Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it PRESENTAZIONE ABOUT US MESAR S.r.l., established in 1986, works in the field of the design and manufacturing of electronic equipments, in power conversion, data transmission and integrated supply fields. Our products find applications in the terrestrial, naval, avionic and railway filed, both civil and military versions. Technologies are highly innovative, they come from collaborations with research institutes, universities and international companies. Eng. FAGGIONI, member of the committee IEC and CENELEC for the standardization of the products in power supply area. La MESAR S.r.l, nata nel 1986, opera nel campo della progettazione e costruzione elettronica, nel settore della conversione di potenza, delle trasmissioni, dell’elettronica di controllo e sistemi integrati di alimentazione in sicurezza assoluta. I suoi prodotti trovano applicazioni nel campo ferroviario oltre al terrestre, navale e aeronautico, nelle versioni civili e militari. Le tecnologie usate sono altamente innovative e frutto di collaborazioni con istituti di ricerca, università ed aziende internazionali. Mesar is composed by technician coming from well known society as Contraves, Elettronica, Mes, Selenia, Pulsar etc., with great experience in the field of the scientific research and development. The company is placed in an industrial area of 2000m2, very near to the National Road Tiburtina, near Tivoli and Villa Adriana. MESAR operates since 1997 in compliance with UNI ISO 9001, since 2007 in compliance with UNI ISO 14001 and since 2010 in compliance with IRIS Il D.G. è l’Ing. FAGGIONI, membro del comitato IEC e CENELEC per la standardizzazione dei prodotti nel settore dell’alimentazione elettrica. Il personale Mesar è composto da tecnici provenienti da società note come Contraves, Elettronica, Mes, Pulsar, con grande esperienza nel campo della ricerca scientifica e sviluppo. La società e situata in un area industriale di 2500m2, molto vicina alla Strada Statale Tiburtina, tra le località di Bagni di Tivoli e Tivoli, in loc. PONTELUCANO. La MESAR opera dal 1997 con un sistema di qualità conforme alla UNI ISO 9001, dal 2007 ha ottenuto la certificazione UNI ISO 14001 e dal 2010 la certificazione IRIS Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI STATICI STATIC CONVERTERS Fin dalla sua fondazione, nel 1986, la produzione MESAR si è rivolta al mercato ferroviario e ferrotranviario. I prodotti MESAR sono progettati e realizzati utilizzando tecnologie e mezzi di produzione allo stato dell’arte. Dal 2002 i convertitori MESAR vengono realizzati sfruttando un’architettura modulare che permette da un lato di utilizzare, per piccole produzioni, sottoassiemi molto affidabili, e dall’altro di poter configurare il convertitore ogni volta secondo la specifica richiesta di potenza e di tipo di installazione. Since its foundation, on 1986, MESAR production was dedicated to railway and tramway market. MESAR products are made by state-of-art technologies and processes. Since 2002 MESAR converter are designed and built with modular structure, this allows to use, on one side for small series, well developed standard subassemblies and on the other side to configure the converter every time by customer request on power and installation. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI STATICI STATIC CONVERTERS CONVERTITORI STATICI POLITENSIONE MULTIVOLTAGE STATIC CONVERTERS PM386 • Tensione di ingresso / Input voltage 1000 ÷ 4200 Vdc • Uscita AC / AC output 440V 3Ø+N 60Hz 65kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 3kW • Potenza di picco / Surge power 160kVA • Rendimento / Efficiency > 94.8% • Dimensioni / Dimensions (mm) 1124 x 822 x 1085 • Peso / Weight 930Kg PM636 • Tensione di ingresso / Input voltage 1000 ÷ 4200 Vdc • Uscita AC / AC output 440V 3Ø+N 60Hz 65kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 3kW • Potenza di picco / Surge power 160kVA • Protezione ai transienti / Transients 16KV • Rendimento / Efficiency > 94.8% • Dimensioni / Dimensions (mm) 1395 x 870 x 1700 • Peso / Weight 1200Kg PM971 • Tensione di ingresso / Input voltage 3000Vdc / 1500Vdc 1500Vac 50Hz / 1000Vac 16 2/3Hz • Uscita AC / AC output 380V 3Ø+N 50Hz 55kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 6kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 2500 x 1200 x 600 • Peso / Weight 1200Kg CONVERTITORI STATICI CON INGRESSO 3000VDC NOMINALI NOMINAL 3000VDC INPUT STATIC CONVERTERS PM291 • uscita AC / AC output 220V 1Ø 50Hz 3,5kVA • uscita DC / DC output 72Vdc 7kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 520 x 965 x 938 • Peso / weight 320Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI STATICI STATIC CONVERTERS PM399 • Uscita AC / AC output 440V 3ø+N 60Hz 65kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 4,5kW • Dimensioni / Dimensions 2600 x 1200 x 600 • Peso / Weight 900Kg PM649 • Uscita AC / AC output 380v 3Ø+N 50Hz 45kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 7kW • Rendimento / Efficiency 93% • Dimensioni / Dimensions (mm) 1226 x 1462 x 490 • Peso / Weight 400Kg PM776 • Uscita AC / AC output 220v 1Ø 50Hz 9kVA • Uscita DC / DC output 72Vdc 3kW • Dimensioni / Dimensions 600 x 600 x 1300 • Peso / Weight 200Kg PM970 • Uscita AC / AC output 380V 3Ø+N 50Hz 35kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 4,5kW • Dimensioni / Dimensions 4000 x 1200 x 600 • Peso / Weight 1400Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI STATICI STATIC CONVERTERS PM588 • Uscita AC / AC output 380Vac 3Ø+N 50Hz 25kVA • 1° uscita DC / 1 st • 2° uscita DC / 2 nd • Dimensioni / Dimensions (mm) 1500 x 1200 x 600 • Peso / Weight 400Kg DC output 72Vdc 7kW DC output 24Vdc 1kW PM903 • Uscita AC / AC output 400Vac 3Ø+N 50Hz 48kVA • Uscita DC / DC output 72Vdc 7kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 1750 x 1100 x 620 • Peso / Weight 640Kg CONVERTITORI STATICI CON INGRESSO 1500VDC NOMINALI NOMINAL 1500 VDC INPUT STATIC CONVERTERS PM214 • Uscita AC / AC output 380V 3Ø+N 50Hz 15kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 5kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 600 x 600 x 1800 • Peso / Weight 380Kg PM717 • Uscita AC / AC output 380V 3Ø 50Hz 10kVA • Uscita DC / DC output - • Dimensioni / Dimensions 1395 x 870 x 1700 • Peso / Weight 240Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI STATICI STATIC CONVERTERS PM786 • Uscita AC / AC output 440V 3Ø+N 60Hz 65kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 3kW • Potenza di picco / Surge power 160kVA • Rendimento / Efficiency > 94.8% • Dimensioni / Dimensions (mm) 1124 x 822 x 1085 • Peso / Weight 930Kg PM886 • Uscita AC / AC output 400V 3Ø+N 50Hz 50kVA • 1°uscita DC / 1 DC output • 2°uscita DC / 2 • Potenza di picco / Surge power 160kVA • Rendimento / Efficiency > 94.8% • Dimensioni / Dimensions (mm) 2000 x 800 x 570 • Peso / Weight 470Kg st nd DC output 24Vdc 10kW 0÷40VDc 10kW CONVERTITORI STATICI CON INGRESSO 600÷750Vdc NOMINALI NOMINAL 600÷750VDC INPUT STATIC CONVERTERS PM549 • Uscita AC / AC output 400V 3Ø+N 50Hz 5kVA • Uscita DC / DC output - • Dimensioni / Dimensions (mm) 680 x 490 x 415 • Peso / Weight 190Kg PM586 • Uscita AC / AC output 380V 3Ø+N 50Hz 8kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 10kW • Dimensioni / Dimensions 800 x 600 x 600 • Peso / Weight 250Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI STATICI STATIC CONVERTERS PM714 • Uscita AC / AC output 220V 3Ø 50Hz 10kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 5kW • Dimensioni / Dimensions 1200 x 600 x 500 • Peso / Weight 260Kg PM862 • Uscita AC / AC output 400V 3Ø 50Hz 3kVA • Uscita DC / DC output - • Dimensioni / Dimensions (mm) 680 x 490 x 300 • Peso / Weight 140Kg PM990 • Uscita AC / AC output 400V 3Ø+N 50Hz 6,8kVA • Uscita DC / DC output 24Vdc 10KW • Dimensioni / Dimensions (mm) 680 x 490 x 300 • Peso / Weight 280Kg CARICABATTERIE BATTERY CHARGER PM120 • Tensione di ingresso / Input voltage 3000Vdc / 1500Vdc / 1500Vac 50Hz / 1500Vdc 16 2/3 Hz • Uscita DC / DC output 24Vdc 4,5kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 1900 x 720 x 590 • Peso / Weight 390Kg PM195 • Tensione di ingresso / Input voltage 387 ÷ 1000Vdc • Uscita DC / DC output 24Vdc 4,5kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 680 x 490 x 415 • Peso / Weight 90Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI DI FREQUENZA FREQUENCY CONVERTER CONVERTITORE DI FREQUENZA 50/75HZ 6KVA RIDONDATO 50/75Hz REDUNDANT FREQUENCY CONVERTER Il Convertitore di frequenza ridondato PM0839A è realizzato in un armadio 19” integrato contenente n°2 convertitori indipendenti da 6KVA, l’unità di controllo che provvede alla gestione del sistema e il pannello sezionamento. Il convertitore è equipaggiato con un misuratore di isolamento e con uno strumento digitale multifunzione (Tensione, corrente, frequenza, Potenza attiva, reattiva e fattore di carico) L’impostazione dei parametri di funzionamento e la diagnostica avvengono tramite sofware Redundant frequency converter PM0839A is built on a 19” floor cabinet which contains two independent 6KVA frequency converters, control unit and sectioning unit. The unit is equipped with an insulation meter and a multifunction digital instrument(Voltage current, frequency, active and reactive power, power factor) Parameter setting and diagnostic are made by software PM0839A • Tensione di ingresso / Input voltage • Uscita AC / AC output 150Vac ±2,5% 1Ø 6KVA • Distrorsione armonica totale / THD < 1% • Rendimento / Efficiency > 91% • Dimensioni / Dimensions (mm) 700 x 700 x1640 • Peso / Weight 375Kg 340 ÷ 460 Vac 3Ø 50 Hz Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it RILEVATORI VOLTMETRICI VOLTAGE TRANSDUCER SISTEMA DI RILEVAZIONE VOLTMETRICA (RV) PER MONITORAGGIO E PROTEZIONE DELLE LINEE DI TRAZIONE A 3KVcc (Specifica RFI IFS363A) VOLTAGE TRANSDUCER FOR MONITORING AND PROTECTION OF 3KVdc RAILWAY TRACTION LINES (RFI Spec. IFS363A) Il rilevatore voltmetrico PM0984A consente di monitorare la tensione di linea a 3KVdc. Il sistema è formato da due unità: Il trasduttore autoalimentato di alta tensione ed il ricevitore , collegati tramite fibra ottica. I vantaggi di questa soluzione sono: maggior sicurezza, insensibilità ai disturbi EMI e possibilità di posizionare il ricevitore a grandi distanze. Caratteristiche Trasduttore / Transducer characteristics Voltage transducer PM0984A allows to monitoring 3KVdc railway traction line The system is composed of two units: a selfpowered HV Transducer, and a Receiver the units are connected through an Optical Fiber link. The advantages of this solutions are : Better safety, Great EMI immunity and opportunity to place the receiver at great distance Caratteristiche ricevitore / Receiver characteristics • Range di misura / Measuring Range Massima tensione continuativa / Continuous operation max voltage • Max impulso atmosferico / Max atmospheric discharge • Tempo di Hold-up / Hold up time • Uscita / Output 1,2 ÷ 6 KVcc • Precisione / Accuracy • Temperatura operativa / Operating temperature • Dimensioni / Dimensions (mm) • Peso / Weight 2% -20°C ÷ +55°C 4 KVdc 140KV 700 mS ST optical fiber 650 x 380 x 230 13Kg • Tensione di alimentazione / Supply voltage • Assorbimento / Current consumption • Soglia di scatto / Voltage Threshold • Max portata contatti relè / Relay contacts rating • Uscita analogica / Analogic output • Temperatura operativa / Operating temperature • Dimensioni / Dimensions (mm) • Peso / Weight 132 Vdc ±25% 50 mA 1,7 ÷ 2,6 KV Regolabile / user adjustable 5A @ 250 Vac 30 mA @ 6kV -20°C ÷ +55°C 180 x 110 x 105 0,5Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it AUTOSTARTERS AUTOSTARTERS AUTOSTARTER AUTOSTARTERS PM737 • Tensione di ingresso / Input Voltage 400÷1000Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 26Vdc • Potenza di uscita / Output power 80W • Dimensioni / Dimensions (mm) 136 x 170 x 51 • Peso / Weight 0,5Kg PM979 • Tensione di ingresso / Input Voltage 400÷1000Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 110Vdc • Potenza di uscita / Output power 80W • Dimensioni / Dimensions (mm) 136 x 170 x 51 • Peso / Weight 0,5Kg PM857 • Tensione di ingresso / Input Voltage 1800÷4200Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 24Vdc • Potenza di uscita / Output power 80W • Dimensioni / Dimensions (mm) 290 x 330 x 70 • Peso / Weight 2,5Kg PM922 • Tensione di ingresso / Input Voltage 1800÷4200Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 16Vdc • Potenza di uscita / Output power 80W • Dimensioni / Dimensions (mm) 400x 388 x 216 • Peso / Weight 5Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS CENTRALINA STATICA SENZA SOLUZIONE DI CONTINUITA’ PER IMPIANTI DI SICUREZZA E SEGNALAMENTO (Spec. RFI IS732D) VERSIONE TRIFASE UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEM FOR SAFETY AND SIGNALLING (RFI IS732D Spec.) THREE PHASE VERSION La centralina statica di continuità, del tipo ON/LINE (inverter erogante normalmente sul carico) ha il compito di garantire la continuità di alimentazione al carico, con una tensione e frequenza stabilizzate, sia in presenza che in assenza della tensione di rete. The ON-LINE power system assures V/F stabilized feeding voltage to the loads, in several input conditions, The unit is made up by the following sub-units: Il Sistema Integrato è composto dai seguenti rami o sottoassiemi funzionali: a) AC section n°1 and n°2 made up by: • rectifier • Inverter • static switch a) Ramo c.a. n. 1 e n. 2 composto da: • sezione raddrizzatore; • sezione inverter; • interruttore statico. b) Emergency AC section • isolating transformer • stabilizer • static switch b) Ramo c.a. emergenza: • trasformatore di separazione • sezione stabilizzatore; • interruttore statico. c) DC Section d) N°2 batteries e) PFC section c) Ramo c.c. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS d) N. 2 Batterie di accumulatori e) Sezione rifasamento f) Quadro gestore: • organi di sezionamento e protezione; • sezione logica e diagnostica. g) Gruppo elettrogeno: • motore diesel; • alternatore; • quadro logica GE. • quadro di commutazione RETE/GE; f) controller section • sectioning and protections • logic and diagnostics g) Generator • Diesel engine • Generator • Generator logic unit • Mains/generator switching unit * (*) Schema a blocchi centralina con ramo cc a 144Vdc, è disponibile anche la versione a 48Vdc UPS block diagram with 144Vdc section , also available 48Vdc section Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS Il Sistema Integrato funziona in modo continuativo. L’alimentazione del carico in corrente alternata avviene in via preferenziale da un ramo raddrizzatore/inverter. Il secondo ramo raddrizzatore/inverter costituisce riserva calda (hotstand-by). In caso di fuori servizio di tali rami o di insorgenza di un forte sovraccarico, il carico viene commutato sul ramo emergenza. Le batterie di accumulatori sono alimentate e tenute in carica di mantenimento. Il funzionamento delle batterie come riserva di energia viene richiamato solo per l’intervallo di tempo che intercorre tra la mancanza rete e l’istante di andata a regime del gruppo elettrogeno. Solo per mancata presa del carico da parte del gruppo elettrogeno (mancato avviamento, parametri di erogazione fuori tolleranza, ecc) si può verificare una loro scarica completa. Il gruppo elettrogeno è fermo per tutto il tempo in cui risulta presente la rete e solo per assenza o inidoneità di quest’ultima si sostituisce alla stessa. L’alimentazione del carico in corrente continua avviene tramite il ramo c.c. (trasformatore/ponte raddrizzatore). Nella tabella seguente sono riportate le differenti versioni della centralina The system works ONLINE, normally the loads are fed through AC section 1; The AC section 2 is the swappable hot-stand-by. In case of failure or an overload the loads are switched to the emergency AC section Accumulators are always online, they feed the loads in the mean time between the mains failure and the end of generator startup phase. In case of generator failure the batteries feed the loads until they are discharged. The generator is normal off, it substitutes the AC mains only in case of failure or if the mains is out of tolerance. The DC loads are feed trough DC section Here below there is the list of the available version of power system POTENZE NOMINALI DEI MODULI BASE SUB UNIT NOMINAL POWER ALTRI DATI OTHER CHARACTERISTICS SISTEMA INTEGRATO UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEM (400V 3Ø+N) Rami Corrente Alternata AC output Rami Corrente Continua DC output Sezione Rifasamento PFC section Gruppo Elettrogeno Generator Capacità Batteria Battery capacity Elementi Batteria N° elements Corrente Massima Raddrizzatore Rectifier max current Rendimento Singolo Ramo Raddr/Inverter Single inverter efficiency (kVA) 10 15 20 30 40 50 60 75 100 140 180 225 300 360 (kVA) 10 15 20 30 40 50 60 75 100 140 180 225 300 360 (kW) 5 5 5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 (kVAR) 15 22 30 44 57 69 84 106 137 193 252 308 395 492 (kVA) 15 25 30 50 60 75 100 120 150 200 270 340 450 550 (Ah) 50 75 100 150 200 250 300 400 500 580 800 1000 1160 1600 N. 120 120 120 120 120 120 120 120 120 156 156 156 156 156 (A) 55 80 110 160 200 250 290 380 500 540 700 850 1100 1360 (η) ≥80 ≥80 ≥80 ≥80 ≥80 ≥85 ≥85 ≥85 ≥85 ≥85 ≥88 ≥88 ≥88 ≥88 Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS CENTRALINA STATICA SENZA SOLUZIONE DI CONTINUITA’ PER IMPIANTI DI SICUREZZA E SEGNALAMENTO (Specifica RFI IS732D) IN VERSIONE MONOFASE UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEM FOR SAFETY AND SIGNALLING (RFI IS732D Spec.) SINGLE PHASE VERSION La centralina statica di continuità di tipo monofase è stata studiata specificamente per i “piccoli impianti” (passaggi a livello, posti di linea, impianti RTB) dove è richiesta una potenza ridotta con la stessa affidabilità della versione trifase. The ON-LINE power system has been developed for small plants (level-crossing, line points, etc.) where there is small power request with high reliability as the three phase version. The unit is made up by the following sub-units: Il Sistema Integrato è composto dai seguenti rami o sottoassiemi funzionali: a) Ramo c.a. n. 1 e n. 2 composto da: • sezione raddrizzatore; • sezione inverter; • interruttore statico. a) AC section n°1 and n°2 made up by: • rectifier • Inverter • static switch b) Emergency AC section • isolating transformer • stabilizer • static switch b) Ramo c.a. emergenza: • trasformatore di separazione • sezione stabilizzatore; • interruttore statico. c) DC Section c) Ramo c.c. d) N°2 batteries d) N. 2 Batterie di accumulatori e) PFC section(only for 5, 10, and 15KVA versions) e) Sezione rifasamento (solo per I modelli da 5, 10 e 15KVA) Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS POTENZE NOMINALI DEI MODULI BASE SUB UNIT NOMINAL POWER SISTEMA INTEGRATO (150Vac o 230Vac 1Ø) UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEM (150Vac or 230Vac 1Ø) (kVA) 1,5 3 5 10 15 UTENZE C.A. AC USERS Sezione rifasamento PFC section NO NO SI SI SI Rami corrente alternata AC output (kVA) 1,5 3 5 10 15 Capacità batteria Battery size (Ah) 100 (6h) 180 (6h) 300 (6h) 200 (3h) 300 (3h) ALTRI DATI OTHER CHARACTERISTICS UTENZE CC DC USERS Ramo corrente continua DC output (kW) 2 2 3 NO NO Elementi Batteria N° elements Corrente Massima Raddrizzatore Rectifier max current Rendimento Singolo Ramo Raddr/Inverter Single inverter efficiency N. 72 72 72 120 120 (A) 30 52 86 76 114 (η) ≥0,75 ≥0,75 ≥0,75 ≥0,80 ≥0,80 Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS RIFASATORE / PFC La Sezione Rifasamento è realizzata mediante un FILTRO ATTIVO che si basa sul principio della "compensazione": per annullare nella linea trifase le correnti armoniche prodotte da un carico distorcente, il filtro inietta nella stessa linea le medesime armoniche presenti nella corrente di carico, ma cambiate di segno. Per realizzare invece l’azione rifasante, esso genera in linea tre correnti sinusoidali in quadratura rispetto alla tensione trifase di alimentazione e di ampiezza dipendente dalle corrente reattiva del carico. La struttura del sistema è suddivisa in due sezioni: una sezione di calcolo che legge continuamente le correnti di carico e determina il contenuto armonico e reattivo corrispondente, e una sezione di potenza che inietta in linea le correnti armoniche precedentemente determinate, ma con segno opposto, e le correnti reattive. PFC section is made up by an ACTIVE FILTER working by “compensation”: the active filter injects on the line the same harmonics generated by loads but with the opposite sign, this allows to reduce the rejected harmonics to a value near zero. To ensure a good power factor correction the unit generates three sinusoidal current, these currents are squared and their amplitudes depends on loads reactive currents. The section is divided into two sub-sections, a computer unit that reads continuously the load currents and determinates the respective contents of harmonics and reactive currents, and a power section that injects the pre-determined harmonic currents with opposite sign. The power section is made up by an impressed voltage inverter, regulated by current mode PWM La sezione di potenza è costituita da un inverter a tensione impressa controllato in corrente con tecnica di modulazione PWM. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS Le caratteristiche essenziali della Sezione di Rifasamento sono: The PFC section main features are: ACTIVE OPERATION: FUNZIONAMENTO ATTIVO: La Sezione Rifasamento adatta in tempo reale la propria risposta alle reali condizioni armoniche e reattive del carico. L’adattamento alle variazioni di ampiezza delle correnti di carico è molto veloce, coinvolgendo al massimo due periodi di frequenza di rete. L’abbattimento armonico rimane pertanto efficace anche in condizioni di carico a regime frequentemente variabile. AZIONE RIFASANTE La Sezione Rifasamento genera correnti reattive per compensare l’assorbimento di potenza reattiva del carico e riportare il fattore di potenza al valore impostato (tipicamente, cosf = 0.95). IMMUNITA’ Eventuali armoniche di corrente iniettate in linea da utenze vicine non influiscono in alcun modo sul corretto funzionamento della Sezione Rifasamento, in quanto non vengono lette da quest’ultimo. La Sezione Rifasante non risente inoltre di eventuali distorsioni della forma d’onda della tensione di linea. ASSENZA DI RISONANZE Grazie al suo principio di funzionamento, non possono insorgere oscillazioni indesiderate che coinvolgano la Sezione Rifasamento . Infatti, in ogni istante, le correnti generate sono una copia esatta, a parte il segno, delle correnti armoniche del carico. ASSORBIMENTO NULLO La potenza attiva assorbita dalla linea è limitata alle perdite nella sezione di potenza (inverter, induttore, cavi). Infatti, la sezione Rifasamento genera solo correnti armoniche e reattive senza alcun scambio significativo di energia netta con la linea elettrica. The PFC section arranges to real harmonic and reactive situations in real time. The arrangement to current load amplitude variation are very fast, it takes at maximum two mains frequency cycles, so the harmonic attenuation is valid in variable load conditions too. CORRECTION ACTIONS The PFC section generates reactive currents to compensate the reactive power consumption, so the power factor is always on range (cosf=0.95) NOISE PROOF Possible harmonic current rejected from close users doesn’t affect the PFC section, because the unit doesn’t read it. Possible waveform distortions doesn’t affect the PFC sections NO RESONANCE Due to the PFC section technology it is impossible to have oscillations NO CONSUMPTION The absorbed active power is limited to power section loss (inverter, inductor and cables) The PFC section generates only reactive and harmonic currents with no significant energy exchange with AC mains EASY DISCONNECTION In case of failure or maintenance the PFC section can be easily disconnected by means of its main switch, obviously without power interruption for the loads FACILE DISINSERZIONE In caso di guasto o manutenzione, la Sezione Rifasamento può essere scollegata dalla linea di alimentazione semplicemente aprendo il suo interruttore generale, ovviamente senza alcuna interruzione per il carico alimentato. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ UPS – UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS STABILIZZATORE AC / AC STABILIZER La Sezione CA ha il compito di stabilizzare la tensione trifase di uscita a 400V ± 2% per variazioni della tensione di ingresso del ±20%. AC section stabilizes the three phases output voltage to 400Vac ±2% for an input variation of ±20% La Sezione CA alimenta la sbarra di continuità in caso di guasto dei rami raddrizzatore/inverter. In assenza della rete, lo Stabilizzatore è alimentato dal Gruppo Elettrogeno. In case of one AC section has a failure this section feeds the no break bus, in case of AC mains failure the generator feeds the AC stabilizer section Il sistema è inserito in parallelo alla rete di alimentazione. L’inserzione è realizzata mediante trasformatore di iniezione. Questo fa si che la potenza gestita dal convertitore è costituita dalla sola parte necessaria per stabilizzare la tensione di uscita, con enormi vantaggi in termini di dimensioni e di rendimento globale. The section is connected in parallel to AC mains. The connection is made up by injection transformer: with this solution the stabilizer absorbs only the power needed to stabilize output voltage, improving size, weight and efficiency. The parallel connection allows an easy service and maintenance, by-pass is automatic and doesn‘t affect the loads L’inserzione in parallelo alla rete di alimentazione fa inoltre si che in caso di malfunzionamento del Sistema Stabilizzatore, il bypass del sistema avviene automaticamente, senza provocare discontinuità nell’alimentazione della sbarra di continuità del sistema. Output voltage regulation is made by a “back to back” configuration double converter. La regolazione della tensione di uscita avviene in modo totalmente elettronico mediante un doppio convertitore posto in configurazione back to back. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it INVERTER INVERTERS INVERTER INVERTERS PM013 • Tensione di ingresso / Input voltage 24 ÷ 60Vdc • Uscita AC / AC output 115V 1Ø 60Hz 4kVA • Dimensioni / Dimensions (mm) 680 x 350 x 310 • Peso / Weight 45Kg PM536 • Tensione di ingresso / Input voltage 55 ÷ 120Vdc • Uscita AC / AC output 380Vac 3Ø 50Hz 2,2kVA • Soft start / Soft start Si / Yes • Dimensioni / Dimensions (mm) 400 x 256 x 210 • Peso / Weight 20K PM855 • Tensione di ingresso / Input voltage 16,8 ÷ 36Vdc • Uscita AC / AC output 380Vac 3Ø 50Hz 2,2kVA • Soft start / Soft start Si / Yes • Dimensioni / Dimensions (mm) 400 x 256 x 210 • Peso / Weight 20Kg PM930 • Tensione di ingresso / Input voltage 50 ÷ 95Vdc • Uscita AC / AC output 184 ÷ 277Vac 40 ÷60Hz 1,4kVA • Soft start / Soft start Si / Yes • Dimensioni / Dimensions (mm) 680 x 490 x 400 • Peso / Weight 95Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it INVERTER INVERTERS INVERTER PER L’ALIMENTAZIONE DI GATE UNIT INVERTERS FOR GATE UNITS POWERING PM029 • Tensione di ingresso / Input voltage 16 ÷ 40 Vdc • Uscita AC / AC output 30Vpp 150KHz 15VA • Dimensioni / Dimensions (mm) 63 X 89 X 50 • Peso / Weight 0,5Kg PM221 • Tensione di ingresso / Input voltage 55 ÷ 150 Vdc • Uscita AC / AC output 200Vpp 400Hz 400VA • Dimensioni / Dimensions (mm) 128 x 305 x 210 • Peso / Weight 6kg PM225 • Tensione di ingresso / Input voltage 55 ÷ 150 Vdc • Uscita AC / AC output 100Vpp 20KHz 500VA • Dimensioni / Dimensions (mm) 220 x 260 x 195 • Peso / Weight 4kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it DRIVERS PER MOTORI DRIVERS FOR MOTORS DRIVER MONOFASI / SINGLE PHASE DRIVERS PM829 • Tensione di ingresso / Input voltage 16,8 ÷ 36 Vdc • Uscita AC / AC output 180÷280Vac 40÷60Hz • Potenza di uscita / Output power 1kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 300 X 250 X 150 • Peso / Weight 15Kg DRIVER TRIFASE / THREE-PHASES DRIVERS PM775 • Tensione di ingresso / Input voltage 380Vac 3Ø • Uscita AC modo A / AC output A mode 240Vac 30Hz 3Ø • Uscita AC modo B / AC output B mode 320Vac 40Hz 3Ø • Uscita AC modo C / AC output C mode 380Vac 50Hz 3Ø • Potenza di uscita / Output power 3kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 220 X 209 X 345 • Peso / Weight 9KG PM861 • Tensione di ingresso / Input voltage 18÷36Vdc • Uscita AC / AC output 450Vac 3Ø 50Hz • Potenza di uscita / Output power 3kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 310 x 490 x 500 • Peso / Weight 25kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI DC-DC DC-DC CONVERTERS CONVERTITORI DC-DC EUROCARD 3U EUROCARD 3U DC-DC CONVERTER Modello Model Tensione di ingresso Uscite / Outputs Input voltage 1 2 PM004 16÷40Vdc 12Vdc 2A 12Vdc 2A PM033 16÷40Vdc 15Vdc 0,6A 15Vdc 0,6A PM034 16÷40Vdc 15Vdc 2A 15Vdc 1A PM038 94÷264Vac 12Vdc 2A 12Vdc 2A PM044 55÷110Vdc 15Vdc 1A PM062 55÷110Vdc PM065 3 4 5Vdc 5A 13Vdc 0,3A 15Vdc 1,2A 5Vdc 1,5A 5Vdc 0,3A 15Vdc 1,7A 15Vdc 3A 5Vdc 0,9A 5Vdc 0,3A 80÷182Vdc 15Vdc 0,6A 15Vdc 0,6A 5Vdc 5A 15Vdc 0,3A PM097 16÷40Vdc 15Vc 0,5A 15Vdc 0,2A 5Vdc 3A 5Vc 0,5A PM153 16÷40Vdc 5Vdc 8A PM154 16÷40Vdc 5Vdc 10A 12Vdc 2A -12V 2A PM155 116÷40Vdc 5Vdc 10A 30Vpp 33KHz CONVERTITORI DC-DC EUROCARD 6U EUROCARD 6U DC-DC CONVERTER Modello Model Tensione di ingresso Input voltage Uscite / Outputs 1 2 3 4 PM064 18÷40Vdc 24Vdc 4,5A 15Vdc 2,6A 15Vdc 1,7A -15Vdc 0,2A PM091 16÷32Vdc 5Vdc 10A +15Vdc 2A -15Vdc 1A ±12Vdc 0,1A 30Vpp 33KHz 50VA Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI DC-DC DC-DC CONVERTERS CONVERTITORI DC-DC NON ISOLATI UNINSULATED DC-DC CONVERTERS Modello Model Tensione di ingresso Uscita Dimensioni Peso Rendimento Output Dimensions Weight Efficiency Input voltage PM085 55÷105Vdc 24Vdc 60W 160 x 120 x 54 1,5Kg 85% PM086 18÷32Vdc 24Vdc 140W 240 x 120 x 80 2Kg 85% PM538 50÷110Vdc 24Vdc 200W 150 x 110 x 90 2Kg 85% PM546 50÷110Vdc 12Vdc 200W 150 x 110 x 90 2Kg 85% PM548 50÷110Vdc 36Vdc 200W 150 x 110 x 90 2Kg 85% PM557 50÷110Vdc 24Vdc 1500W 250 x 210 x 208 7Kg 90% PM611 50÷110Vdc 24Vdc 50W 150 x 110 x 70 1,5Kg 85% CONVERTITORI DC-DC DA PCB PCB DC-DC CONVERTERS Modello Tensione di ingresso / Input voltage Tensione di uscita / Output voltage Dimensioni / Dimensions Peso / Weight Rendimento / Efficiency PM009 16÷40Vdc 24Vdc 0,5A 63 x 89 x 25 200g 80% PM014 16÷40Vdc 12Vdc 1A 63 x 89 x 25 200g 80% PM015 16÷40Vdc 15Vdc 0,8A 63 x 89 x 25 200g 80% PM016 16÷40Vdc ±15Vdc 0,4A 63 x 89 x 25 200g 80% PM030 16÷40Vdc ±15Vdc 0,4A +Power good 63 x 89 x 25 200g 80% Model Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CONVERTITORI DC-DC DC-DC CONVERTERS ALTRI CONVERTITORI DC-DC OTHER DC-DC CONVERTERS PM321 • Tensione di ingresso / Input voltage 55 ÷ 150Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 24Vdc 600W • Dimensioni / Dimensions (mm) 325 x 250 x 200 • Peso / Weight 9Kg PM114 –CONVERTITORE BIDIREZIONALE PM114 – BIDIRECTIONAL CONVERTER PRIMA CONDIZIONE – FIRST CONDITION • Tensione di ingresso / Input voltage 57 ÷ 110Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 24Vdc SECONDA CONDIZIONE – SECOND CONDITION • Tensione di ingresso / Input voltage 16 ÷ 40Vdc • Tensione di uscita / Output voltage 72Vdc TERZA CONDIZIONE – THIRD CONDITION • Dc Transformer Rapporo di trasformazione 3:1 bidirezionale – 3:1 fixed ratio bidirectional • Potenza / Output power 2,4kW • Dimensioni / Dimensions (mm) 266 X 309 X 273 • Peso / Weight 6Kg Trasformatore Dc – Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it SISTEMI DI PROTEZIONE TE RAIL TRACK PROTECTION LIMITATORE DI TENSIONE PER CIRCUITI DI TERRA DI PROTEZIONE TE PER LINEE 3kVDC CON AUTODIAGNOSI E VERIFICA DA REMOTO GROUND CIRCUITS VOLTAGE LIMITER FOR 3KVDC RAILWAY LINES WITH REMOTE DIAGNOSTIC I dispositivi limitatori di tensione furono introdotti , inizialmente come “valvola Soulè” o più recentemente come “dispositivo a semiconduttore”, per evitare che, a causa di correnti di perdita attraverso gli isolatori, il palo stesso si portasse a tensioni verso la terra locale tanto elevate da costituire un pericolo. In seguito fu introdotta una versione “bidirezionale” il cui scopo aggiuntivo era quello di evitare che i binari raggiungessero tensioni troppo elevate tali da risultare pericolose o da indurre danni (corrosione) così come prescritto dalle Norme Tecniche EN 50122-1 e EN50122-2. I dispositivi limitatori di tensione devono essere affidabili e sicuri, poiché eventuali guasti sono estremamente pericolosi e possono produrre un’interruzione del servizio ferroviario; questo ha richiesto l’introduzione di circuiti di controllo che, registrando solo localmente difetti o guasti, richiedono un’ispezione periodica con un tecnico che deve verificare ogni singolo limitatore muovendosi lungo linea spesso col fermo dei treni. Il modello MESAR PM978 è un dispositivo BREVETTATO che costituisce l’evoluzione intelligente del limitatore bidirezionale PM787, a cui aggiunge la capacità di autodiagnosi che permette un intervento tempestivo prima che si verifichino danni, e risulta affidabile, efficiente e semplice sia da installare sia da gestire. L’autodiagnosi permette di verificare il corretto funzionamento dell’apparato: i dati di misura sono poi trasferiti in maniera veloce e sicura utilizzando il passaggio di un treno con installato sopra un apparato mobile di test. Il treno può essere tipicamente un treno misure ma data la non criticità dell’installazione può essere un treno qualunque o magari un carrello motorizzato che percorre la linea. L’apparato di raccolta dati interroga il PM978 e riceve come risposta lo stato di funzionamento dell’apparato assieme al suo identificativo e alla sua storia: eventuali limitatori di tensione difettosi possono essere sostituiti o riparati in loco a seconda della diagnosi ottenuta. Il passaggio del treno può avvenire a velocità commerciale. Voltage limiting devices were introduced first as "Soulè valve" or more recently "semiconductor device", mainly to avoid that, due to current leakage through the insulators, the pole could reach dangerous voltage levels compared to the local ground. Later a "bidirectional" version was introduced, whose additional purpose was to prevent the tracks to reach dangerous voltages versus local ground or cause damage (corrosion) as required by Technical Standards EN 50122-1 and EN50122-2. Voltage limiting devices must be reliable as any faults are extremely dangerous and can produce an interruption of train service; this has prompted the introduction of control circuits that actually suffer from heavy limitations because failures are logged unly locally, so they require periodic inspection with a technician who has to check every single limiting device moving along the line often requiring a train service stop. MESAR PM978, PATENTED, is the smart evolution of bidirectional limiter PM787, from which it inherits the security features, adding selfdiagnosis capabilities that allows early intervention before damage occurs, and it is reliable, efficient and easy to install and to manage. The self-test allows to verify the proper functioning: measurement data are then transferred in a fast and secure way to a mobile testing device hosted on a train. The train may be a typical measure train, but being the installation not critical, it can be any train or even a motorized trolley running along the line. The data collection system queries the PM978 and gets in response information on functioning state along with its identifier and its history. any defective device can be replaced or repaired on site depending on the diagnosis obtained. The passage of the train can be at commercial speeds. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it SISTEMI DI PROTEZIONE TE RAIL TRACK PROTECTION Per affrancarsi dalla necessità di una fonte di energia interna soggetta a sostituzione periodica, Il PM978 è dotato di un sistema intelligente di autoalimentazione che sfrutta la differenza di potenziale a cui si porta il binario al passaggio del treno per ricaricare in maniera controllata il dispositivo di accumulo dell’energia. VANTAGGI • Protezione bidirezionale del sistema palorotaia; • Protezione contro le sovratensioni da fulminazione; • Controllo passivo continuo dello stato di funzionamento dei dispositivi interni; • Controllo attivo dello stato di funzionamento dei dispositivi interni; • Salvataggio dei dati storici di funzionamento; • Trasmissione a distanza dei dati salvati; • Interventi di manutenzione mirati; • Semplicità della prova in linea; • Risparmio nel costo di gestione; • Non necessità di sostituzione delle batterie. To avoid the presence of a source of internal energy subject to periodic replacement, the PM978 is equipped with an auto powering system which uses track voltage when a train is passing to recharge the energy storage device. ADVANTAGES • Two-way protection of the pole-track system; • Protection against lightning; • Status of internal devices continuous passive monitoring operations • Active control of the operating status of internal devices; • Storage of operation historical data; • Remote transmission of stored data; • Dedicated maintenance; • Simplicity of on-line test; • Operating cost; Savings • No need for battery replacement. PM 978 DALLA ROTAIA AL PALO / FROM RAIL TO POLE • Corrente diretta / Forward current 160A • Corrente diretta t=60S / Forward current t=60S 500A • Massima tensione inversa / Max reverse voltage 2800V • Massima caduta di tensione diretta Max forward voltage 5Vdc • Soglia di innesco / Voltage threshold 150Vdc • Dimensioni / Dimensions (mm) 300 x 350 x 210 • Peso / Weight 22Kg • Protezione contro le scariche atmosferiche / Protection against atmospheric discharges Varistore / Varistor DAL PALO ALLA ROTAIA / FROM POLE TO RAIL • Corrente diretta / Forward current 400A • Caduta di tensione / Forward voltage 2Vdc Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it SISTEMI DI PROTEZIONE TE RAIL TRACTION PROTECTION Il PM157 (versione Italiana) ed il PM778 (versione Francese) proteggono le strutture metalliche della linea ferroviaria in caso di perdita di isolamento e limitano i danni causati dalla corrosione causata dalle correnti galvaniche PM157 (Italian version) and PM778 (French version) protect railway structures (poles) in case of lack of insulation. They prevent corrosion due to galvanic current too. DISPOSITIVO A SEMICONDUTTORE PER CIRCUITI DI PROTEZIONE TE IN CONTENITORE DA ESTERNO OUTDOOR MOUNTING SEMICONDUCTOR DEVICE FOR GROUND CIRCUIT PROTECTION PM157 / Cat FS 779-001 • Corrente diretta / Forward current 1000A • Corrente diretta (t=20min) / Forward current (t=20min) 1500A • Massima tensione inversa / Max reverse voltage 2000V • Massima caduta di tensione diretta Max forward voltage 1,5Vdc • Dimensioni / Dimensions (mm) 300 x 350 x 210 • Peso / Weight 18Kg • Protezione contro le scariche atmosferiche / Protection against atmospheric discharges Varistore / Varistor DISPOSITIVO DI PROTEZIONE POLARIZZATA (D.P.Po.) POLARIZED PROTECTION DEVICE (D.P.Po.) PM778 • Massima corrente diretta / Max forward current 2000A • Massima tensione inversa / Max reverse voltage 1800V • Caduta di tensione @ If 100A / Forward voltage @ If 100A 0,96Vdc • Dimensioni / Dimensions (mm) 592 x 435 x 330 • Peso / Weight 27Kg • Protezione contro le scariche atmosferiche / Protection against atmospheric discharges Varistore / Varistor Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it SISTEMI DI PROTEZIONE TE RAILWAY TRACK PROTECTION Il PM887 (unidirezionale, da usare come retrofit dove presente il PM157) ed il PM787 (bidirezionale) consentono di proteggere la struttura metallica anche quando il potenziale della rotaia è maggiore di quello della terra PM887 (unidirectional, used as retrofit for PM157) and PM787 (bidirectional) allows to protect railway metallic structure also if rail voltage is greater than ground voltage. LIMITATORE DI TENSIONE PER CIRCUITI DI TERRA DI PROTEZIONE TE PER LINEE 3KVcc / GROUND CIRCUITS VOLTAGE LIMITER FOR 3KVcc RAILWAY LINES PM 887 / Cat FS 779-005 Dispositivo Unidirezionale / Unidirectional device DALLA ROTAIA AL PALO / FROM RAIL TO POLE • Corrente diretta / Forward current 160A • Corrente diretta t=60S / Forward current t=60S 500A • Massima tensione inversa / Max reverse voltage 2800V • Massima caduta di tensione diretta / Max forward voltage 5Vdc • Soglia di innesco / Voltage threshold 150Vdc • Dimensioni / Dimensions (mm) 300 x 350 x 210 • Peso / Weight 18Kg • Protezione contro le scariche atmosferiche / Protection against atmospheric discharges Varistore / Varistor PM787 / Cat FS 779-006 Dispositivo bidirezionale / Bidirectional device Stesse caratteristiche del dispositivo unidirezionale con in più / Same characteristics as unidirectional more: DAL PALO ALLA ROTAIA / FROM POLE TO RAIL • • Corrente diretta / Forward current 400A Caduta di tensione / Forward voltage 2Vdc Peso / Weight 22Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it STRUMENTI DA LABORATORIO LABORATORY INSTRUMENTS CARICHI ATTIVI PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE ACTIVE LOADS Il carico programmabile PM680 è un carico attivo, non lineare e variabile che permette di simulare in laboratorio qualsiasi tipo di carico PM680 is a programmable, non-linear and variable active load, it allows to test every kind of loads without using the real load Attraverso il PM680 è possibile testare il comportamento di una qualsiasi fonte di energia (sorgente di rete, gruppo elettrogeno, inverter, convertitore statico, etc.) simulando il comportamento di un carico non lineare e variabile nel tempo. By PM680 it is possible to investigate the response of a power source (Mains, Generator, inverter, static converter, etc.) by simulation of a non-linear and time variable load. L’idea è quella di poter riprodurre il comportamento di carichi difficili da simulare in laboratorio (comportamento di motori allo spunto, carichi distorcenti come lampade al neon oppure dimmer) L’apparato è in grado sia di riprodurre le forme d’onda acquisita dal carico da riprodurre, che di sintetizzare forme d’onda attraverso l’interfaccia di tipo touchscreen The idea is to reproduce load which are very hard to simulate on a test facility (motors at start-up or loads with high distortion such as neon lamps or dimmers) With PM680 it is possible to reproduce current waveform previously measuerd on the real load or set a waveform directly by user touchscreen interface PM680 • Tensione di ingresso / Input voltage 230Vac 1Ø • Frequenza nominale / Nominal Frequency 50 / 60Hz • Corrente max per fase / Max current (single phase) 32A • Errore corrente / Current error ±3% • Errore fase / Phase error ±5° • dI/dT max / dI/dT max >30KA/s • Temperatura operativa / Operative temperature 0°C ÷ 40°C • Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) 560 x 955 x 2000 • Peso / Weight 300Kg 400Vac 3Ø+N Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it STRUMENTI DA LABORATORIO LABORATORY INSTRUMENTS L’interfaccia di tipo touchscreen permette un facile e rapido settaggio dei parametri del carico da riprodurre. Il PM680 è dotato di Porta USB ed interfaccia ETHERNET, che consentono il comando ed il controllo della macchina da remoto ed un facile backup delle misure effettuate Touchscreen interface allows a fast and easy setting for load parameters. PM680 has USB and ETHERNET interface that allows remote operations and an easy backup. Selezione del tipo di sorgente / Source configuration selector Impostazione manuale corrente / Manual current setting Vista spettro armoniche / harmonic spectrum screen page Current status panel / Current status screen page Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it STRUMENTI DA LABORATORIO LABORATORY INSTRUMENTS CARICHI ATTIVI PROGRAMMABILI PROGRAMMABLE ACTIVE LOADS Il carico attivo AP156 è un sistema di carico che elimina gli inconvenienti dei sistemi di carico tradizionali, essendo in grado di assorbire dall’oggetto sotto test una potenza attiva/reattiva impostabile dall’operatore, e di reimmettere tale potenza in ingresso. In questo modo è possibile provare il Sistema nelle effettive condizioni di carico direttamente in laboratorio. Non ci sono componenti passivi che dissipano la potenza richiesta. La sola potenza dissipata è quella dovuta al rendimento dell’AP156 Active load AP156 overcomes the traditional load systems. The system absorbs, user configurable, active / reactive power from unit under test, this power is injected on testing unit input. With this solution it is possible to test devices in real load conditions in factory too. There aren’t passive components as resistors, heatsink and fans, the only power to be dissipated is the AP156 losses There is a GREAT POWER SAVING, all active power is INJECTED on input or eventually ON MAINS SI HA UN NOTEVOLE RISPARMIO ENERGETICO, infatti tutta la potenza attiva richiesta dall’apparato sotto test è REIMMESSA IN INGRESSO o eventualmente IN RETE. AP156 • Tensione di ingresso / Input voltage 400Vac 3Ø • Frequenza nominale / Nominal frequency 50 / 60Hz • Corrente max per fase / Max current (Single phase) 150A • Potenza massima attiva / Max active power 100KW • Potenza massima reattiva / Max reactive power 100KVAR • Tempo di risposta / Recovery time 10mS • Temperatura operativa / Operative temperature 0°C ÷ 40°C • Dimensioni (mm) / Dimensions (mm) 1650 x 1000 x 1800 • Peso / Weight 300Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it STRUMENTI DA LABORATORIO LABORATORY INSTRUMENTS CARICHI ATTIVI PER ALTE POTENZE HIGH POWER ACTIVE LOADS CARICHI DC / DC ACTIVE LOADS • AP061 0÷150Vdc 0÷150A Lineare / Linear • AP065 0÷110Vdc 0÷150A 16 STEP • AP081 0÷50Vdc 0÷400A Lineare / Linear • AP125 0÷100Vdc 0÷200A Lineare / Linear CARICO AC 3Ø / 3 PHASES LOADS • AP027 Regolazione indipendente sulle tre fasi a step di 750W fino a 20KVA / 750W step, three phases independent regulation up to 20KVA • AP070 Regolazione indipendente sulle tre fasi a step di 750W fino a 50KVA / 750W step, three phases independent regulation up to 50KVA STEPS R L C 1 65Ω 45mH 25µF 2 65Ω 90mH 3 32Ω 4 32Ω 5 6 32Ω 32Ω 32Ω 7 16Ω 8 16Ω ALIMENTATORI PER ALTE POTENZE HIGH POWER POWER SUPPLIES ALIMENTATORI IN CORRENTE CONTINUA/ DC POWER SUPPLIES • AP083 0÷2500Vdc 0÷110A ALIMENTATORE IN CORRENTE ALTERNATA/ AC POWER SUPPLIES • AP089 0÷440Vac 0÷150A • AP135 0÷400Vac 0÷120A Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it STRUMENTI DA LABORATORIO LABORATORY INSTRUMENTS ALIMENTATORI DA LABORATORIO LABORATORY POWER SUPPLY PM192 • Tensione di ingresso / Input voltage 380Vac 3Ø • uscita Dc / Dc output 0÷120Vdc 0÷25A • Modo d’uso / Operations Tensione e corrente costante / Constant voltage and current • Comandi e regolazioni remote / Remote commands and regulations • Disponibile in versione da banco o carrellato / Desktop and wheeled available GENERATORI DI ALTE CORRENTI HIGH CURRENT GENERATOR PM289 – PM309 • Tensione di ingresso / Input voltage 380Vac 3Ø • uscita Dc / Dc output PM280 : <3Vdc 1600A PM309 : <3Vdc 3500A • Dimensioni / Dimensions (mm) 1000 x 550 x 1200 • Peso / Weight 300Kg GENERATORE PER PROVE DI ISOLAMENTO GENERATOR FOR INSULATION TESTS PM553 • Tensione di ingresso / Input voltage 380Vac 3Ø • uscita Dc / Dc output 0 ÷ 5000Vdc 1A • Dimensioni / Dimensions 1000 x 550 x 1200 • Peso / Weight 250Kg Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it MONITOR FERROVIARI ROLLING STOCK MONITOR MONITOR DIAGNOSTICO PER APPLICAZIONI FERROVIARIE E IMPIEGO IN CONDIZIONI OPERATIVE SEVERE (EN 50155-2 E IEC 1375) INTEGRATED DIAGNOSTIC UNIT FOR RAILWAY APPLICATIONS IN HOSTILE ENVIRONMENTS(EN 50155-2 AND IEC 1375 NORMS) CARATTERISTICHE • Pittogrammi e grafica • Gestione di allarmi e guasti • Visualizzazione stato apparecchiature di bordo • Comando on/off delle apparecchiature di bordo da parte del guidatore • MMI (Man-machine interface). • Visualizzazione telecamere attraverso LAN • S.O. XP, XP-embedded, Linux 2.6.31 FEATURES • Pictograms and graphics • Alarm and fault management • On-board devices diagnostic • On-board devices on/off switching by train conductor • MMI (Man-machine interface). • LAN operated surveillance cameras • OS: XP, XP-embedded, Linux 2.6.31 DOTAZIONI STANDARD • Scheda CPU 1.6GHz / Ram 2GB • DOM 8GB • Scheda interfaccia MVB Classe 3 • 2 porte RS232 • 1 porta USB 2.0 frontale • 1 buzzer programmabile ad alta efficienza • 1 Porta ETHERNET 10/100 Base T STANDARD EQUIPMENT • Mainboard CPU 1.6 GHz / 2 GB • 8GB DOM • MVB interface card Class 3 • 2 RS232 ports • 1 USB port 2.0 on front panel • 1 High efficiency programmable buzzer • 1 ETHERNET 10/100 • Modello / Model PM940 PM965 PM966 PM967 • Dimensioni schermo / Screen size TFT 15" TFT 12" TFT 10" TFT 10" • Risoluzione / Resolution 1024x768 800x600 2 • Luninosità minima / Minimum brightness 250 cd/m • Touchscreen Resistivo 5 fili / 5 wires resistive • Tensione di alimentazione / Supply voltage 10÷36Vdc (40Vdc per 1S / 40Vdc for 1S) • Temperatura operativa / Operative temperature -25 °C ÷ +70 °C • Temperatura operativa LCD / LCD operative temperature -25 °C ÷ +50 °C Senza riscaldamento / No heating Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CORSI TRAINING L’aula attrezzata, adiacente ai laboratori, viene utilizzata per l’addestramento del personale (sia proprio che del cliente) per le attività di manutenzione, installazione e riparazione Mesar has a classroom used to train staff (both internal and external) for maintenance, installation and repair. Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it RIPARAZIONI REPAIRS • Convertitori statici, Inverter, Caricabatterie, sia di propria che di altrui produzione • Static converter, Inverter, Battery charger, from the major world constructor • Centraline di aperura porte per treni,filobus, autobus e tram • Door opening system for Trains, tram buses and trolleybuses • Alimentatori, convertitori DC-DC e sistemi di acquisizione dati • Power supply, DC-DC converter and acquisition unit • Schede elettroniche • Electronic cards • Avviatori per treni e tram • Starter for trains and tram • Trasformatori e induttori ad alta frequenza in olio, aria o resina • High frequency transformer and inductor on air, resin and oil • Trasduttori di tensione e corrente ad alto isolamento • High insulation current and voltage transducer Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it CROSS REFERENCE CROSS REFERENCE MESAR PM 009 PM 014 PM 015 PM 016 PM 029 PM 030 PM 033 PM 044 PM 086 PM 120 PM 122 PM 134 PM 135 PM 142 PM 143 PM 145 PM 146 PM 147 PM 148 PM 149 PM 150 PM 153 PM 154 PM 157 PM 188 PM 193 PM 210 PM 221 PM 225 PM 321 PM 350 PM 386 PM 585 PM 586 PM 636 PM 649 PM 656 PM 661 PM 662 PM 673 PM 675 PM 711 PM 737 PM 775 PM 787 PM 829 PM 855 PM 859 PM 861 PM 887 PM 914 PM 922 PM 970 PM 0984A FS 383-192 383-191 383-189 383-190 902-338 902-337 AB 211EG21638B01 211EG21638B03 211EG21638B04 211EG21638B05 211EG21627B03 211EG21638B06 SAB TRAMBUS ALTRO 2/512768 2/513018 LPO/STE/1328 REV.2 DIS. W174956929 325-999 211EG22485B00 211EG21393B02 211EG21801B02 109678 109671 109674 109675 109676 109672 284-172 284-394 5E980343 5E980321 779-001 370-038 2/506718 211ET215221B 693-005 342-025 211EG21315B01 SPEC.FS 306699 ESP01 820-918 380-899 306-357 136934 380896 VIVALTO 383-392 383-393 820-919 109747 109746 794-099 211EG23869B03 211EG24239B00A 779-006 369-120 103-043 SPEC.FS 375176 SPEC.FS 375410 DIS. 380735 -380736 211EG21440B 546-438 779-005 231EE05933B 934-092 380-995 794-092 Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it INDICE INDEX CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS 2 PRESENTAZIONE / ABOUT US 4 CONVERTITORI STATICI / STATIC CONVERTERS • Convertitori statici politensione / Multivoltage static converters • Convertitori statici con ingresso 3000Vdc nominali / Nominal 3000Vdc input static converters • Convertitori statici con ingresso 1500Vdc nominali / Nominal 1500Vdc input static converters • Convertitori statici con ingresso 600÷750Vdc nominali / Nominal 600÷750Vdc input static converters • Caricabatterie / Battery chargers 5 6 6 8 9 10 CONVERTITORI DI FREQUENZA / FREQUENCY CONVERTERS • Convertitore di frequenza 50/75Hz 6KVA ridondato / 50/75Hz Redundant frequency converter 11 11 RILEVATORI VOLTMETERICI / VOLTAGE TRANSDUCER 12 • Sistema di rilevazione voltmetrica (RV) per monitoraggio e protezione delle linee di trazione a 3KVcc (Specifica RFI 363A) Voltage Transducer for monitoring and protection of 3KVdc railway traction lines (RFI spec. 363°) 12 AUTOSTARTERS / AUTOSTARTERS • Autostarter a giorno / Open frame autostarter 11 11 UPS – GRUPPI DI CONTINUITA’ / UPS - UNINTERRUPTABLE POWER SYSTEMS • Centralina statica senza soluzione di continuita’ per impianti di sicurezza e segnalamento versione trifase (specifica rfi IS732) / Uninterruptable power system for safety and signalling (rfi IS732 spec.) Three phase version • Centralina statica senza soluzione di continuita’ per impianti di sicurezza e segnalamento versione monofase (specifica rfi IS732) / Uninterruptable power system for safety and signalling (rfi IS732 spec.) Single phase version • Rifasatore / PFC • Stabilizzatore AC / AC stabilizer 14 17 19 21 INVERTER / INVERTERS • Inverter / Inverters • Inverter per l’alimentazione di gate unit / Inverters for gate unit powering 22 22 23 DRIVER PER MOTORI / DRIVERS FOR MOTORS • Driver monofasi / Single phase driver • Driver Trifase / Three-phases drivers 24 24 24 CONVERTITORI DC-DC / DC-DC CONVERTERS • Convertitori DC-DC eurocard 3u / Eurocard 3u DC-DC converters • Convertitori DC-DC eurocard 6u / Eurocard 6u DC-DC converters • Convertitori DC-DC non isolati / Uninsulated DC-DC converters • Convertitori DC-DC da pcb / Pcb DC-DC converters • Altri convertitori DC-DC / Other DC-DC converters 25 25 25 26 26 27 SISTEMI DI PROTEZIONE TE / RAIL TRACK PROTECTION • Limitatore di tensione per circuiti di terra di protezione TE per linee 3KV DC con autodiagnosi e verifica da remoto / Ground circuit voltage limiter for 3KVDC railway lines with remote diagnostic • Dispositivo a semiconduttore per circuiti di protezione TE in contenitore da esterno / Outdoor mounting semiconductor device for ground circuit protection • Dispositivo di protezione polarizzata(D.P.Po.) / Polarized protection device (D.P.Po.) • Limitatore di tensione per circuiti di terra di protezione TE per linee a 3Kvcc / Ground circuit voltage limiter for 3Kvcc Railway line 28 14 28 30 30 31 STRUMENTI DA LABORATORIO / LABORATORY INSTRUMENTS • Carichi attivi programmabili / Programmable active loads • Carichi attivi programmabili con recupero di energia / Energy recovery programmable active loads • Carichi attivi per alte potenze / High power active loads • Alimentatori per alte potenze / High power power supplies • Alimentatori da laboratorio / Laboratory power supplies • Generatori di alte correnti / High current generators • Generatore per prove di isolamento / Generator for insulation tests 32 32 34 35 35 36 36 36 MONITOR FERROVIARI / ROLLING STOCK MONITOR 37 CORSI / TRAINING 38 RIPARAZIONI / RIPROGETTAZIONI / REPAIRS – REVERSE ENGINERING 39 CROSS REFERENCE / CROSS REFERENCE 40 Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it DOVE SIAMO WHERE WE ARE Via dei Canneti, 5/23 00010 Pontelucano Tivoli (Roma) Tel. +39.774.326528 - Fax. +39.774.326880 Email: [email protected] - Web: www.mesar.it