CARABELLI SISTEMI DI PROTEZIONE CONTRO IL RISCHIO ELETTRICO EQUIPMENT FOR PROTECTION AGAINST ELECTRICAL RISK CARABELLI 1 CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 EQUIPEMENT DE PROTECTION CONTRE LE RISQUE ELECTRIQUE CARABELLI ART. 2974WBT127 DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA E IN C.C. DI CAVI BT ISOLATI IN CORRISPONDENZA DI PUNTI FISSI PREDISPOSTI A PERFORAZIONE DI ISOLANTE (TIPO MPC93) SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR LV INSULATED OVERHEAD LINES IN CORRISPONDENCE OF POINTS FOR INSULATION PIERCING (TYPE MPC93) DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR CABLES BT ISOLES EN CORRESPONDANCE DES ETAUX A PERFORATION D’ISOLANT PREDISPOSES (TYPE MPC93) Conforme alla Tab. ENEL EA0127 - lcc: 8 kA eff/0,2s. Composto da: 5 spinotti di contatto, cavi di c.c. da 16 mm2 lunghi 600 e 750 mm - 1 cavo di messa a terra, caratteristiche come sopra, lungo 2 m - 1 morsetto di c.c. con foro per lo spinotto di messa a terra - 1 Morsetto di messa a terra in lega di rame, serraggio fino a 20 mm. Compliant with ENEL EA0127 - lsc: 8 kA eff/0.2s. Composed of: 5 plugs, short circuit cables 16 mm2, length 600 and 750 mm - 1 ground cable, characteristic as above, length 2 m - 1 Short circuit connector with socket for grounding connecting plug - 1 Ground clamp made of press forged copper, clamping capacity up to 20 mm. Conforme à la norme ENEL EA 0127 - lcc: 8 kA eff/0,2s. Composé de: 5 Fiches de contact, câbles de c.c. 16 mm2, longueurs 600 et 750 mm 1 Câble de mise à la terre, caractéristiques comme ci-dessus, longueur 2 m - 1 Connecteur de c.c. la fiche de m.a.t. - 1 Étau de terre en cuivre, capacité de serrage jusqu’à 20 mm. ART. IN26200 DISPOSITIVO DI CORTO CIRCUITO E DI MESSA A TERRA PER CAVI DI B.T. (ARTICOLI 1, 2, 3, 4, 5, 6 MOSTRATI IN FIGURA) SHORT CIRCUIT AND EARTHING EQUIPMENT FOR LOW VOLTAGE CABLES (ITEMS 1, 2, 3, 4, 5, 6 SHOWN IN THE FIGURE) EQUIPEMENT POUR LA MISE EN COURT-CIRCUIT ET A LA TERRE DES CÂBLES BT (ARTICLES 1, 2, 3, 4, 5, 6 DANS LA FIGURE) ART. IN21060 KIT DI MORSETTI MOBILI A PERFORAZIONE D’ISOLANTE PER CAVI DI B.T. (ARTICOLI 1, 2 MOSTRATI IN FIGURA) KIT OF MOBILE CONNECTORS FOR INSULATION PIERSING FOR LOW VOLTAGE CABLES (ITEMS 1, 2 SHOWN IN THE FIGURE) JEU DE ETAUX MOBILES A PERFORATION D’ISOLANT POUR CÂBLES DE BT (ARTICLES 1, 2 DANS LA FIGURE) 1) Morsetto a perforazione 35-240mm² - 2) Morsetto di contatto 25-95mm² - 3) dispositivo di c.c. - 4) cavo di messa a terra - 5) dispersore a croce - 6) Borsa 1)Piercing clamp device 35-240mm² - 2) Contact clamp 25-95mm² - 3) Short circuiting device - 4) Grounding cable - 5) Grounding rod - 6) Carrying bag CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 1) Etau de perforation 35-240mm² - 2) Etau de contact 25-95mm² - 3) Dispositif de c.c. - 4) Câble de mise à la terre - 5) Piquet de terre - 6) Sac de transport I2 1 2 3 4 5 6 CARABELLI ART. 2962BTA DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA E CORTO CIRCUITO DI LINEE AEREE B.T. IN CONDUTTORI NUDI SHORT CIRCUIT AND GROUNDING DEVICE FOR OVERHEAD LINES OF LV BARE CONDUCTORS DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES BT EN CONDUCTEURS NUS 2962BTA: 5 PINZE 5 CLAMPS 5 PINCES 2962BTA-4: 4 PINZE 4 CLAMPS 4 PINCES 4 o 5 Pinze automatiche per conduttori 2 ÷18 mm, fisse su fioretti in vetroresina da 0,8 m 3 o 4 Cavi di c.c. in rame con guaina, sez. 16 mm², lungh. 0,7 m 1 Cavo di rame per il dispersore di terra da 16 mm², lungh. 16 m 1 Dispersore di terra - Cassetta metallica 4 or 5 Automatic clamps for conductors Ø 2 to 18 mm, fitted onto fibre glass rods 0.8 m long 3 or 4 Short circuit cables with plastic sheath 16 mm², length 0.7 m 1 Copper cable as above, for grounding rod, 16 mm², length 16 m 1 Earth rod - Metallic carrying case. 4 ou 5 Pinces automatiques pour conducteurs. nus Ø de 2 à 18 mm, fixes sur perches de 0,8 m 3 ou 4 Câbles de c.c. en cuivre sous gaine, sec. 16 mm², long. 0,7 m 1 Câble de mise à la terre de 16 mm², long. 16 m sur touret. 1 Piquet de terre - Coffret métallique. DISPOSITIVI DI CONNESSIONE AI MORSETTI DI DERIVAZIONE PER LINEE AEREE BT ISOLATE EQUIPMENT FOR CONNECTION OF BRANCH CONNECTORS ON LV INSULATED CONDUCTORS EQUIPEMENT DE RACCORDEMENT SUR CONNECTEURS DE DÉRIVATION DES RÉSEAUX ISOLÉS BT 2962WI6SC - Dispositivo di c.c. - Icc: 4 kA/1s 6 spinotti isolati, bloccaggio a baionetta in ottone rivestito. Manicotti per esterno. Cavi in rame rivestito di sez. 16 mm2. Valigetta di plastica. WI 6-SC 2962WI2SC - Dispositivo unipolare di derivazione Due spinotti, cavo in rame rivestito di sez. 16/25/35/mm2, lunghezza 1,5 m o altro da concordare. Valigetta di plastica. WI 2-SC 2962WI-MT - Dispositivo di messa a terra Spinotto a baionetta per disp. di C.C. Manicotto per esterno. Cavo di rame 16 mm2, lungh. 10 m. Morsetto di terra, serraggio fino a 33 mm. 2962WI6SC - Short circuiting equipment - Isc 4 kA/1 s 2962WI6SC - Equipement de mise en court-circuit. Icc: 4 kA/1s 6 insulated female plugs, with bayonet plug-in system made of tinned brass. Insulating sleeve for outdoor use. Copper cables 16 mm2. Plastic case. 6 douilles isolées, à baïonnette, en laiton avec revêtement. Manchons isolants pour extérieure. Câbles de cuivre de16 mm2. Malette en plastique. 2962WI2SC - Single pole shunt 962WI2SC - Equipement de dérivation à pole unique Two insulated plugs with copper cable covered by plastic sheath. Section 16/25/35 mm2, length 1.5 m (or different on demand). Rigid plastic case. Deux douilles isolées, avec câble en cuivre sous gaine de 16/25/35/mm2, longueur 1,5 m ou diffèrent sur demande. Malette en plastique rigide. 2962WI-MT - Earthing equipment 2962WI-MT - Equipement de mise à la terre Brass bayonet plug for s.c. equipment. Insulating sleeve for outdoor use. Copper cable 16 mm2, 10 m. Grounding clamp cap. up to 33 mm. Plastic case. Fiche à baïonnette pour dispositif de c.c. Manchon isolant pour extérieur. Câble en cuivre de 16 mm2, long. 10 m. Etau de terre - serrage jusqu’à 33 mm. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 WI-MT I3 CARABELLI ART. 2962MTA DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN C.C. DI LINEE AEREE DI MEDIA TENSIONE IN CONDUTTORI NUDI EARTHING AND SHORT-CIRCUITING EQUIPMENT FOR MEDIUM VOLTAGE OVERHEAD BARE CONDUCTORS EQUIPEMENT DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES MT HTA A CONDUCTEURS NUS CEI EN 61230 Il sistema è costituito da: 3 Pinze di contatto in lega leggera con serraggio automatico, per conduttori Ø 3-32 mm. Attacco per l’innesto sulla testa porta pinze. 1 Testa porta pinze in lega leggera completa di gancio di recupero in acciaio e perno filettato M10 avvitabile sulla testa del fioretto isolante. 2 Cavi di c.c. in rame rivestito da 25 mm2, lunghezza 2,5 m. 1 Cavo di terra come sopra da 16 mm2, 16 m su telaietto avvolgicavo. 2 Dispersori di terra e 1 cavo in rame da 16 mm2, lunghezza 16 m. 1 Fioretto isolante da 3 m in 2 tronchi da 1,5 m, con giunzione e attacco porta pinze. 1 Cassetta metallica per dispositivo, sacca in nylon per il fioretto. The system consists of: 3 Light alloy automatic clamps, for conductors Ø 3-32 mm. Tang for clamp holder head. 1 Light alloy clamp holder head, complete of steel recover hook and threaded tang for screwing on the head of the insulating rod. 2 Short circuit electrolytic copper cables , covered by plastic sheath, section 25 mm2, each length 2.5 m (different lengths on demand). 1 Ground cable, as above, Ø 16 mm2, length 16 m, rolled up on cable coiler. 1 Grounding rod and 1 Insulating rod 3 m long in 2 elements 1.5 m long, with fast joint and attack suitable for fitting on clamp holder head. 1 Metallic case for the equipment, heavy fabric bag for the rod. ART. 2974BM ARTICOLO MODEL MODELE Ø CAVI Ø CABLES Ø CABLES 2962MTA-25 25 mm² 2962MTA-35 2962MTA-50 35 mm² 50 mm² Icc Isc Icc 14.6 kA eff / 0.25 s 7.2 kA eff / 1.00 s 8.6 kA eff / 1.00 s 12.7 kA eff / 1.00 s Le système est composé de: 3 Pinces automatiques en alliage léger, pour conducteurs Ø 3-32 mm. Embout apte pour l’embrayage sur les sièges du plateau porte-pinces. 1 Plateau porte pinces en alliage léger, avec crochet de récupération et embout fileté pour la jonction sur la tête de la perche isolante. 2 Câbles de court-circuit en cuivre sous gaine transparente de section 25 mm2, longueur 2,5 m (ou diffèrent sur demande). 1 Câble de mise à la terre, comme ci-dessus, section 16 mm2, longueur 16 m (ou diffèrent sur demande) enroulé sur le touret. 1 Piquet de terre et 1 perche isolante de 3 m en 2 éléments de 1,5 m, avec raccords et embout pour l’installation du plateau porte-pinces. 1 Coffret métallique et sac en nylon renforcé pour la perche. DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN CORTO CIRCUITO PER CABINE E STAZIONI MT CON PINZE DI CONTATTO UNIVERSALI SHORT-CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT WITH UNIVERSAL CONTACT CLAMPS FOR MV CABINS AND INSTALLATIONS EQUIPEMENT DE MISE À LA TERRE ET EN COURT-CIRCUIT POUR POSTES ET INSTALLATIONS MT HTA AVEC PINCES DE CONTACT UNIVERSELLES ARTICOLO MODEL MODELE CON CAVI SEZIONE WITH CABLE SECTION AVEC CÂBLES SECTION Icc Isc Icc 2974BM25 25 mm² 13.77 kA / 0,25 s 2974BM50 * 50 mm² 12.40 kA / 1.00 s 2974BM95 * 95 mm² 20.00 kA / 1.00 s * CONFORME ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61230 (CEI IEC 1230) * COMPLIANT WITH INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61230 (IEC 1230) * CONFORME À LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61230 (CEI IEC 1230) CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Il dispositivo è costituito da: 3 pinze di contatto in ottone per: · conduttori cilindrici dia. 5-40 mm · barre piatte 40 x 60 mm · barre in costa 12 x 60 mm · barre inclinate a 45° fino a 28 mm 3 Cavi di c.c. in rame con guaina, lunghezza 0,75 m con capicorda 1 Connettore di triforcazione 1 Cavo di messa a terra lunghezza 2 m 1 Morsetto di terra capacità fino a 22 mm 1 Fioretto isolante di vetroresina, lunghezza 1,35 m in 2 elementi con raccordo rapido 1 Cassetta metallica per il trasporto I4 The equipment consists of: 3 universal contact clamps of brass with capacity: · round conductors 5-40 mm in diameter · flat conductors 40 x 60 mm · bars on horizontal level 12 x 60 mm · 45° slanting bars up to 28 mm thickness 3 Short circuit copper cables covered by PVC sheath, length 0,75 m with lugs. 1 Central trifurcating connector 1 Ground copper cable length 2 m 1 Ground clamp - capacity up to 22 mm 1 Insulating fiberglass stick 1.35 m long in 2 elements connected by quick coupler 1 Metallic carrying case Dispositif composé par: 3 pinces de contact universelles en laiton pour: · conducteurs ronds 5-40 mm · barres plates à plat 40 x 60 mm · barres plates sur chant 12 x 60 mm · barres plates à 45° jusqu’à 28 mm d’épaisseur 3 Câbles de court circuit en cuivre sous gaine longueur 0,75 m, complètes des cosses 1 Raccord de trifurcation 1 Câble de mise à la terre longueur 2 m 1 Etaux de terre avec capacité jusqu’à 22 mm 1 Perche isolante fibre de verre 40 mm, longueur 1,35 m en 2 éléments avec raccords rapides N. 1 Coffret métallique CARABELLI ART. 2974PF DISPOSITIVI DI MESSA A TERRA E C. C. PER CABINE E STAZIONI ELETTRICHE MT CON PINZE DI CONTATTO PER PUNTI FISSI A TESTA SFERICA SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR MV CABINS AND INSTALLATIONS WITH CONTACT CLAMPS FOR BALL FIXED POINTS DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET C. C. POUR POSTES ET INSTALLATIONS MT HTA AVEC PINCES POUR POINTS FIXES A TETE SPHERIQUE MODELLO MODEL MODELE CON CAVI SEZIONE WITH CABLE SECTION AVEC CÂBLES SECTION Icc Isc Icc 2974PF25 25 mm² 13.77 kA / 0,25 s 2974PF50 * 50 mm² 12.40 kA / 1.00 s 2974PF95 * 95 mm² 20.00 kA / 1.00 s * Conforme alla norma internazionale CEI EN 61230 (CEI IEC 1230) * Compliant with international standard CEI EN 61230 (CEI IEC 1230) * Conforme à la norme internationale CEI EN 61230 (CEI IEC 1230) Il dispositivo è costituito da: 3 pinze di contatto in ottone per: · punti fissi a testa sferica dia. 20-25 mm · conduttori tondi o barre piatte fino a 22 mm 3 Cavi di c.c. in rame con guaina, lunghezza 0,75 m con capicorda 1 Connettore di triforcazione 1 Cavo di messa a terra lunghezza 2 m 1 Morsetto di terra capacità fino a 22 mm 1 Fioretto isolante di vetroresina, lunghezza 1,35 m in 2 elementi con raccordo rapido 1 Cassetta metallica per il trasporto The equipment consists of: 3 universal contact clamps for: · ball earth fixed points Ø 20-25 mm · round conductors and flat bars up to 22 mm 3 Short circuit copper cables covered by PVC sheath, length 0,75 m with lugs. 1 Central trifurcating connector 1 Ground copper cable length 2 m 1 Ground clamp - capacity up to 22 mm 1 Insulating fiberglass stick 1.35 m long in 2 elements connected by quick coupler 1 Metallic carrying case Dispositif composé par: 3 pinces de contact universelles pour: · points fixes a tête sphérique dia 20-25 mm · conducteurs ronds et barre plates jusqu’à 22 mm 3 Câbles de court circuit en cuivre sous gaine longueur 0,75 m, complètes des cosses 1 Raccord de trifurcation 1 Câble de mise à la terre longueur 2 m 1 Etaux de terre avec capacité jusqu’à 22 mm 1 Perche isolante fibre de verre 40 mm, longueur 1,35 m en 2 éléments avec raccords rapides N. 1 Coffret métallique ART. 2962DTSE400 DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO DI TERMINALI E DERIVAZIONI SCONNETTIBILI CON SPINA DI CONTATTO DA 400 A DI LINEE AEREE MT (8-24 kV) IN CAVO SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR DISCONNECTABLE TERMINALS AND DERIVATIONS WITH PLUG 400 A MV OVERHEAD BUNDLE CONDUCT (8-24 kV) DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET C. C. DES BORNES ET DERIVATIONS DECONNECTIBLES AVEC PRISE 400 A DES LIGNES AERIENNES MT (8-24 kV) ISOLEES CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0290 COMPLIANT WITH STANDARD ENEL EA 0290 CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0290 The kit consists of: 3 short circuiting groups Pole embracing support Contact holders 6 Short circuiting cables 25 mm2, 2 m long 3 Connecting cables 16 mm2, 1,5 m long Grounding copper cable 16 mm2, 14 m long 2 Earth pickets inside fabric bag Earthing cable 16 mm2, 6 m long Double pipe wrench Metallic carrying case Le dispositif est composé de: 3 Court-circuiteurs Support d’ancrage au poteau Bride porte-contacts 6 Câbles de c.c. de 25 mm2, longueur 2 m 3 Câbles de liaison de 16 mm2, longueur 1,5 m Câble de terre en cuivre 16 mm2, long. 14 m 2 Piquets de terre en housse Câble de liaison piquets de 16 mm2, long. 6 m Clé de bénarde Coffret métallique pour le transport CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Il dispositivo è costituito da: 3 Corto-circuitatori Supporto abbraccia palo Staffa porta-contatti 6 Cavi di c.c. da 25 mm2, di lunghezza 2 m 3 Cavi di collegamento da 16 mm2, lungh. 1,5 m Cavo di terra in rame da 16 mm2, lungh. 14 m 2 Dispersori di terra a croce in sacca Cavo di colleg. dispersori da 16 mm2, lungh. 6 m Chiave a pipa doppia Cassetta metallica di contenimento e trasporto I5 CARABELLI ART. 2962DTSE250 DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO DI TERMINALI A SQUADRA E DIRITTI UNIPOLARI SCONNETTIBILI CON SPINA DI CONTATTO DA 250 A DI LINEE AEREE MT (8-24 kV) IN CAVO SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR DISCONNECTABLE SQUARE AND STRAIGHT UNIPOLAR CONNECTORS WITH PLUG 250 A MV OVERHEAD BUNDLE CONDUCTORS MT (8-24 kV) DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET EN C. C. DES BORNES A L’EQUERRE ET DROITS UNIPOLAIRES DECONNECTIBLES AVEC PRISE DE CONTACT 250 A DES LIGNES AERIENNES MT (8-24 kV) ISOLEES CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0287 COMPLIANT WITH STANDARD ENEL EA 0287 CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0287 Il dispositivo è costituito da: 3 Contatti elastici collegati in c.c. mediante cavi di rame da 25 mm², di lunghezza 1 m, per la messa a terra e in corto circuito dei terminali. Staffa porta-contatti a tre sedi Cavo di terra da 16 mm², lunghezza 14 m Bobina avvolgi-cavo 2 Dispersori di terra a croce in sacca 3 Cavi in rame da 16 mm², lunghezza 6 m, per il collegamento fra dispersori Chiave a pipa doppia Cassetta metallica di contenimento e trasporto The kit consists of: 3 Elastic contacts short circuited by means of copper cables 25 mm², 1 m long, for grounding and short circuiting Contacts holder bracket with three seats Grounding copper cable 16 mm², 14 m long Metallic reel 2 Grounding pickets inside fabric bag 3 Copper cables, 16 mm², 6 m long, for connecting the grounding pickets Double pipe wrench Metallic carrying case Le dispositif est composé de: 3 Contacts élastiques reliés entre leurs au moyen de deux câbles de 25 mm², longueur 1 m, pour la mise en court-circuit des bornes Bride porte-contacts à trois logements Câble de terre de 16 mm², longueur 14 m Touret enrouleur de câble 2 Piquets de terre en housse 3 Câbles en cuivre de 16 mm², longueur 6 m, pour le liaison entre les piquets de terre Clé de bénarde Coffret métallique pour le transport ART. 2962DGSE250 DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO DI GIUNZIONI SCONNETTIBILI A CONO ESTERNO CON SPINA DI CONTATTO DA 250 A DI LINEE AEREE MT (8-24 kV) IN CAVO SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR DISCONNECTABLE EXTERNAL CONE CONNECTORS WITH PLUG 250 A ON MV OVERHEAD BUNDLE CONDUCTORS MT (8-24 kV) DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET C. C. DES JONCTIONS DECONNECTIBLES A CONE EXTERIEUR AVEC PRISE 250 A DES LIGNES AERIENNES MT (8-24 kV) ISOLEES CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0274 COMPLIANT WITH STANDARD ENEL EA 0274 CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0274 CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Il dispositivo è costituito da: 3 Contatti elastici collegati in c.c. mediante cavi di rame da 25 mm², di lunghezza 0,8 m, per la messa a terra e in corto circuito delle giunzioni. Piattello porta-contatti a tre sedi Vite di connessione tra innesto rapido e tappi Cavo di terra da 16 mm², lunghezza 14 m Bobina avvolgi-cavo 2 Dispersori di terra a croce in sacca Cavo in rame da 16 mm², lunghezza 6 m, per il collegamento fra dispersori Chiave a pipa doppia Cassetta metallica di contenimento e trasporto I6 The kit consists of: 3 Elastic contacts short circuited by means of copper cables 25 mm², 0.8 m long, for grounding and short circuiting the connections Contacts holder bracket with three locations Connection screw between connectors and caps Grounding copper cable 16 mm², 14 m long Metallic reel 2 Grounding pickets inside fabric bag Copper cable, 16 mm², 6 m long, for connecting the grounding pickets Double pipe wrench Metallic carrying case Le dispositif est composé de: 3 Contacts élastiques reliés entre eux au moyen de deux câbles de 25 mm², longueur 0,8 m, pour la mise en court-circuit des jonctions Bride porte-contacts à trois logements Vis de connexion embrayage et capuchons Câble de terre de 16 mm², longueur 14 m Touret enrouleur de câble 2 Piquets de terre en housse 3 Câbles en cuivre de 16 mm², longueur 6 m, pour le liaison entre les piquets de terre Clé de bénarde Coffret métallique pour le transport CARABELLI ART. 2965 DISPOSITIVO DI EQUIPOTENZIALITA’ DI LINEE AEREE MT - CONFORME ALLE PRESCRIZIONI TECNICHE ENEL - Icc : 10,5 kA / 0,3 s EQUIPOTENTIAL EQUIPMENT FOR MV OVERHEAD BARE CONDUCTORS - COMPLIANT WITH ENEL STANDARD – Isc: 10,5 kA / 0,3 s DISPOSITIF DE LIAISON EQUIPOTENTIELLE POUR MT EN CONDUCTEURS NUS - CONFORME A LA NORME ENEL - Icc : 10,5 kA / 0,3 s Pinza di contatto in lega leggera, con serraggio automatico a molla per conduttori da 2 a 18 mm, fissa su fioretto isolante in vetroresina di lunghezza 0,8 m (o altro da concordare), con impugnatura. Collegamento extra flessibile in rame rivestito, da 16 mm2, lunghezza 1,2 m (o altro da concordare). Morsetto di terra in ottone, serraggio fino a 33 mm su conduttori cilindrici o barre piatte. Sacca di tela rinforzata e impermeabilizzata. Light alloy clamp with automatic spring, for conductors with diameter from 2 to 18 mm, fixed on insulating fiberglass rod 0.8 m long (or different upon demand), with handle. Extra-flexible copper cable with sheath, Ø16 mm2, 1.2 m long (or different on demand). Ground clamp made of press forged brass, for 33 mm round conductors or bars. Heavy fabric bag. Pince de contact en alliage léger, automatique, pour conducteurs de 2 à 18 mm, montée fixe sur perchette isolante avec poignée, longueur 0,8 m (ou autre sur demande). Câble de liaison en cuivre de 16 mm2, sous gaine, longueur 1,2 m, (ou autre sur demande). Etau de terre en laiton matricé, pour conducteurs ronds et barres jusqu’à 33 mm. Housse en toile imperméabilisée. ART. 2965EA198 DISPOSITIVO DI CONTINUITÀ ED EQUIPOTENZIALITÀ PER L’ESECUZIONE DI GIUNZIONI E TERMINAZIONI SU CAVI MT AD ELICA VISIBILE CONTINUITY AND EQUIPOTENTIAL EQUIPMENT FOR USE DURING JOINTING AND TERMINATIONS OF SPIRAL CABLES DISPOSITIF DE LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE ET DE CONTINUITÉ POUR JONCTIONS ET TERMINAISONS DES CÂBLES MT ISOLÉS À HÈLICE VISIBLE Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA 0320/019 - lcc: 5kA eff/0,25s 2 Morse di perforazione adatte per il serraggio su cavi di sezione 35-240 mm2 1 Morsetto di terra in ottone stampato per il serraggio su tondi Ø max. 20 mm, profilati rettangolari spessore 20 mm e punti fissi a testa sferica Ø 20 mm 3 Cavi in rame con guaina, sezione 25 mm2, cavi: 2 da 2 m, 1 da 4 m 1 Cassetta in materiale plastico rigido Compliant with ENEL EA 0320/019 - Short circuit test: 5kA eff/0.25s 2 Piercing clamps for clamping on cable 35-240 mm2 1 Ground clamp made of press forged brass clamping on round conductors, bars and point fix with head ball of 20 mm diameter 3 Copper cables 25 mm2 with sheath, lengths: 2 of 2 m, 1 of 4 m 1 Rigid plastic case Conforme à la norme ENEL EA 0320/019 - lcc: 5kA eff/0,25s 2 Pinces de perforation pour le serrage sur les câbles de sec. 35-240 mm2 1 Étau de terre en laiton matricé pour le serrage sur conducteurs ronds Ø max. 20 mm, profilés 20 mm et points fixes à tête sphérique Ø 20 mm 3 Câbles en cuivre sous gaine sec. 25 mm2, longueurs: n°2 L = 2 m, n°1 L = 4 m 1 Mallette en matériel plastique rigide DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA PER CONDUTTORI IN FASE DI STENDIMENTO TRAVELLING EARTHING DEVICE, FOR CONDUCTORS DURING STRINGING WORKS DISPOSITIF TRANSPORTABLE DE MISE A LA TERRE POUR CONDUCTEURS Telaio in alluminio con ruote montante su bronzine completo di 5 m di cavo in rame Aluminium frame with sheaves mounted on bushings complete of 5 m of copper cable Cadre en aluminium avec roues montées sur coussinets en bronze, avec 5 m de câble en cuivre Tipo Conduttori Sezione cavo rame Peso Type Conductors Copper cable section Weight Type Conducteurs Section câbles en cuivre Poids Ø mm mm² kg AT05 5 - 40 50 8 FG05 3 - 20 16 4 CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 ART. 2957 I7 CARABELLI ART. 2962WI DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN CORTO CIRCUITO PER LINEE AEREE AT FINO A 500 kV. CONFORME ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230) SHORT CIRCUIT AND GROUNDING EQUIPMENT FOR HV OVERHEAD LINES UP-TO 500 kV. COMPLIANT WITH THE INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230) DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES HTB JUSQU’A’ 500 kV. CONFORME A LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230) TIPO TYPE TYPE A B C D Ø CAVI Ø CABLES Ø CABLES 50 mm² 70 mm² 95 mm² 120 mm² Icc Isc Icc 11.25 kA / 1 s 15.10 kA / 1 s 23.90 kA / 1 s 30.70 kA / 1 s Il sistema è costituito da: 3 Pinze di contatto a vite in lega leggera per conduttori Ø 5-60 mm. 3 Cavi extra flessibili in rame rivestito da 50 mm², lunghezza standard 5 m. 3 Morsetti di terra in ottone per conduttori cilindrici e barre fino a 33 mm. Cassetta metallica. Fioretto isolante in vetroresina, composto da 2 o 3 elementi da 1,5 o 2 m cad., con giunti rapidi e gancio di manovra pinze. Lunghezza da concordare. Custodia in robusta tela rinforzata e impermeabilizzata per il fioretto. The system consists of: 3 Screw type light alloy contact clamps, for conductors Ø 5-60 mm. 3 Extra flexible 50 mm² copper ground cables, with sheath, standard length 5 m. 3 Brass grounding clamps for round conductors and bars up-to 33 mm. Metallic case. Insulating fiberglass rod, composed of 2 or 3 elements, each 1.5 or 2 m long, quick couplers and top hook for maneuvering the clamps. Length on request. Heavy fabric bag for the insulating rod. TIPO TYPE TYPE 2962WI40 2962WI50 2962WI60 PER LINEE FINO A FOR LINES UP-TO POUR LIGNES JUSQU’À 220 KV 380 KV 500 KV LUNGHEZZA FIORETTO ISOLATO INSULATING STICK LENGTH LONGUEUR PERCHE ISOLANTE 4 m (2x2 m) 5 m (2x2 m + 1x1 m) 6 m (3x2m) Le système est composé de: 3 Pinces de contact en alliage léger, pour conducteurs Ø 5-60 mm. 3 Câbles de terre en cuivre de 50 mm² sous gaine, longueur standard 5 m. 3 Etaux de terre, en laiton, pour conducteurs ronds et barres jusqu’à 33 mm. Coffret métallique. Perche isolante en fibre de verre, composé de 2 ou 3 éléments de 1,5 ou 2 m, avec raccords rapides et crochet pour manœuvrer les pinces. Long. à préciser. Housse en toile imperméabilisée pour la perche. ART. 2962WI560C DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN C.C. PER LINEE AEREE AT FINO A 500 kV. CONFORME ALLA NORMA CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230) SHORT CIRCUIT AND GROUNDING EQUIPMENT FOR HV OVERHEAD LINES UP-TO 500 kV. COMPLIANT WITH CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230) DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES HTB JUSQU’À 500 kV. CONFORME A LA CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230) ARTICOLO MODEL MODELE 2962WI560C50 2962WI560C70 2962WI560C95 2962WI560C120 Ø CAVI Ø CABLES Ø CABLES 50 mm2 70 mm2 95 mm2 120 mm2 Icc Isc Icc 11.25 kA / 1 s 15.10 kA / 1 s 23.90 kA / 1 s 30.70 kA / 1 s Il sistema è costituito da: 3 Pinze di contatto a vite in lega leggera per conduttori Ø 5-60 mm. 3 Cavi di collegamento flessibili in rame rivestito di lunghezza da concordare. 3 Morsetti di terra in ottone per conduttori cilindrici e barre fino a 33 mm. Cassetta metallica. Fioretto isolante in vetroresina, composto da 2 o 3 elementi da 1,5 o 2 m cad., giunti rapidi e gancio di manovra pinze. Lunghezza da concordare. Custodia in tela rinforzata e impermeabilizzata per il fioretto. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 The system consists of: 3 Screw type light alloy contact clamps, for conductors Ø 5-60 mm. 3 Extra flexible copper ground cables , with sheath, length on request. 3 Brass grounding clamps for round conductors and bars up-to 33 mm. Metallic case. Insulating fiberglass rod, composed of 2 or 3 elements, each 1.5 or 2 m long, couplers and bayonet fitting for maneuvering clamps. Length on request. Heavy fabric bag for the insulating rod. I8 Le système est composé de: 3 Pinces de contact en alliage léger, pour conducteurs Ø 5-60 mm. 3 Câbles de liaison à la terre en cuivre sous gaine, longueur sur demande. 3 Etaux de terre, en laiton, pour conducteurs ronds et barres jusqu’à 33 mm. Coffret métallique. Perche isolante en fibre de verre, composé de 2 ou 3 éléments de 1,5 ou 2 m, avec raccords rapides et embout pour manœuvrer les pinces. Long. à préciser. Housse en toile imperméabilisée pour la perche. CARABELLI ART. 2974PCMT95 PUNZONATORE PER CAVI UNIPOLARI E TRIPOLARI DI DIAMETRO ESTERNO FINO A 100 mm E TENSIONE MASSIMA 45 kV. CONFORME ALLE PRESCRIZIONI ENEL. CABLE PIERCING EQUIPMENT FOR SINGLE POLE AND THREE POLES CABLES UP TO 100 mm OUTSIDE DIAMETER AND 45 kV max. COMPLIANT WITH ENEL SPECIFICATIONS PERFORATEUR DES CABLES UNIPOLAIRES ET TRIPOLAIRES DE DIAMETRE EXTERIEUR JUSQU’A 10 mm ET TENSION MAX. 45 kV. CONFORME AUX SPECIFICATIONS ENEL Corpo guida-cavo in lega d’alluminio con punzonatore elicoidale. Elementi di manovra in vetroresina. Cavo in rame con guaina trasparente, sezione 25 mm2, lunghezza 5 m. Morsetto di terra in ottone, capacità 33 mm. Cassetta metallica. ART. 2965EA0216 Light alloy body with piercing helical element. Pole and handles made of fiberglass. Copper cable covered by transparent plastic sheath, section 25 mm2, length 5 m. Brass ground clamp, capacity 33 mm. Metal case. Corps en alliage d’aluminium avec élément perforant hélicoïdal. Tige et perche de manœuvre en fibre de verre. Câble en cuivre sous gaine transparente, sec. 25 mm2, longueur 5 m. Etau de terre en laiton, capacité 33 mm. Coffret métallique. DISPOSITIVO MOBILE DI EQUIPOTENZIALITÀ - SOSTEGNO AUTOCESTELLO- SOSTEGNO PONTEGGIO MOBILE DEVICE FOR EQUIPOTENTIALITY - FOR CARRYING BASKET - WORKING BENCH DISPOSITIF MOBILE D’EQUIPOTENTIALITE - POUR SOUTIEN AVEC STRUCTURE PORTANTE ET PONT ENEL EA0216 Particolarmente adatto per l’impiego su linee aeree di MT. Tensione nominale ≤ 30 kV. Corrente di cortocircuito 4 kA per 0,2 s e 3 kA per 0,5 s. Capacità di serraggio (apertura) morsetto di terra e morsetto per collegamento all’autocestello: fino a 30 mm. Capacità di serraggio morsetto per collegamento al ponteggio: fino ad 80 mm. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Particularly suitable for the application on MV overhead lines. Nominal voltage ≤ 30 kV. Short circuit current 4 kA for 0.2 s and 3 kA for 0.5 s. Clamping capacity (opening) of the grounding clamp and the clamp for the connection with the carrying basket: up-to 30 mm. Clamping capacity of the clamp for the connection with the working bench: up-to 80 mm. Particulièrement indiqué pour l’emploi sur lignes de MT. Tension nominal ≤ 30 kV. Courant de court-circuit: 4 kA pour 0,2 s et 3 kA pour 0,5 s. Capacité de serrage (ouverture) de l’étaux de terre et de l’étaux pour le branchement avec la structure portant : jusqu’à 30 mm. Capacité de serrage de l’étaux pour le branchement avec le pont: jusqu’à 80 mm. I9 CARABELLI ART. 2976 FIORETTI ISOLANTI PER LA MANOVRA DEI SEZIONATORI INSULATING RODS FOR SWITCHES DISCONNECTION PERCHES ISOLANTES POUR LA MANOEUVRE DES SECTIONNEURS Fioretti ad alto isolamento, realizzati in tubo di resina poliestere, rinforzata con fibre di vetro. Lunghezza a richiesta, diametri esterni 32 e 40 mm. Completi di gancio di manovra in metallo, tappo isolante di chiusura, paramano di delimitazione, raccordi rapidi di giunzione per i modelli in due o più elementi. High insulating tube-rods, made of polyester resin tube, reinforced by fiberglass. Lengths on demand, external diameters 32 and 40 mm. Complete of manoeuvring metal hhok, insulating closing cap, hand guard, quick couplers are provided for rods having two or more elements. Perches à haute isolement, en tube composite fibre de verre et résine polyester de haute qualité. Longueurs sur demande, diamètres extérieurs 32 et 40 mm. Complètes de crochet de manœuvre en métal, bouchon isolant de fermeture, garde main délimitant la zone de préhension, raccords rapides de jonction pour les types à plusieurs éléments. ART. 2977 MODELLO MODEL MODELE LUNGHEZZA LENGTH LONGUEUR ELEMENTI ELEMENTS ELEMENTS 2976.3015 1.5m 1 2976.3020 2.0m 1 2976.3025 2.5m 1 2976.3025-2 2.5m 2 2976.3030 3.0m 1 2976.3032 3.0m 2 FIORETTO ISOLANTE PER L’ESTRAZIONE E L’INNESTO DEI FUSIBILI MT FINO A 30 KV INSULATING ROD FOR FUSE EXTRACTION AND INSERTION ON MAX 30 KV SYSTEM PERCHE ISOLANTE POUR L’EXTRACTION ET L’EMBRAYAGE DES FUSIBLES JUSQU’ À 30 KV Idoneo per serraggio fusibile Ø 30 ÷ 90 mm. La presa è inclinata di 75° rispetto all’asse del fioretto. Fioretto isolante in resina epossidica rinforzata con fibra di vetro (CEI IEC 1235). Dispositivo dinamometrico che limita la coppia di serraggio e garantisce la presa senza danneggiare il fusibile. Lunghezza 1,5 m fornito in custodia. Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA0375. Insulating clamp suitable for easy clamping of fuses having Ø 30 ÷ 90 mm. Internal surfaces 75° slanting with reference to the axis of the rod. Insulating tube-rods made of epoxy resin according to IEC 1235 standard. Dynamometric device to limit the torque onto the fuse and guarantee the grip without damage of the fuse. Total length 1,5 m supplied in a waterproof heavy fabric bag. Compliant with specifications EA 0375. Apte pour un facile et sûr serrage des fusibles avec Ø 30 ÷ 90 mm. La prise est inclinée de 75° par rapport à l’axe de la perche. Perche isolante en fibre de verre résine époxyde conforme à la norme CEI 1235 Dispositif dynamométrique qui limite le couple de serrage et assure la prise sans endommager le fusible Longueur totale 1,5 m, livrée en housse appropriée. Conforme à la fiche technique ENEL EA 0375. ART. 2978 ART. 2979 FIORETTO DI SALVATAGGIO CON GANCIO IN ACCIAIO RIVESTITO CON GUAINA DI PLASTICA TAGLIARAMI ISOLATO RESCUE ROD WITH STEEL HOOK COVERED BY PLASTIC SHEAT PERCHE ISOLANTE COUPE-BRANCHES HIGH INSULATED TREE TRIMMER PERCHE DE SAUVETAGE AVEC CROCHET EN ACIER RECOUVERT PAR UNE GAINE PLASTIQUE Fioretto di salvataggio utilizzato per svincolare il corpo dello operatore colpito da corrente elettrica Rescue insulating stick, suitable to rescue quickly an electrified victim CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Perche isolante de sauvetage permettant, en cas d’accident, de dégager la victime de l’électricité I10 MODELLO MODEL MODELE LUNGHEZZA LENGTH LONGUEUR 2978.165 1.65 m 2978.100 2m 2978.300 3m 2978.400 4m Lunghezza 6 m in tre elementi con attacco superiore per l’uso degli attrezzi. Segaccio in acciaio per rami di grandi dimensioni. Cesoia in acciaio per rami di piccole dimensioni con fune isolante di manovra. Fornito dentro una custodia in robusta tela impermeabilizzata. Length 6 m in 3 elements, with upper attachment for connection of various working tools. Pruning saw for large-dimension branches. Prune head for small-dimension branches. Heavy waterproof fabric bag suitable to contain the equipment. Longueur totale 6 m en 3 éléments, avec embout supérieur pour la fixation et l’utilisation des outils. Scie en acier pour branches de grosses dimensions. Ebrancheur à cisaille pour branches de petites dimensions. Housse en toile imperméabilisée. CARABELLI RIVELATORI ELETTRONICI DI TENSIONE ELECTRONIC VOLTAGE DETECTORS DÉTECTEURS ÉLECTRONIQUES DE TENSION RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE E/O BIPOLARE DI TENSIONE BT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO ELECTRONIC VOLTAGE CAPACITIVE AND/OR RESISTIVE DETECTOR OF LV PRESENCE/ABSENCE WITH OPTICAL AND ACOUSTIC SIGNALLING DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE ET/OU BIPOLAIRE DE TENSION BT À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE Dispositivo di autocontrollo del buon funzionamento del rivelatore. Contenitore sonda di rivelazione in ABS rinforzata con fibre di vetro. Elettrodo di contatto in ottone stagnato con rivestimento in gomma. Puntale in nylon con elettrodo in ottone stagnato rivestito in gomma. Alimentazione: batteria alcalina 9 V Built-in self-control check for correct operation of all circuits. Detector box made of ABS reinforced by fiberglass. Contact-electrode made of tinned brass covered by rubber. Nylon probe with electrode made of tinned brass covered by rubber. Supply: alkaline battery 9V Dispositif d’autocontrôle de bon fonctionnement de l’appareil. Boîtier détecteur en ABS renforcé par fibre de verre. Électrode de contact en laiton étamé avec revêtement en caoutchouc. Alimentation: pile alcaline 9 V ART. 2971EAO118 Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA0118 Compliant with specifications Conforme à la norme ENEL EA0118 CAMPI DI MISURE RANGES GAMMES bipolare 2 poles bipolaire 25 : 500 Vca Vac Vca bipolare 2 poles bipolaire 50 : 750 Vcc Vdc Vcc unipolare single pole unipolaire 50 : 500 Vca Vac Vca ART. 2971EAO118/2 Per uso su linee aeree. Completo di prolunga isolata di lunghezza 1 m Used on overhead bare lines. Complete with insulated extension probe 1 m Utilisé sur lignes aériennes. Complet de rallonge isolée de longueur 1 m long 2971RMT1030 RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE DI PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE MT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO CERTIFICATO IN CONFORMITA’ ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61243-1 (CEI IEC 61243-1) ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTAGE PRESENCE/ABSENCE ON MV LINES AND INSTALLATIONS BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALLING CERTIFIED IN CONFORMITY WITH THE INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1 DETECTEUR ELECTRONIQUE UNIPOLAIRE DE PRESENCE/ABSENCE DE MT TENSION HTA À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE CERTIFIE EN CONFORMITE A LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1 Campo di tensioni nominali da definire in funzione della tensione d’uso. Idoneo per uso interno ed esterno. Doppia segnalazione di presenza di tensione, acustica intermittente e luminosa lampeggiante a mezzo di 2 LED rossi. Assenza di tensione indicata dal permanere in funzione del LED verde. Batteria scarica indicata dall’accensione del LED arancione. Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in plastica, diametro 58 mm. Puntale di contatto metallico a forma di V. Attacco filettato M10 tipo F o universale dentato tipo U o esagonale tipo CH12 per il raccordo sulla testa del fioretto isolante. Alimentazione: batteria alcalina 9 V. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento interno in moltoprene espanso. Su richiesta viene fornito il fioretto isolante con o senza custodia in tela impermeabilizzata. U CH12 F Nominal voltage ranges to be set upon the working voltage. Suitable for use indoor and outdoor. - Double indication of operative voltage presence: intermittent acoustic and flashing of 2 red led-lights. The absence of operative voltage is indicated by the green led-light permanent on. Built-in self-control check for testing the accurate working of the voltage detector, before use. Cylindrical box made of polycarbonate, diameter 58 mm. Metallic contact probe. Attachment with M10 threading (or other to be specified on demand) for connection onto the head of the insulating rod. Supply: alkaline battery 9 V. Metallic case. On demand can be supplied the insulating rod with or without a waterproof heavy fabric bag. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Gammes des tensions à définir en fonction de la tension d’utilisation. Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure. Double signalisation de présence de tension, sonore puissante cadencée et lumineuse clignotante par 2 LED rouges. Absence de tension indiquée par la permanence en fonction du LED vert. Batterie à plat indiquée par l’allumage du LED orange. Dispositif d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil. Boitier cylindrique en ABS, diamètre 58 mm. Electrode de contact en métal à forme de V. Embout fileté M10 ou universel cranté ou hexagonal CH12 pour le raccord sur la tête de la perche isolante. Alimentation : pile alcaline 9 V. Appareil livré en coffret métallique avec logement intérieur en produit mousse. Sur demande, perche isolante avec, ou sans, housse en toile imperméabilisée. I11 CARABELLI ART. 2971RBT RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE E/O BIPOLARE DI TENSIONE BT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO ELECTRONIC VOLTAGE CAPACITIVE AND/OR RESISTIVE DETECTOR OF LV PRESENCE/ABSENCE WITH OPTICAL AND ACOUSTIC SIGNALLING DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE ET/OU BIPOLAIRE DE TENSION BT À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE Idoneo per uso interno ed esterno. Tensione di utilizzo: 3 ÷ 45 kV. Segnalazione di presenza di tensione mediante 4 LED rossi lampeggianti. Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in policarbonato, diametro 58 mm. Puntale di contatto metallico a forma di V. Attacco filettato 10MA o universale dentato o esagonale tipo CH12 per il raccordo sulla testa del fioretto isolante. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento interno in moltoprene espanso. Su richiesta viene fornito il fioretto isolante, lunghezza standard 1.2 m (o altro da precisare), con o senza custodia in tela impermeabilizzata. Suitable for use indoor and outdoor application, on voltages ranging from 3 to 45 kV. Indication of operative voltage presence by means of 4 flashing red LED-lights. Built-in self-control check for testing the accurate working of the voltage detector, before use. Cylindrical box made of polycarbonate, diameter 58 mm. V shaped metal contact probe. End fitting: M10 threading or universal splined or hexagonal CH12 for connection to the head of the insulating rod. Metal case. On demand it can be supplied with suitable insulating rod, standard length 1.2 m (or different to be specified) with or without a waterproof heavy fabric bag. CH12 U F Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure. Gamme de tensions d’utilisation : de 3 jusqu’à 45 kV. Signalisation de présence de tension par 4 LED rouges clignotants. Dispositif d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil. Boitier cylindrique en polycarbonate, diamètre 58 mm. Electrode de contact en métal à forme de V. Embout fileté M10 ou universel cranté ou hexagonal CH12 pour le raccord sur la tête de la perche isolante. Appareil livré en coffret métallique avec logement intérieur en produit mousse. Sur demande, perche isolante de longueur 1,2 m (ou autre à préciser),avec, ou sans, housse en toile imperméabilisée. 2971RMT3090 RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE DI PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE AT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO CERTIFICATO IN CONFORMITA’ ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61243-1 (CEI IEC 61243-1) ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTAGE PRESENCE/ABSENCE ON HV LINES AND INSTALLATIONS BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALLING CERTIFIED IN CONFORMITY WITH THE INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1 DETECTEUR ELECTRONIQUE UNIPOLAIRE DE PRESENCE/ABSENCE DE MT TENSION HTB A SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE CERTIFIE EN CONFORMITE A LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1 Campo di tensioni nominali da definire in funzione della tensione d’uso. Idoneo per uso interno ed esterno. Doppia segnalazione di presenza di tensione, acustica intermittente e luminosa lampeggiante a mezzo di 2 LED rossi. Assenza di tensione indicata dal permanere in funzione del LED verde. Batteria scarica indicata dall’accensione del LED arancione. Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in ABS. Puntale di contatto metallico ruotante a 360° a forma di gancio. Attacco universale dentato per il raccordo sulla testa del fioretto isolante. Alimentazione: batteria alcalina 9 V. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento interno in moltoprene espanso. Su richiesta viene fornito il fioretto isolante con o senza custodia in tela impermeabilizzata. Nominal voltage ranges to be set upon the working voltage. Suitable for use indoor and outdoor. - Double indication of operative voltage presence: intermittent acoustic and flashing of 2 red led-lights. The absence of operative voltage is indicated by the green led-light permanent on. Built-in self-control check for testing the accurate working of the voltage detector, before use. Cylindrical box made of ABS. Hook shaped metal contact probe, 360° swivel type. End fitting: universal splined for connection to the head of the insulating rod. Supply: alkaline battery 9 V. Metal case. On demand can be supplied the insulating rod with or without a waterproof heavy fabric bag. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Gammes des tensions à définir en fonction de la tension d’utilisation. Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure. Double signalisation de présence de tension, sonore puissante cadencée et lumineuse clignotante par 2 LED rouges. Absence de tension indiquée par la permanence en fonction du LED vert. Batterie à plat indiquée par l’allumage du LED orange. Dispositif d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil. Boitier cylindrique en ABS. Embout universel cranté pour le raccord sur la tête de la perche isolante. Alimentation : pile alcaline 9 V. Appareil livré en coffret métallique avec logement intérieur en produit mousse. Sur demande, perche isolante avec, ou sans, housse en toile imperméabilisée. I12 CARABELLI 2971RT1030 RIVELATORE ELETTRONICO CAPACITIVO A SEGNALE SONORO E LUMINOSO PER L’INDICAZIONE DI PRESENZA / ASSENZA DI TENSIONE AT CON RILEVAMENTO DEL CAMPO ELETTRICO - CONFORME ALLE SPECIFICHE TECNICHE ENEL EA0498 – EA0499 E TERNA RS XP 002 NON CONTACT ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTAGE PRESENCE / ABSENCE ON HV SUBSTATIONS BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALS , WITH DETECTION OF THE ELECTRIC FIELD. COMPLIANT WITH ENEL SPECIFICATIONS EA0498 – EA0499 AND TERNA SPECIFICATION RS XP 002 DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE DE PRÉSENCE/ABSENCE DE HAUTE TENSION HTB À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE AVEC RELEVE DU CHAMP ELECTRIQUE – CONFORME AUX FICHES TECHNIQUES ENEL EA0498 – EA0499 ET TERNA RS XP 002 Utilizzabile su impianti da 60 a 380 kV (specificare il campo di tensione). Da non utilizzare a contatto diretto con parti dell’impianto elettrico. Idoneo per l’uso in condizioni di umidità, sia all’interno che all’esterno. Doppia segnalazione di presenza di tensione, acustica intermittente e luminosa lampeggiante a mezzo di 2 LED rossi. Assenza di tensione indicata dal permanere in funzione dei 2 LED verdi. Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in ABS, diametro 58 mm. Attacco universale dentato per il raccordo sulla testa del fioretto isolante. Alimentazione: batteria alcalina 9 V. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento interno in moltoprene espanso. Fioretto isolante realizzato in tubo di resina sintetica rinforzata con fibra di vetro, con riempimento di schiuma di poliuretano espanso, certificato in conformità alla Norma Internazionale CEI EN 60855 (CEI IEC 60855) con lunghezza da definire in funzione del campo di tensione. Custodia in tela impermeabilizzata. To be used on electrical plants ranging from 60 to 380 kV (voltage range to be specified). Suitable for use in wet conditions, either indoor or outdoor. Double indication of operative voltage presence: intermittent acoustic and flashing of 2 red led-lights. The absence of operative voltage is indicated by 2 green led-lights permanent on. Built-in self-control check for testing the accurate working of the voltage detector, before use. Cylindrical box made of ABS, diameter 58 mm. End fitting: universal splined for connection to the head of the insulating rod. Supply: alkaline battery 9 V. Metal case. Insulating rod made of synthetic resin reinforced by fiberglass, certified in conformity with International Standard CEI EN 60855 (CEI IEC 60855). Length to be defined according to the voltage range. Rod supplied inside a waterproof bag. Utilisable sur installations électriques de 60 à 380 kV (préciser la gamme de tension). Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure, en conditions d’humidité. Double signalisation de présence de tension, sonore puissante cadencée et lumineuse clignotante par 2 LED rouges. Absence de tension indiquée par la permanence en fonction des 2 LED verts. Dispositif d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil. Boitier cylindrique en ABS, diamètre 58 mm. Embout universel cranté pour le raccord sur la tête de la perche isolante. Alimentation: pile alcaline 9 V. Appareil livré en coffret métallique avec logement intérieur en produit mousse. Perche isolante en tube composite de fibre de verre et résine synthétique, rempli de mousse polyuréthane, conforme à la norme Internationale CEI EN 60855 (CEI IEC 60855), longueur à définir en fonction de la gamme de tension. Housse en toile imperméabilisée. 2971RTDC RIVELATORE DI TENSIONE PER DIVISORI CAPACITIVI SU TERMINAZIONI E DERIVAZIONI SCONNETTIBILI A CONO ESTERNO DA 250/400 A DI LINEE AEREE MT (8÷24 kV) IN CAVO - CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0279 – TENSIONE MASSIMA MISURABILE (SULLA PRESA CAPACITIVA): 2400 Vca ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTASGE PRESENCE/ABSENCE FOR MV (8 TO 24 kV) EXTERNAL CONE DISCONNECTABLE CONNECTORS 250/400 A BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALS. COMPLIANT WITH ENEL SPECIFICATIONS EA 0279 – MAX MEASURABLE VOLTAGE (ON THE CAPACITIVE SOCKET)(: 2400 Vac7 DÉTECTEUR DE TENSION POUR DIVISEURS CAPACITIFS SUR TERMINAISONS ET DERIVATIONS DECONNECTIBLES SHUNTS A CONE EXTERIEUR 250/400 A DE LIGNES AERIENNES MT (DE 8 A 24 kV) ISOLEES. CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0279 – TENSION MAX. (SUR LA PRISE CAPACITIVE) : 2400 Vca Equipped with start button, green light indicating the detector on, red light and acoustic signal indicating the voltage presence. Self-test at power on. the shape of the electrode allows to remove protecting caps of capacitors dividers placed on 250 A straight and square terminals and on 400 A terminations and derivations. Electrode and end fitting made of strainless steel. Plastic case. Insulating rod, 1.2 m long, inside heavy fabric bag. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Dotato di tasto di attivazione con indicatore luminoso verde, indicatore luminoso rosso e segnalatore acustico di presenza tensione. All’accensione si attiva l’autotest. La forma dell’elettrodo consente la rimozione dei tappi di protezione dei divisori capacitivi. Codolo di fissaggio adatto all’accoppiamento con l’innesto del fioretto di maneggio della specifica ENEL EA0277. Elettrodo e codolo in acciaio inossidabile. Custodia rigida e anigroscopica. Equipé de bouton de mise en service, signalisation verte de service, signalisation rouge et sonore de présence de tension. Autotest à la mise en service. La forme de l’électrode permet la levée des capuchons de protection des diviseurs placés soit que sur les bornes droits et à l’équerre 250 A, soit que sur les bornes et les dérivations 400 A. Electrode et embout en acier inoxydable. Mallette en plastique rigide. Perche isolant de 1.2 m en housse. I13 CARABELLI ART. 2973 RIVELATORE BIPOLARE DI CONCORDANZA FASI E PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE MT A SEGNALE LUMINOSO PER USO INTERNO – TENSIONE DA 5 A 36 KV PHASING AND VOLTAGE DETECTOR OF MV PRESENCE/ABSENCE WITH VISUAL SIGNALLING INDOOR USE – OPERATING RANGE FROM 5 TO 36 KV CONTRÔLEUR REPÉREUR DE PHASE MT À SIGNALISATION LUMINEUSE POUR UTILISATION INTÉRIEURE – GAMME D’UTILISATION DE 5 A 36 KV Utilizzato come: rivelatore di tensione bipolare, rivelatore di concordanza e discordanza di fase, verificatore di fusibili MT. Costituito da due fioretti in materiale isolante con paramano e collegati tra loro mediante cavo flessibile ad alto isolamento da 1,4 m. Uno dei due fioretti è munito dello strumento elettronico di rilevazione con indicatori e LED, l’altro ha esclusivamente la funzione di chiudere il circuito. Due antenne in materiale isolante, complete di elevate impedenze e puntali di contatto, raccordabili sulla testa dei due fioretti. Lunghezza totale di ogni fioretto completo di antenna: 1,17 m. Custodia metallica. A richiesta: allunghi delle antenne in materiale isolante di lunghezza 0,62 m. Used as: double pole voltage detector, phase relationship detector, HV fuse test. Composed of two high-insulating rods with hand guard. The poles are connected one to the other by a high flex insulated cable, length 1,4 m. One of the two rods is provided with led-lights voltage indicators, the other rod is used merely to close the circuit. Two high impedance antennas made by insulating material, are completed with electrodes connectable onto the head of the two rods. Total length of each rod complete of antenna: 1,17 m - Metallic case. On request: contact antennas extension: 0,62 m length. Utilise comme: détecteur de tension bipolaire, détecteur de concordance et discordance de phase, contrôleur des fusibles MT. L’appareil est composé de deux perches en matériel isolant, avec garde-main, reliées entre eux par un câble flexible isolant de 1,4m. Une perche est munie de détecteur avec indicateurs à LED, l’autre a exclusivement la fonction de fermer le circuit. Deux antennes amovibles en matériel isolant, complètes des élevées impédances et électrodes de contact, greffées sur la tête de deux perches. Longueur totale de perche complète d’antenne: 1,17 m. Coffret métallique. Sur demande: rallonges des antennes en matériel isolant de 0,62 m. ART. 2973RTRD RIVELATORE DI TENSIONE E CONCORDANZA FASE PER LINEE E CABINE MT - TENSIONE NOMINALE 15 ÷ 24 kV – CONFORME ALLA SPECIFICA ENEL EA 0271 VOLTAGE AND PHASE CORRELATION DETECTOR FOR MT LINES AND SUBSTATIONS – RANGE 15 TO 24 kV – COMPLIANT WITH SPECIFICATIONS ENEL EA 0271 DETECTEUR DE TENSION ET CONCORDANCE DE PHASE POUR LIGNES ET POSTES DE MT – GAMME DE 15 A 24 kV – CONFORME A LA NORME ENEL EA 0271 Composto da un ricevitore, 2 sonde e 2 fioretti. Il ricevitore a radiofrequenza riceve segnali dalle sonde. Con una sonda qualsiasi rivela la tensione sulla fase esaminata, con entrambe le sonde rivela la tensione sulle fasi e la concordanza o discordanza di fase. Sonde dotate di tasto accensione (LED verde acceso) e indicatore di tensione (LED rosso acceso). Autotest all’accensione. Contenitore in plastica per ricevitore e sonde, sacca di tela impermeabile per i fioretti. Composed of a receiver, 2 probes and 2 insulating rods. The radiofrequency receiver receives signals from the probes. With any one of the two probes, the receiver detects the voltage on the tested phase, with both probes it detects the voltage on both phases and the phase concordance / discordance. Probes have power-on pushbutton (green LED on) and voltage indicator (red LED on). Self-test at each power-on. Rigid plastic case for receiver and probes, waterproof fabric bag for the insulating rods. Composé d’un récepteur, 2 sondes et 2 perches isolantes. Le récepteur à radiofréquence reçois signaux des sondes. Avec n’importe quelle sonde le récepteur détecte la tension sur la phase examiné, avec le deux sondes il détecte la tension sur les deux phases et aussi la concordance ou la discordance de phase. Sondes munies de bouton de mise en service (LED vert allumé) et d’indicateur de tension (LED rouge allumé). Autotest à chaque mise en service. Conteneur en plastique pour récepteur et sondes, sac en toile imperméabilisée pour les perches isolantes. ART. 2973CSF6 COMPARATORE DI FASE PER QUADRI ISOLATI IN SF6 PHASE COMPARATOR FOR SF6 INSULATED PANELS COMPARATEUR DE PHASE POUR TABLEAUX ISOLÉS EN SF6 Indicatore di concordanza/discordanza di fase per quadri MT isolati in SF6. Lo strumento paragona i segnali presenti nelle prese di misura dei quadri, mediante i puntali a corredo. Su richiesta sono disponibili anche adattatori per eventuali prese non normalizzate. Spine di contatto protette contro la corrosione. Segnalazioni ottiche ed acustiche. Autotest all’accensione su tutti i circuiti elettronici, sui cavi di misura e sullo stato della batteria. Spegnimento automatico temporizzato. Alimentazione: 1 batteria da 9 V. Valigetta in plastica. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 Phase concordance/discordance tester for MV SF6 isolated boards. It compares the signals in the measuring sockets of the boards, by means of the supplied test probes into the suitable sockets. Adapters for non-standard sockets are available on request. Contact plugs are protected against corrosion. Optical and acoustic signals. Switch-on auto-test is performed on all electronic circuits, on the measuring leads and on the battery status. Automatic timed switch-off. Power supply: 1x9V battery. Plastic case with handle included. Indicateur de concordance/discordance de phase pour tableaux MT isolées en SF6. L’instrument compare les signaux présents sur les prises de mesurage des tableaux. La comparaison est possible en introduisant les sondes fournies dans les prises appropriées. Sur demande on peut fournir des adaptateurs pour des prises non standard. Les fiches de contact sont protégées contre la corrosion. Signalisations optiques et acoustiques. Autotest à l’allumage sur toutes les circuits électroniques, sur les câbles de mesurage et sur l’état de la batterie. Arrêt temporisé automatique. Alimentation: 1 batterie de 9 V. Valise en plastique. I14 CARABELLI MATERIALI E PRODOTTI ISOLANTI PEDANE ISOLANTI INSULATING MATERIALS AND PRODUCTS INSULATING PLATFORMS MATERIELS ET PRODUITS ISOLANTS TABOURETS ISOLANTS Pedane in vetroresina antisdrucciolevole di dimensioni 500x500x4 mm. Piedini in plastica isolante e resistente, avvitabili con una inclinazione tale da rendere la pedana irribaltabile. Anti-slip platform made of fiberglass, dimensions 500x500x4 mm. Insulating plastic legs, screw connection to the platform. Legs are slanted to prevent platform from tilting. Tabouret en fibre de verre antidérapante, dimensions 500x500x4 mm. Pieds démontables en plastique isolant et résistant, vissés inclinés pour éviter le renversement du tabouret. ART. 2992KV Per uso all’interno For indoor use Pour l’utilisation intérieure Articolo Tensione d’esercizio Dimensione pedana Altezza pedana Numero di campane ART. 2992KVE Per uso esterno. Con piedini completi di campane in gomma For outdoor use. With legs equipped with rubber bells Pour utilisation extérieure. Avec pieds équipés des jupes Code Rated Voltage Board dimension Board height Bells number Article Tension d’utilisation Dimensions plate-forme Hauteur tabouret Nombre de jupes ART. 2993 2992KV kV cm cm N TAPPETI ISOLANTI 30 30 50x50 26 0 45 45 50x50 31 0 INSULATING CARPETS E30 30 50x50 35 2 E45 45 50x50 43 3 E60 60 50x50 51 4 TAPIS ISOLANTS Tappeti isolanti in gomma di colore grigio, con superfici antiscivolo ad impressione tela. Conforme alla norma internazionale CEI IEC 61111 – CEI EN 61111 Insulating rubber carpets, grey colour, antisliding clothing surfaces. Certified in compliance with International Standard IEC 61111 Tapis isolants en caoutchouc, couleur grise, surfaces antidérapantes à empreinte toile. Certifié en conformité à la norme internationale IEC 61111 Articolo Spessore Altezza Tensione d’esercizio Tensione di prova Classe Model Thickness Height Rated Voltage Test Voltage Class Modele Epaisseur Hauteur Tension d’utilisation Tension d’essai Classe 2993KV Mm cm kV kV N 26 3 100 26 30 3 36 4.5 100 36 40 4 36 6 100 36 40 4 Fornibile in rotoli di lunghezza Supplied in rolls length Livrable en rouleaux longueurs 10 - 20 m ART. 2993T TELO TRASPARENTE ISOLANTE INSULATING TRANSPARENT COVER TOILE ISOLANTE TRANSPARENTE Per la protezione provvisoria da contatti accidentali nella esecuzione di lavori su installazione elettriche in tensione fino a 1000 V - Forniti con ganci isolati a “S” o pinze For temporary protection against accidental contact on energized LV installations up to 1000 V Supplied with “S” insulated hooks or spring clamps Pour la protection provisoire en cas de contacts accidentels lors d’installations électriques jusqu’à 1000V - Fournis avec crochets isolants à “S” ou pinces à ressort ART. 2993T3 - CONFORME ALLA NORMA CEI EN 61112 - CLASSE 0 Flessibilissimo, trasparente, spessore 0,3 mm, resistente a oli e acidi, autoestinguente. Tensione di prova 5 kV. Tensione di perforazione 16 kV. Carico unitario di rottura 18,4 N/ mm2. Rotolo di altezza 1,4 m e lunghezza 55 m oppure telo con occhielli isolanti, dimensione 800x1000 mm (o altro a richiesta). Pinza a molla in materiale isolante, apertura becchi 45 mm. Gancio a”S“ in materiale isolante per fissaggio teli. ART. 2993T3 - COMPLIANT WITH INT. STANDARD CEI EN 61112 - CLASS 0 Flexible, transparent, 0.3 mm thick, acid and oil resistant, self-extinguishing. Voltage test: 5 kV. Perforation voltage: 16 kV. Tensile test: 18.4 N/mm. Drum 1.4 m height, length 55 m or cover with plastic button-holes. Size 800x1000 mm (different sizes on demand). Insulating spring clamp, beaks opening 45 mm. Insulating hook for hanging cover at button-holes. ART. 2993T3 - CONFORME A LA NORME CEI EN 61112 - CLASSE 0 Très souple, transparent, épaisseur 0,3 mm, résistant aux huiles et acides, autoextinguible. Tension d’essai: 5 kV. Tension de perforation 16 kV. Charge unitaire de rupture 18,4 N/mm2. Rouleau hauteur 1,4 m et longueur 55 m ou toile avec œillets en plastique, dimens. 800x1000 mm (o autre sur demande). Pince à ressort isolante, ouverture des becs 45 mm. Crochet en plastique à ‘s’ pour fixer le toile. ART. 2993T5 - COMPLIANT WITH INT. STANDARD CEI EN 61112 CLASS 0 CAT M AND TECHNICAL SPECIFICATIONS ENEL EA 0337 Flexible, transparent, thickness 0.5 mm, acid / oil resistant, self-extinguishing. Voltage test: 5 kV. Test voltage 10 kV. Tensile test: 19,1 MPa. Drum 1.4 m height, length 30 m or cover without plastic button-holes. Size 800x1000 mm (different on demand). Insulating spring clamp, beaks opening 45 mm. ART. 2993T5 - CONFORME A LA NORME CEI EN 61112 CLASSE 0 CATEGORIE M ET A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0337. Très souple, transparent, épaisseur 0,5 mm, résistant aux huiles et acides, auto-extinguible. Tension d’essai: 5 kV. Tension d’essai de tenue 10 kV. Charge unitaire de rupture 19,1 Mpa. Rouleau hauteur 1,4 m et longueur 30 m ou toile sans œillets en plastique, dimensions 800x1000 mm (o autre sur demande). Pince à ressort isolante, ouverture des becs 45 mm. I15 CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 ART. 2993T5 - CONFORME ALLA NORMA CEI EN 61112 - CLASSE 0 - CATEGORIA M E ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0337. Flessibilissimo, trasparente, spessore 0,5 mm, resistente a oli e acidi, autoestinguente. Tensione di prova 5 kV. Tensione di tenuta 10 kV. Carico unitario di rottura 19,1 MPa. Rotolo di altezza 1,4 m e lunghezza 30 m oppure telo senza occhielli isolanti, dimensione 800x1000 mm (o altro a richiesta). Pinza a molla in materiale isolante per fissaggio, apertura becchi 45 mm. CARABELLI ART. 2994 GUANTI DIELETTRICI A NORMA EN 60903 (CEI IEC 60903) DIELETRIC GLOVES COMPLIANT WITH EN 60903 (CEI IEC 60903)STANDARD GANTS ISOLANTS CONFORMES A LA NORME INTERNATIONALE EN 60903 (CEI IEC 60903) Guanti in lattice naturale Gloves made of natural latex Gants en latex nature Guanti in materiale composito Gloves made of composite material Gants en matériel composite Guanti isolanti, in materiale composito spesso, per operare in sicurezza contro i rischi elettrici e anche meccanici, senza sopraguanti in cuoio. Consentono una presa con ‘grip’ notevole anche in condizioni di umidità. Forniti con sotto guanti in cotone Insulating gloves, made of thick composite material, allowing to operate safely against both electrical and mechanical hazards, without leather protectors. They allow high grip even in wet conditions. Supplied with a pair of cotton liners. Gants isolants, en matériel composite épaisse, pour travailler en sécurité contre les risques électriques et aussi mécaniques, sans sur-gants en cuir. Ils assurent un ‘grip’ élevé, même en conditions d’humidité. Livrés avec une paire de sous-gants en coton. Modello in lattice naturale Model made of natural latex Modèle en latex naturel 2994KV025 2994KV050 2994KV100 2994KV200 2994KV300 2994KV400 Modello in materiale composito Model made of composite material Modèle en matériel composite 2994KV05FG 2994KV10FG 2994KV20FG 2994KV30FG 2994KV40FG Classe Class Classe 00 0 1 2 3 4 Tensione Di Prova Proof-Test Voltage Tension d’essai 2500 V 5000 V 10000 V 20000 V 30000 V 40000 V Tensione Di Utilizzo Max Use Voltage Tension Max d’utilisation 500 V 1000 V 7500 V 17000 V 26500 V 36000 V ART. 2994VPG90 ART. BA311000 Verificatore pneumatico da usare per il controllo di eventuali fori nei guanti dielettrici, conformemente alla norma EN 60903 (CEI IEC 60903) Sotto guanto per guanti dielettrici, per assorbimento sudore. Materiale: cotone elastico. Taglia unica. Pneumatic tester to be used for checking the presence of holes on the dielectric gloves, according to standard EN 60903 (CEI IEC 60903) Sous-gant pour gants isolants, pour absorption sueur. Matériel: coton élastique. Taille unique. Taglie Sizes Taille 9-10-11 9-10-11 9-10-11 9-10-11 9-10-11 9-10-11 Inner glove for dielectric gloves, to absorb perspiration. Material: elastic cotton. Single size. ART. 2995P Vérificateur pneumatique à utiliser pour la vérification d’éventuels trous sur les gants isolants, conformément à la norme EN 60903 (CEI IEC 60903) Custodia in plastica per guanti isolanti Plastic case for dielectric gloves Valise en plastique pour gants isolants TRONCHETTI DIELETTRICI DIELECTRIC BOOTS BOTTES DIÉLECTRIQUES Tronchetto in gomma con interno foderato in poliestere. Suola ad alta aderenza, adatta per ogni tipo di superficie. I tronchetti modello KV20 hanno il puntale e la lamina antiforo in acciaio, che garantiscono una buona resistenza meccanica ai tagli e alle perforazioni. ART. 2996CE ART. 2996KV20 Boots moulded in rubber with lining in polyester. Sole with high adherence on every type of surface. The boots model KV20 have metal point and steel antihole lamine that guarantee good resistance to cuts and perforations. Bottes entièrement moulés en caoutchouc avec doublure en polyester. Semelle avec haute adhérence sur tous les sols. Les bottes mod. KV20 ont embout et semelle en acier anti perforation qui garantissent bonne résistance mécanique et à coupures et perforations. CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 ARTICOLO TENSIONE DI PROVA ALTEZZA INTERNA PESO AL PAIO COLORE NORMATIVA TAGLIA I16 MODEL TEST VOLTAGE INNER HEIGHT WEIGHT PER PAIR COULEUR STANDARD SIZE MODELE TENSION D’ESSAI HAUTEUR INTERIEURE POIDS PAR PAIRE COULEUR NORME TAILLE 2996CE 10000 V 260 mm 1.8 kg AMBRA AMBER AMBRE EN 347 39 - 40/41 - 42 - 43/44 - 45 - 46/47 - 48 2996KV20 20000 V 260 mm 2.2 kg MARRONE BROWN MARRON EN 345 SBPE 39 - 40/41 - 42 - 43/44 - 45 - 46/47 - 48 CARABELLI COMPLETO DI PROTEZIONE CONTRO L’ARCO VOLTAICO (DPI III Cat.) Composto da: Art. 98465 - Giubbino Art. 98262 - Pantalone Realizzato in colore blu royal, foderato in doppio tessuto Confezionato con tessuto in cotone 87%, nylon 12%, fibra antistatica 1% del peso di 237 g/m². Taglie: dalla 44 ÷ 62 Giubbino: inserti arancio, chiusura con bottoni, tasche sagomate applicate al petto, tasche a soffietto sui fianchi, fondo manica regolabile e collo doppio uso Pantalone: cintura in vita elasticizzata, chiusura anteriore con bottone e cerniera lampo, due tasche ai fianchi di tipo obliquo, due tasche posteriori e due tasconi applicati sui gambali chiusi con bottoni. Certificato e marcato in conformità alle norme: EN340/2004 - EN11612/09 A1B1C1 - EN1149-5/2008 - IEC614822/09 - CEI EN 61482-1-2/08 Parte anteriore e maniche: cl.2 (7 kA)/Parte posteriore cl.1(4 KA). OVERALLS PROTECTION AGAINST THE ELECTRIC ARC (PPE CAT III) COMBINAISON DE PROTECTION CONTRE L’ARC ELECTRIQUE ( EPI III CAT) Composed of: Art. 98465 – Jacket Art. 98262 – Trousers, blue royal colored, lined with double fabric. Made of cotton fabric 87%, nylon 12%, antistatic fiber 1% having weight 237 g/ m². Sizes from 44 to 62. Composée par: Art. 98465 - Veste Art. 98262 - Pantalon en bleu royal, fourré en double tissu avec 87% coton12% nylon- fibre antistatique 1% du poids de 237 g/m. Tailles: de 44 à 62. Veste avec inserts en orange, fermeture par boutons, poches préformées Jacket: orange insertions, button closing, shaped pockets on the breast, side appliquées dans la poitrine, poches à soufflet dans les flancs, fonde manche réglable et cou double usage . Pantalon avec ceinture élastique, fermeture folding pockets, adjustable sleeve bottom and dual use neck. frontale avec bouton et fermeture éclair, deux poches au niveau des hanches Trousers: elastic belt, front closing by button and zip, two side pockets slanted de biais, deux poches postérieures et deux poches grandes appliquées sur type, two back pockets and two big legging pockets closed by buttons. Certified jambières fermés par des boutons. in compliance with standards EN340/2004 - EN11612/09 A1B1C1 - EN1149 Certifié et marqué selon les normes: EN340/2004–EN11612/09 A1B1C1 -5/2008 - IEC61482-2/09 - CEI EN 61482-1-2/08. EN1149-5/2008 - IEC61482-2/09 - CEI EN 61482-1-2/08 Partie antérieure et Front part and sleeves: cl.2 (7 kA)/ Back part cl.1(4 kA). manches cl.2 (7 kA)/Partie postérieure cl1 (4 kA). Art. 2994KV05AV47 GANTS ISOLANTS DE PROTECTION CONTRE L’ARC ELECTRIQUE GUANTI ISOLANTI E DI PROTEZIONE CONTRO L’ARCO VOLTAICO Resistenza all’arco voltaico di 7 kA/0,5 s - Norma CEI EN 61482-1-2/ Classe II. Idonei per lavori in tensione fino a 1000 V - Norma CEI EN 60903 / Classe 0. Materiale: lattice. Lunghezza: 360 mm. Résistance à l’arc électrique de 7 kA/0,5 s - Norme CEI EN 614821-2/Classe II. Aptes pour travaux en tension jusqu’à 1000 V DIELECTRIC GLOVES PROTECTING AGAINST THE ELECTRIC ARC Resistance against the electric arc: 7 kA/0.5 s - Standard CEI EN 61482-1-2/Class II. Suitable for live operations up-to 1000 V Standard: CEI EN 60903 / Class 0. Material: latex. Length: 360 mm. Matériel: latex. Longueur: 360 mm ELMETTI DI PROTEZIONE CONTRO TENSIONI FINO A 1000 V CA, 1500 V CC – (EN50365 2002-05) HELMETS FOR PROTECTION AGAINST VOLTAGES UP-TO 1000 AC, 1500 V DC - (EN50365 2002-05) CASQUES DE SECURITE CONTRE TENSIONS JUSQU’A 1000 V CA , 1500 V CC – (EN50365 2002-05) PROTEZIONE 1000 V Quattro punti di fissaggio - anti rotazione , micro ventilati. Particolarmente consigliati per lavori in quota - Dotati di cinghia sottogola ad attacco rapido con 4 fori di fissaggio - fascia antisudore - Calotta in ABS ad elevata resistenza all’urto e compressione, con 4 feritoie per aerazione. Sistema di regolazione veloce e preciso con rotella - Taglia: min. 45 max. 62 cm - Disponibile in colore bianco - rosso - azzurro. 1000 V 1000 V PROTECTION PROTECTION 1000 V Four connection and anti-rotations points, micro ventilation. Particularly recommended for operations at height. Equipped with quick lock chin strap with 4 connection holes, anti-perspiration strap, cap made of ABS, featuring high resistance against knocks and compression, with 4 ventilation holes. Fast and accurate adjustment wheel system. Sizes: 45 to 62 cm. Available colors: white, red and blue. Quatre points de fixage - anti-rotation, microventilés. Particulièrement recommandés pour les travaux en hauteur - Pourvus d’une jugulaire avec attelage rapide avec 4 trous de fixage - bande anti-sueur. Calotte en ABS à haute résistance aux heurts et à la compression, avec 4 fentes pour aération. Système de régulation rapide et précis par roulette - Taille: min. 45 max. 62 cm Disponible en blanc, rouge et azur. I17 CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 ART. 3280TR2000 Norme CEI EN 60903 / Classe 0. CARABELLI CAPPUCCI DI PROTEZIONE PROTECTIVE CAPS CHAPEAUX PROTECTIFS Per l’isolamento provvisorio dell’estremità di cavi unipolari BT in tensione Materiale resina termoplastica flessibile Normativa VDE 0680 - Colore: rosso Indicato per la protezione di cavi con capicorda Apertura sagomata per una miglior tenuta ed aderenza del cavo. For temporary insulating of the ends of live LV single pole cables Material: Flexible thermoplastic resin Standard VDE 0680 - Colour: red Suitable to protect cables with cable terminals. Pour l’isolation provisoire des éxtrémités des câbles unipolaires BT en tension. Matériel: résine thermo-plastique flexible Norme: VDE 0680 - Couleur: rouge. CAPPUCCI ISOLANTI CONICI CAPPUCCI PROTETTIVI TAPERED INSULATING CAPS DIAMETRO LUNGHEZZA PESO MODEL DIAMETER LENGTH WEIGHT MODELE DIAMETRE LONGUEUR POIDS AV4094 8 - 13 mm 60 mm 10 g AV4095 13 - 20 mm 80 mm 15 g DIAMETRO LUNGHEZZA PESO MODEL DIAMETER LENGTH WEIGHT MODELE DIAMETRE LONGUEUR POIDS AV46 010 10 mm 100 mm 15 g AV46 015 15 mm 100 mm 20 g AV46 020 20 mm 110 mm 30 g AV46 030 30 mm 130 mm 55 g 1000V VDE 0680 Per la protezione di cavi rigidi - Materiale resina termoplastica rigida. Normativa VDE 0680 - Colore: rosso To protect rigid cables - Material: rigid thermoplastic resin Standard VDE 0680 - Colour: red Pour la protection des câbles rigides - Màteriel: résine thermoplastique rigide. Norme: VDE 0680 Couleur: rouge CHAPEAUX PROTECTIFS Per l’isolamento provvisorio di isolatori (porcellana o vetro) per linee aree BT con conduttori nudi. Materiale: resina plastica flessibile - Normativa VDE 0680 - Colore rosso VDE 0680 CODICE CHAPEAUX ISOLANTS CODICE PROTECTIVE CAPS 1000V VDE 0680 1 via a2 vie For temporary insulation of insulators (porcelain or glass) for LV aerial lines with bare conductors. Material: flexible plastic resin - Standards VDE 0680 - Red colour Pour l’isolation provisoire des isolateurs (porcelaine ou verre) pour lignes BT avec conducteurs nus. Matériel: résine plastique flexible - Norme: VDE 0680 - Couleur: rouge. CODICE NO. DI VIE DIMENSIONI PESO MODEL NO. OF WAYS DIMENSIONS WEIGHT MODELE NO. DE VOIS DIMENSIONS POIDS AV4401 1 185(l) x 105(d) x 145(h) 350 g AV4402 2 250(l) x 105(d) x 145(h) 450 g ART. AV6651409 MORSETTO ISOLANTE INSULATING CLAMP ETAU ISOLANT VDE 0680 Per fissare il lenzuolo isolante o guaine protettive - Inserti di gomma nei becchi - Materiale: resina termoplastica antiurto - Apertura 45 mm - Dimensioni: 140x85 mm - Peso: 25 g To fasten the insulating sheet or protective sheaths - Rubber inserts inside the jaws - Material: shockproof thermoplastic resin - Opening: 45 mm - Dimensions: 140x85 mm - Weight: 25 Pour fixer la nappe isolante ou gaines de protection - Insert de caoutchouc dans le becs - En résine thermoplastique anti-choc - Ouverture: 45 mm - Dimensions: 140x85 mm - Poids: 25 g 1000V CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015 ART. AV4202 MORSETTO ISOLANTE INSULATING CLAMP ETAU ISOLANT VDE 0680 Per fissare il lenzuolo isolante in spazi ridotti - Inserti di gomma nei becchi - Apertura 25 mm Dimensioni: 80x40 mm - Peso: 38 g To fasten the insulating sheet in reduced spaces - Rubber inserts inside the jaws - Opening: 25 mm Dimensions: 80x40 mm - Weight: 38 g. Pour fixer la nappe isolante dans des espaces réduites - Insert de caoutchouc dans le becs Ouverture: 25 mm - Dimensions: 80x40 mm - Poids: 38 g I18 1000V