)
PM778
•
Massima corrente diretta / Max
forward current
2000A
•
Massima tensione inversa / Max
reverse voltage
1800V
•
Caduta di tensione @ If 100A /
Forward voltage @ If 100A
0,96Vdc
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
592 x 435 x 330
•
Peso / Weight
27Kg
•
Protezione contro le scariche
atmosferiche / Protection against
atmospheric discharges
Varistore / Varistor
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
SISTEMI DI PROTEZIONE TE
RAILWAY TRACK PROTECTION
Il PM887 (unidirezionale, da usare come retrofit
dove presente il PM157) ed il PM787
(bidirezionale) consentono di proteggere la
struttura metallica anche quando il potenziale della
rotaia è maggiore di quello della terra
PM887 (unidirectional, used as retrofit for PM157)
and PM787 (bidirectional) allows to protect railway
metallic structure also if rail voltage is greater than
ground voltage.
LIMITATORE DI TENSIONE PER CIRCUITI DI TERRA DI PROTEZIONE TE PER LINEE
3KVcc / GROUND CIRCUITS VOLTAGE LIMITER FOR 3KVcc RAILWAY LINES
PM 887 / Cat FS 779-005
Dispositivo Unidirezionale / Unidirectional device
DALLA ROTAIA AL PALO / FROM RAIL TO POLE
•
Corrente diretta / Forward current
160A
•
Corrente diretta t=60S / Forward
current t=60S
500A
•
Massima tensione inversa / Max
reverse voltage
2800V
•
Massima caduta di tensione diretta /
Max forward voltage
5Vdc
•
Soglia di innesco / Voltage threshold
150Vdc
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
300 x 350 x 210
•
Peso / Weight
18Kg
•
Protezione contro le scariche
atmosferiche / Protection against
atmospheric discharges
Varistore / Varistor
PM787 / Cat FS 779-006
Dispositivo bidirezionale / Bidirectional device
Stesse caratteristiche del dispositivo unidirezionale con in
più / Same characteristics as unidirectional more:
DAL PALO ALLA ROTAIA / FROM POLE TO RAIL
•
•
Corrente diretta / Forward current
400A
Caduta di tensione / Forward
voltage
2Vdc
Peso / Weight
22Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
STRUMENTI DA LABORATORIO
LABORATORY INSTRUMENTS
CARICHI ATTIVI PROGRAMMABILI
PROGRAMMABLE ACTIVE LOADS
Il carico programmabile PM680 è un carico attivo,
non lineare e variabile che permette di simulare in
laboratorio qualsiasi tipo di carico
PM680 is a programmable, non-linear and variable
active load, it allows to test every kind of loads
without using the real load
Attraverso il PM680 è possibile testare il
comportamento di una qualsiasi fonte di energia
(sorgente di rete, gruppo elettrogeno, inverter,
convertitore
statico,
etc.)
simulando
il
comportamento di un carico non lineare e variabile
nel tempo.
By PM680 it is possible to investigate the response
of a power source (Mains, Generator, inverter,
static converter, etc.) by simulation of a non-linear
and time variable load.
L’idea è quella di poter riprodurre il comportamento
di carichi difficili da simulare in laboratorio
(comportamento di motori allo spunto, carichi
distorcenti come lampade al neon oppure dimmer)
L’apparato è in grado sia di riprodurre le forme
d’onda acquisita dal carico da riprodurre, che di
sintetizzare forme d’onda attraverso l’interfaccia di
tipo touchscreen
The idea is to reproduce load which are very hard
to simulate on a test facility (motors at start-up or
loads with high distortion such as neon lamps or
dimmers)
With PM680 it is possible to reproduce current
waveform previously measuerd on the real load or
set a waveform directly by user touchscreen
interface
PM680
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
230Vac 1Ø
•
Frequenza nominale / Nominal
Frequency
50 / 60Hz
•
Corrente max per fase / Max
current (single phase)
32A
•
Errore corrente / Current error
±3%
•
Errore fase / Phase error
±5°
•
dI/dT max / dI/dT max
>30KA/s
•
Temperatura operativa / Operative
temperature
0°C ÷ 40°C
•
Dimensioni (mm) / Dimensions
(mm)
560 x 955 x 2000
•
Peso / Weight
300Kg
400Vac 3Ø+N
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
STRUMENTI DA LABORATORIO
LABORATORY INSTRUMENTS
L’interfaccia di tipo touchscreen permette un facile
e rapido settaggio dei parametri del carico da
riprodurre.
Il PM680 è dotato di Porta USB ed interfaccia
ETHERNET, che consentono il comando ed il
controllo della macchina da remoto ed un facile
backup delle misure effettuate
Touchscreen interface allows a fast and easy
setting for load parameters.
PM680 has USB and ETHERNET interface that
allows remote operations and an easy backup.
Selezione del tipo di sorgente / Source configuration selector
Impostazione manuale corrente / Manual current setting
Vista spettro armoniche / harmonic spectrum screen page
Current status panel / Current status screen page
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
STRUMENTI DA LABORATORIO
LABORATORY INSTRUMENTS
CARICHI ATTIVI PROGRAMMABILI
PROGRAMMABLE ACTIVE LOADS
Il carico attivo AP156 è un sistema di carico che
elimina gli inconvenienti dei sistemi di carico
tradizionali, essendo in grado di assorbire
dall’oggetto sotto test una potenza attiva/reattiva
impostabile dall’operatore, e di reimmettere tale
potenza in ingresso.
In questo modo è possibile provare il Sistema nelle
effettive condizioni di carico direttamente in
laboratorio.
Non ci sono componenti passivi che dissipano la
potenza richiesta. La sola potenza dissipata è
quella dovuta al rendimento dell’AP156
Active load AP156 overcomes the traditional load
systems. The system absorbs, user configurable,
active / reactive power from unit under test, this
power is injected on testing unit input.
With this solution it is possible to test devices in
real load conditions in factory too.
There aren’t passive components as resistors,
heatsink and fans, the only power to be dissipated
is the AP156 losses
There is a GREAT POWER SAVING, all active
power is INJECTED on input or eventually ON
MAINS
SI
HA
UN
NOTEVOLE
RISPARMIO
ENERGETICO, infatti tutta la potenza attiva
richiesta dall’apparato sotto test è REIMMESSA
IN INGRESSO o eventualmente IN RETE.
AP156
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
400Vac 3Ø
•
Frequenza nominale / Nominal
frequency
50 / 60Hz
•
Corrente max per fase / Max
current (Single phase)
150A
•
Potenza massima attiva / Max
active power
100KW
•
Potenza massima reattiva / Max
reactive power
100KVAR
•
Tempo di risposta / Recovery time
10mS
•
Temperatura operativa / Operative
temperature
0°C ÷ 40°C
•
Dimensioni (mm) / Dimensions
(mm)
1650 x 1000 x 1800
•
Peso / Weight
300Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
STRUMENTI DA LABORATORIO
LABORATORY INSTRUMENTS
CARICHI ATTIVI PER ALTE POTENZE
HIGH POWER ACTIVE LOADS
CARICHI DC / DC ACTIVE LOADS
•
AP061
0÷150Vdc 0÷150A Lineare / Linear
•
AP065
0÷110Vdc 0÷150A 16 STEP
•
AP081
0÷50Vdc 0÷400A Lineare / Linear
•
AP125
0÷100Vdc 0÷200A Lineare / Linear
CARICO AC 3Ø / 3 PHASES LOADS
•
AP027
Regolazione indipendente sulle tre fasi a
step di 750W fino a 20KVA / 750W step,
three phases independent regulation up to
20KVA
•
AP070
Regolazione indipendente sulle tre fasi a
step di 750W fino a 50KVA / 750W step,
three phases independent regulation up
to 50KVA
STEPS
R
L
C
1
65Ω
45mH
25µF
2
65Ω
90mH
3
32Ω
4
32Ω
5
6
32Ω
32Ω
32Ω
7
16Ω
8
16Ω
ALIMENTATORI PER ALTE POTENZE
HIGH POWER POWER SUPPLIES
ALIMENTATORI IN CORRENTE CONTINUA/ DC POWER SUPPLIES
•
AP083
0÷2500Vdc 0÷110A
ALIMENTATORE IN CORRENTE ALTERNATA/ AC POWER SUPPLIES
•
AP089
0÷440Vac 0÷150A
•
AP135
0÷400Vac 0÷120A
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
STRUMENTI DA LABORATORIO
LABORATORY INSTRUMENTS
ALIMENTATORI DA LABORATORIO
LABORATORY POWER SUPPLY
PM192
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
380Vac 3Ø
•
uscita Dc / Dc output
0÷120Vdc 0÷25A
•
Modo d’uso / Operations
Tensione e corrente
costante / Constant
voltage and current
•
Comandi e regolazioni remote / Remote commands and
regulations
•
Disponibile in versione da banco o carrellato / Desktop and
wheeled available
GENERATORI DI ALTE CORRENTI
HIGH CURRENT GENERATOR
PM289 – PM309
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
380Vac 3Ø
•
uscita Dc / Dc output
PM280 : <3Vdc 1600A
PM309 : <3Vdc 3500A
•
Dimensioni / Dimensions (mm)
1000 x 550 x 1200
•
Peso / Weight
300Kg
GENERATORE PER PROVE DI ISOLAMENTO
GENERATOR FOR INSULATION TESTS
PM553
•
Tensione di ingresso / Input
voltage
380Vac 3Ø
•
uscita Dc / Dc output
0 ÷ 5000Vdc 1A
•
Dimensioni / Dimensions
1000 x 550 x 1200
•
Peso / Weight
250Kg
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
MONITOR FERROVIARI
ROLLING STOCK MONITOR
MONITOR DIAGNOSTICO PER APPLICAZIONI FERROVIARIE E IMPIEGO IN
CONDIZIONI OPERATIVE SEVERE (EN 50155-2 E IEC 1375)
INTEGRATED DIAGNOSTIC UNIT FOR RAILWAY APPLICATIONS IN HOSTILE
ENVIRONMENTS(EN 50155-2 AND IEC 1375 NORMS)
CARATTERISTICHE
• Pittogrammi e grafica
• Gestione di allarmi e guasti
• Visualizzazione stato apparecchiature di
bordo
• Comando on/off delle apparecchiature di
bordo da parte del guidatore
• MMI (Man-machine interface).
• Visualizzazione telecamere attraverso LAN
• S.O. XP, XP-embedded, Linux 2.6.31
FEATURES
• Pictograms and graphics
• Alarm and fault management
• On-board devices diagnostic
• On-board devices on/off switching by train
conductor
• MMI (Man-machine interface).
• LAN operated surveillance cameras
• OS: XP, XP-embedded, Linux 2.6.31
DOTAZIONI STANDARD
• Scheda CPU 1.6GHz / Ram 2GB
• DOM 8GB
• Scheda interfaccia MVB Classe 3
• 2 porte RS232
• 1 porta USB 2.0 frontale
• 1 buzzer programmabile ad alta efficienza
• 1 Porta ETHERNET 10/100 Base T
STANDARD EQUIPMENT
• Mainboard CPU 1.6 GHz / 2 GB
• 8GB DOM
• MVB interface card Class 3
• 2 RS232 ports
• 1 USB port 2.0 on front panel
• 1 High efficiency programmable buzzer
• 1 ETHERNET 10/100
•
Modello / Model
PM940
PM965
PM966
PM967
•
Dimensioni schermo / Screen size
TFT 15"
TFT 12"
TFT 10"
TFT 10"
•
Risoluzione / Resolution
1024x768
800x600
2
•
Luninosità minima / Minimum brightness
250 cd/m
•
Touchscreen
Resistivo 5 fili / 5 wires resistive
•
Tensione di alimentazione / Supply voltage
10÷36Vdc (40Vdc per 1S / 40Vdc for 1S)
•
Temperatura operativa / Operative temperature
-25 °C ÷ +70 °C
•
Temperatura operativa LCD / LCD operative
temperature
-25 °C ÷ +50 °C Senza riscaldamento / No heating
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CORSI
TRAINING
L’aula attrezzata, adiacente ai laboratori, viene
utilizzata per l’addestramento del personale (sia
proprio che del cliente) per le attività di
manutenzione, installazione e riparazione
Mesar has a classroom used to train staff (both
internal and external) for maintenance, installation
and repair.
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
RIPARAZIONI
REPAIRS
•
Convertitori statici, Inverter, Caricabatterie, sia di propria
che di altrui produzione
•
Static converter, Inverter, Battery charger, from the major
world constructor
•
Centraline di aperura porte per treni,filobus, autobus e
tram
•
Door opening system for Trains, tram buses and
trolleybuses
•
Alimentatori, convertitori DC-DC e sistemi di acquisizione
dati
•
Power supply, DC-DC converter and acquisition unit
•
Schede elettroniche
•
Electronic cards
•
Avviatori per treni e tram
•
Starter for trains and tram
•
Trasformatori e induttori ad alta frequenza in olio, aria o
resina
•
High frequency transformer and inductor on air, resin and
oil
•
Trasduttori di tensione e corrente ad alto isolamento
•
High insulation current and voltage transducer
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
CROSS REFERENCE
CROSS REFERENCE
MESAR
PM 009
PM 014
PM 015
PM 016
PM 029
PM 030
PM 033
PM 044
PM 086
PM 120
PM 122
PM 134
PM 135
PM 142
PM 143
PM 145
PM 146
PM 147
PM 148
PM 149
PM 150
PM 153
PM 154
PM 157
PM 188
PM 193
PM 210
PM 221
PM 225
PM 321
PM 350
PM 386
PM 585
PM 586
PM 636
PM 649
PM 656
PM 661
PM 662
PM 673
PM 675
PM 711
PM 737
PM 775
PM 787
PM 829
PM 855
PM 859
PM 861
PM 887
PM 914
PM 922
PM 970
PM 0984A
FS
383-192
383-191
383-189
383-190
902-338
902-337
AB
211EG21638B01
211EG21638B03
211EG21638B04
211EG21638B05
211EG21627B03
211EG21638B06
SAB
TRAMBUS
ALTRO
2/512768
2/513018
LPO/STE/1328 REV.2 DIS. W174956929
325-999
211EG22485B00
211EG21393B02
211EG21801B02
109678
109671
109674
109675
109676
109672
284-172
284-394
5E980343
5E980321
779-001
370-038
2/506718
211ET215221B
693-005
342-025
211EG21315B01
SPEC.FS 306699 ESP01
820-918
380-899
306-357
136934
380896
VIVALTO
383-392
383-393
820-919
109747
109746
794-099
211EG23869B03
211EG24239B00A
779-006
369-120
103-043
SPEC.FS 375176
SPEC.FS 375410 DIS. 380735 -380736
211EG21440B
546-438
779-005
231EE05933B
934-092
380-995
794-092
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
INDICE
INDEX
CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS
2
PRESENTAZIONE / ABOUT US
4
CONVERTITORI STATICI / STATIC CONVERTERS
• Convertitori statici politensione / Multivoltage static converters
• Convertitori statici con ingresso 3000Vdc nominali / Nominal 3000Vdc input static converters
• Convertitori statici con ingresso 1500Vdc nominali / Nominal 1500Vdc input static converters
• Convertitori statici con ingresso 600÷750Vdc nominali / Nominal 600÷750Vdc input static converters
• Caricabatterie / Battery chargers
5
6
6
8
9
10
CONVERTITORI DI FREQUENZA / FREQUENCY CONVERTERS
• Convertitore di frequenza 50/75Hz 6KVA ridondato / 50/75Hz Redundant frequency converter
11
11
RILEVATORI VOLTMETERICI / VOLTAGE TRANSDUCER
12
• Sistema di rilevazione voltmetrica (RV) per monitoraggio e protezione delle linee di trazione a 3KVcc (Specifica RFI 363A)
Voltage Transducer for monitoring and protection of 3KVdc railway traction lines (RFI spec. 363°)
12
AUTOSTARTERS / AUTOSTARTERS
• Autostarter a giorno / Open frame autostarter
11
11
UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ / UPS - UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS
• Centralina statica senza soluzione di continuita’ per impianti di sicurezza e segnalamento versione trifase
(specifica rfi IS732) / Uninterruptable power system for safety and signalling (rfi IS732 spec.) Three phase version
• Centralina statica senza soluzione di continuita’ per impianti di sicurezza e segnalamento versione monofase
(specifica rfi IS732) / Uninterruptable power system for safety and signalling (rfi IS732 spec.) Single phase version
• Rifasatore / PFC
• Stabilizzatore AC / AC stabilizer
14
17
19
21
INVERTER / INVERTERS
• Inverter / Inverters
• Inverter per l’alimentazione di gate unit / Inverters for gate unit powering
22
22
23
DRIVER PER MOTORI / DRIVERS FOR MOTORS
• Driver monofasi / Single phase driver
• Driver Trifase / Three-phases drivers
24
24
24
CONVERTITORI DC-DC / DC-DC CONVERTERS
• Convertitori DC-DC eurocard 3u / Eurocard 3u DC-DC converters
• Convertitori DC-DC eurocard 6u / Eurocard 6u DC-DC converters
• Convertitori DC-DC non isolati / Uninsulated DC-DC converters
• Convertitori DC-DC da pcb / Pcb DC-DC converters
• Altri convertitori DC-DC / Other DC-DC converters
25
25
25
26
26
27
SISTEMI DI PROTEZIONE TE / RAIL TRACK PROTECTION
• Limitatore di tensione per circuiti di terra di protezione TE per linee 3KV DC con autodiagnosi e verifica da remoto
/ Ground circuit voltage limiter for 3KVDC railway lines with remote diagnostic
• Dispositivo a semiconduttore per circuiti di protezione TE in contenitore da esterno / Outdoor mounting
semiconductor device for ground circuit protection
• Dispositivo di protezione polarizzata(D.P.Po.) / Polarized protection device (D.P.Po.)
• Limitatore di tensione per circuiti di terra di protezione TE per linee a 3Kvcc / Ground circuit voltage
limiter for 3Kvcc Railway line
28
14
28
30
30
31
STRUMENTI DA LABORATORIO / LABORATORY INSTRUMENTS
• Carichi attivi programmabili / Programmable active loads
• Carichi attivi programmabili con recupero di energia / Energy recovery programmable active loads
• Carichi attivi per alte potenze / High power active loads
• Alimentatori per alte potenze / High power power supplies
• Alimentatori da laboratorio / Laboratory power supplies
• Generatori di alte correnti / High current generators
• Generatore per prove di isolamento / Generator for insulation tests
32
32
34
35
35
36
36
36
MONITOR FERROVIARI / ROLLING STOCK MONITOR
37
CORSI / TRAINING
38
RIPARAZIONI / RIPROGETTAZIONI / REPAIRS – REVERSE ENGINERING
39
CROSS REFERENCE / CROSS REFERENCE
40
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it
DOVE SIAMO
WHERE WE ARE
Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880
Email: [email protected] - Web: www.mesar.it