sistemi di protezione contro il rischio elettrico

CARABELLI
SISTEMI DI PROTEZIONE
CONTRO IL RISCHIO ELETTRICO
EQUIPMENT FOR PROTECTION
AGAINST ELECTRICAL RISK
CARABELLI
1
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
EQUIPEMENT DE PROTECTION
CONTRE LE RISQUE ELECTRIQUE
CARABELLI
ART. 2974WBT127
DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA E IN C.C. DI CAVI BT ISOLATI IN CORRISPONDENZA DI PUNTI FISSI PREDISPOSTI A PERFORAZIONE DI ISOLANTE (TIPO MPC93)
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR LV INSULATED OVERHEAD LINES IN CORRISPONDENCE OF POINTS FOR INSULATION PIERCING (TYPE MPC93)
DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR CABLES BT ISOLES EN CORRESPONDANCE DES ETAUX A PERFORATION D’ISOLANT PREDISPOSES (TYPE MPC93)
Conforme alla Tab. ENEL EA0127 - lcc: 8 kA eff/0,2s.
Composto da: 5 spinotti di contatto, cavi di c.c. da
16 mm2 lunghi 600 e 750 mm - 1 cavo di messa
a terra, caratteristiche come sopra, lungo 2 m - 1
morsetto di c.c. con foro per lo spinotto di messa a
terra - 1 Morsetto di messa a terra in lega di rame,
serraggio fino a 20 mm.
Compliant with ENEL EA0127 - lsc: 8 kA eff/0.2s.
Composed of: 5 plugs, short circuit cables 16
mm2, length 600 and 750 mm - 1 ground cable,
characteristic as above, length 2 m - 1 Short
circuit connector with socket for grounding
connecting plug - 1 Ground clamp made of press
forged copper, clamping capacity up to 20 mm.
Conforme à la norme ENEL EA 0127 - lcc: 8 kA
eff/0,2s. Composé de: 5 Fiches de contact,
câbles de c.c. 16 mm2, longueurs 600 et 750 mm 1 Câble de mise à la terre, caractéristiques
comme ci-dessus, longueur 2 m - 1 Connecteur de
c.c. la fiche de m.a.t. - 1 Étau de terre en
cuivre, capacité de serrage jusqu’à 20 mm.
ART. IN26200
DISPOSITIVO DI CORTO CIRCUITO E DI MESSA A TERRA PER CAVI DI B.T. (ARTICOLI 1, 2, 3, 4, 5, 6 MOSTRATI IN FIGURA)
SHORT CIRCUIT AND EARTHING EQUIPMENT FOR LOW VOLTAGE CABLES (ITEMS 1, 2, 3, 4, 5, 6 SHOWN IN THE FIGURE)
EQUIPEMENT POUR LA MISE EN COURT-CIRCUIT ET A LA TERRE DES CÂBLES BT (ARTICLES 1, 2, 3, 4, 5, 6 DANS LA FIGURE)
ART. IN21060
KIT DI MORSETTI MOBILI A PERFORAZIONE D’ISOLANTE PER CAVI DI B.T. (ARTICOLI 1, 2 MOSTRATI IN FIGURA)
KIT OF MOBILE CONNECTORS FOR INSULATION PIERSING FOR LOW VOLTAGE CABLES (ITEMS 1, 2 SHOWN IN THE FIGURE)
JEU DE ETAUX MOBILES A PERFORATION D’ISOLANT POUR CÂBLES DE BT (ARTICLES 1, 2 DANS LA FIGURE)
1) Morsetto a perforazione 35-240mm² - 2) Morsetto di contatto 25-95mm² - 3) dispositivo di c.c. - 4) cavo di messa a terra - 5) dispersore a croce - 6) Borsa
1)Piercing clamp device 35-240mm² - 2) Contact clamp 25-95mm² - 3) Short circuiting device - 4) Grounding cable - 5) Grounding rod - 6) Carrying bag
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
1) Etau de perforation 35-240mm² - 2) Etau de contact 25-95mm² - 3) Dispositif de c.c. - 4) Câble de mise à la terre - 5) Piquet de terre - 6) Sac de transport
I2
1
2
3
4
5
6
CARABELLI
ART. 2962BTA
DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA E CORTO CIRCUITO DI LINEE AEREE B.T. IN CONDUTTORI NUDI
SHORT CIRCUIT AND GROUNDING DEVICE FOR OVERHEAD LINES OF LV BARE CONDUCTORS
DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES BT EN CONDUCTEURS NUS
2962BTA: 5 PINZE
5 CLAMPS
5 PINCES
2962BTA-4: 4 PINZE 4 CLAMPS
4 PINCES
4 o 5 Pinze automatiche per conduttori 2 ÷18 mm,
fisse su fioretti in vetroresina da 0,8 m
3 o 4 Cavi di c.c. in rame con guaina, sez. 16 mm², lungh. 0,7 m
1 Cavo di rame per il dispersore di terra da 16 mm², lungh. 16 m
1 Dispersore di terra - Cassetta metallica
4 or 5 Automatic clamps for conductors Ø 2 to 18 mm,
fitted onto fibre glass rods 0.8 m long
3 or 4 Short circuit cables with plastic sheath 16 mm², length 0.7 m
1 Copper cable as above, for grounding rod, 16 mm², length 16 m
1 Earth rod - Metallic carrying case.
4 ou 5 Pinces automatiques pour conducteurs. nus Ø de 2 à
18 mm, fixes sur perches de 0,8 m
3 ou 4 Câbles de c.c. en cuivre sous gaine, sec. 16 mm², long. 0,7 m
1 Câble de mise à la terre de 16 mm², long. 16 m sur touret.
1 Piquet de terre - Coffret métallique.
DISPOSITIVI DI CONNESSIONE AI MORSETTI DI DERIVAZIONE PER LINEE AEREE BT ISOLATE
EQUIPMENT FOR CONNECTION OF BRANCH CONNECTORS ON LV INSULATED CONDUCTORS
EQUIPEMENT DE RACCORDEMENT SUR CONNECTEURS DE DÉRIVATION DES RÉSEAUX ISOLÉS BT
2962WI6SC - Dispositivo di c.c. - Icc: 4 kA/1s
6 spinotti isolati, bloccaggio a baionetta in ottone
rivestito. Manicotti per esterno. Cavi in rame
rivestito di sez. 16 mm2. Valigetta di plastica.
WI 6-SC
2962WI2SC - Dispositivo unipolare di derivazione
Due spinotti, cavo in rame rivestito di sez.
16/25/35/mm2, lunghezza 1,5 m o altro da
concordare. Valigetta di plastica.
WI 2-SC
2962WI-MT - Dispositivo di messa a terra
Spinotto a baionetta per disp. di C.C. Manicotto per
esterno. Cavo di rame 16 mm2, lungh. 10 m.
Morsetto di terra, serraggio fino a 33 mm.
2962WI6SC - Short circuiting equipment - Isc 4 kA/1 s
2962WI6SC - Equipement de mise en court-circuit. Icc: 4 kA/1s
6 insulated female plugs, with bayonet plug-in system made of tinned brass.
Insulating sleeve for outdoor use. Copper cables 16 mm2. Plastic case.
6 douilles isolées, à baïonnette, en laiton avec revêtement. Manchons isolants pour extérieure. Câbles de cuivre de16 mm2. Malette en plastique.
2962WI2SC - Single pole shunt
962WI2SC - Equipement de dérivation à pole unique
Two insulated plugs with copper cable covered by plastic sheath. Section
16/25/35 mm2, length 1.5 m (or different on demand). Rigid plastic case.
Deux douilles isolées, avec câble en cuivre sous gaine de 16/25/35/mm2,
longueur 1,5 m ou diffèrent sur demande. Malette en plastique rigide.
2962WI-MT - Earthing equipment
2962WI-MT - Equipement de mise à la terre
Brass bayonet plug for s.c. equipment. Insulating sleeve for outdoor use.
Copper cable 16 mm2, 10 m. Grounding clamp cap. up to 33 mm. Plastic case.
Fiche à baïonnette pour dispositif de c.c. Manchon isolant pour extérieur.
Câble en cuivre de 16 mm2, long. 10 m.
Etau de terre - serrage jusqu’à 33 mm.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
WI-MT
I3
CARABELLI
ART. 2962MTA DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN C.C. DI LINEE AEREE DI MEDIA TENSIONE IN CONDUTTORI NUDI
EARTHING AND SHORT-CIRCUITING EQUIPMENT FOR MEDIUM VOLTAGE OVERHEAD BARE CONDUCTORS
EQUIPEMENT DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES MT HTA A CONDUCTEURS NUS
CEI EN 61230
Il sistema è costituito da:
3 Pinze di contatto in lega leggera con serraggio automatico,
per conduttori Ø 3-32 mm. Attacco per l’innesto sulla testa porta pinze.
1 Testa porta pinze in lega leggera completa di gancio di recupero in acciaio e perno
filettato M10 avvitabile sulla testa del fioretto isolante.
2 Cavi di c.c. in rame rivestito da 25 mm2, lunghezza 2,5 m.
1 Cavo di terra come sopra da 16 mm2, 16 m su telaietto avvolgicavo.
2 Dispersori di terra e 1 cavo in rame da 16 mm2, lunghezza 16 m.
1 Fioretto isolante da 3 m in 2 tronchi da 1,5 m, con giunzione e attacco porta pinze.
1 Cassetta metallica per dispositivo, sacca in nylon per il fioretto.
The system consists of:
3 Light alloy automatic clamps, for conductors Ø 3-32 mm. Tang for clamp
holder head.
1 Light alloy clamp holder head, complete of steel recover hook and threaded
tang for screwing on the head of the insulating rod.
2 Short circuit electrolytic copper cables , covered by plastic sheath, section 25
mm2, each length 2.5 m (different lengths on demand).
1 Ground cable, as above, Ø 16 mm2, length 16 m, rolled up on cable coiler.
1 Grounding rod and 1 Insulating rod 3 m long in 2 elements 1.5 m long, with
fast joint and attack suitable for fitting on clamp holder head.
1 Metallic case for the equipment, heavy fabric bag for the rod.
ART. 2974BM
ARTICOLO
MODEL
MODELE
Ø CAVI
Ø CABLES
Ø CABLES
2962MTA-25
25 mm²
2962MTA-35
2962MTA-50
35 mm²
50 mm²
Icc
Isc
Icc
14.6 kA eff / 0.25 s
7.2 kA eff / 1.00 s
8.6 kA eff / 1.00 s
12.7 kA eff / 1.00 s
Le système est composé de:
3 Pinces automatiques en alliage léger, pour conducteurs Ø 3-32 mm.
Embout apte pour l’embrayage sur les sièges du plateau porte-pinces.
1 Plateau porte pinces en alliage léger, avec crochet de récupération et
embout fileté pour la jonction sur la tête de la perche isolante.
2 Câbles de court-circuit en cuivre sous gaine transparente de section 25 mm2,
longueur 2,5 m (ou diffèrent sur demande).
1 Câble de mise à la terre, comme ci-dessus, section 16 mm2, longueur 16 m
(ou diffèrent sur demande) enroulé sur le touret.
1 Piquet de terre et 1 perche isolante de 3 m en 2 éléments de 1,5 m, avec
raccords et embout pour l’installation du plateau porte-pinces.
1 Coffret métallique et sac en nylon renforcé pour la perche.
DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN CORTO CIRCUITO PER CABINE E STAZIONI MT CON PINZE DI CONTATTO UNIVERSALI
SHORT-CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT WITH UNIVERSAL CONTACT CLAMPS FOR MV CABINS AND INSTALLATIONS
EQUIPEMENT DE MISE À LA TERRE ET EN COURT-CIRCUIT POUR POSTES ET INSTALLATIONS MT HTA AVEC PINCES DE CONTACT UNIVERSELLES
ARTICOLO
MODEL
MODELE
CON CAVI SEZIONE
WITH CABLE SECTION
AVEC CÂBLES SECTION
Icc
Isc
Icc
2974BM25
25 mm²
13.77 kA / 0,25 s
2974BM50 *
50 mm²
12.40 kA / 1.00 s
2974BM95 *
95 mm²
20.00 kA / 1.00 s
* CONFORME ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
* COMPLIANT WITH INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61230 (IEC 1230)
* CONFORME À LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Il dispositivo è costituito da:
3 pinze di contatto in ottone per:
· conduttori cilindrici dia. 5-40 mm
· barre piatte 40 x 60 mm
· barre in costa 12 x 60 mm
· barre inclinate a 45° fino a 28 mm
3 Cavi di c.c. in rame con guaina,
lunghezza 0,75 m con capicorda
1 Connettore di triforcazione
1 Cavo di messa a terra lunghezza 2 m
1 Morsetto di terra capacità fino a 22 mm
1 Fioretto isolante di vetroresina, lunghezza
1,35 m in 2 elementi con raccordo rapido
1 Cassetta metallica per il trasporto
I4
The equipment consists of:
3 universal contact clamps of brass with capacity:
· round conductors 5-40 mm in diameter
· flat conductors 40 x 60 mm
· bars on horizontal level 12 x 60 mm
· 45° slanting bars up to 28 mm thickness
3 Short circuit copper cables covered by PVC
sheath, length 0,75 m with lugs.
1 Central trifurcating connector
1 Ground copper cable length 2 m
1 Ground clamp - capacity up to 22 mm
1 Insulating fiberglass stick 1.35 m long in 2 elements connected by quick coupler
1 Metallic carrying case
Dispositif composé par:
3 pinces de contact universelles en laiton pour:
· conducteurs ronds 5-40 mm
· barres plates à plat 40 x 60 mm
· barres plates sur chant 12 x 60 mm
· barres plates à 45° jusqu’à 28 mm d’épaisseur
3 Câbles de court circuit en cuivre sous
gaine longueur 0,75 m, complètes des cosses
1 Raccord de trifurcation
1 Câble de mise à la terre longueur 2 m
1 Etaux de terre avec capacité jusqu’à 22 mm
1 Perche isolante fibre de verre 40 mm, longueur
1,35 m en 2 éléments avec raccords rapides
N. 1 Coffret métallique
CARABELLI
ART. 2974PF
DISPOSITIVI DI MESSA A TERRA E C. C. PER CABINE E STAZIONI ELETTRICHE MT CON PINZE DI CONTATTO PER PUNTI FISSI A TESTA SFERICA
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR MV CABINS AND INSTALLATIONS WITH CONTACT CLAMPS FOR BALL FIXED POINTS
DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET C. C. POUR POSTES ET INSTALLATIONS MT HTA AVEC PINCES POUR POINTS FIXES A TETE SPHERIQUE
MODELLO
MODEL
MODELE
CON CAVI SEZIONE
WITH CABLE SECTION
AVEC CÂBLES SECTION
Icc
Isc
Icc
2974PF25
25 mm²
13.77 kA / 0,25 s
2974PF50 *
50 mm²
12.40 kA / 1.00 s
2974PF95 *
95 mm²
20.00 kA / 1.00 s
* Conforme alla norma internazionale CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
* Compliant with international standard CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
* Conforme à la norme internationale CEI EN 61230 (CEI IEC 1230)
Il dispositivo è costituito da:
3 pinze di contatto in ottone per:
· punti fissi a testa sferica dia. 20-25 mm
· conduttori tondi o barre piatte fino a 22 mm
3 Cavi di c.c. in rame con guaina,
lunghezza 0,75 m con capicorda
1 Connettore di triforcazione
1 Cavo di messa a terra lunghezza 2 m
1 Morsetto di terra capacità fino a 22 mm
1 Fioretto isolante di vetroresina, lunghezza
1,35 m in 2 elementi con raccordo rapido
1 Cassetta metallica per il trasporto
The equipment consists of:
3 universal contact clamps for:
· ball earth fixed points Ø 20-25 mm
· round conductors and flat bars up to 22 mm
3 Short circuit copper cables covered by PVC sheath,
length 0,75 m with lugs.
1 Central trifurcating connector
1 Ground copper cable length 2 m
1 Ground clamp - capacity up to 22 mm
1 Insulating fiberglass stick 1.35 m long
in 2 elements connected by quick coupler
1 Metallic carrying case
Dispositif composé par:
3 pinces de contact universelles pour:
· points fixes a tête sphérique dia 20-25 mm
· conducteurs ronds et barre plates jusqu’à 22 mm
3 Câbles de court circuit en cuivre sous
gaine longueur 0,75 m, complètes des cosses
1 Raccord de trifurcation
1 Câble de mise à la terre longueur 2 m
1 Etaux de terre avec capacité jusqu’à 22 mm
1 Perche isolante fibre de verre 40 mm, longueur
1,35 m en 2 éléments avec raccords rapides
N. 1 Coffret métallique
ART. 2962DTSE400
DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO
DI TERMINALI E DERIVAZIONI SCONNETTIBILI CON SPINA DI
CONTATTO DA 400 A DI LINEE AEREE MT (8-24 kV) IN CAVO
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR
DISCONNECTABLE TERMINALS AND DERIVATIONS WITH PLUG
400 A MV OVERHEAD BUNDLE CONDUCT (8-24 kV)
DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET C. C. DES BORNES ET
DERIVATIONS DECONNECTIBLES AVEC PRISE 400 A DES LIGNES
AERIENNES MT (8-24 kV) ISOLEES
CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0290
COMPLIANT WITH STANDARD ENEL EA 0290
CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0290
The kit consists of:
3 short circuiting groups
Pole embracing support
Contact holders
6 Short circuiting cables 25 mm2, 2 m long
3 Connecting cables 16 mm2, 1,5 m long
Grounding copper cable 16 mm2, 14 m long
2 Earth pickets inside fabric bag
Earthing cable 16 mm2, 6 m long
Double pipe wrench
Metallic carrying case
Le dispositif est composé de:
3 Court-circuiteurs
Support d’ancrage au poteau
Bride porte-contacts
6 Câbles de c.c. de 25 mm2, longueur 2 m
3 Câbles de liaison de 16 mm2, longueur 1,5 m
Câble de terre en cuivre 16 mm2, long. 14 m
2 Piquets de terre en housse
Câble de liaison piquets de 16 mm2, long. 6 m
Clé de bénarde
Coffret métallique pour le transport
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Il dispositivo è costituito da:
3 Corto-circuitatori
Supporto abbraccia palo
Staffa porta-contatti
6 Cavi di c.c. da 25 mm2, di lunghezza 2 m
3 Cavi di collegamento da 16 mm2, lungh. 1,5 m
Cavo di terra in rame da 16 mm2, lungh. 14 m
2 Dispersori di terra a croce in sacca
Cavo di colleg. dispersori da 16 mm2, lungh. 6 m
Chiave a pipa doppia
Cassetta metallica di contenimento e trasporto
I5
CARABELLI
ART. 2962DTSE250
DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO
DI TERMINALI A SQUADRA E DIRITTI UNIPOLARI SCONNETTIBILI
CON SPINA DI CONTATTO DA 250 A DI LINEE AEREE MT (8-24 kV)
IN CAVO
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR DISCONNECTABLE SQUARE AND STRAIGHT UNIPOLAR CONNECTORS WITH
PLUG 250 A MV OVERHEAD BUNDLE CONDUCTORS MT (8-24 kV)
DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET EN C. C. DES BORNES A
L’EQUERRE ET DROITS UNIPOLAIRES DECONNECTIBLES AVEC PRISE
DE CONTACT 250 A DES LIGNES AERIENNES MT (8-24 kV) ISOLEES
CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0287
COMPLIANT WITH STANDARD ENEL EA 0287
CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0287
Il dispositivo è costituito da:
3 Contatti elastici collegati in c.c. mediante cavi di
rame da 25 mm², di lunghezza 1 m, per la messa a
terra e in corto circuito dei terminali.
Staffa porta-contatti a tre sedi
Cavo di terra da 16 mm², lunghezza 14 m
Bobina avvolgi-cavo
2 Dispersori di terra a croce in sacca
3 Cavi in rame da 16 mm², lunghezza 6 m, per il
collegamento fra dispersori
Chiave a pipa doppia
Cassetta metallica di contenimento e trasporto
The kit consists of:
3 Elastic contacts short circuited by means of
copper cables 25 mm², 1 m long, for grounding and
short circuiting
Contacts holder bracket with three seats
Grounding copper cable 16 mm², 14 m long
Metallic reel
2 Grounding pickets inside fabric bag
3 Copper cables, 16 mm², 6 m long, for connecting
the grounding pickets
Double pipe wrench
Metallic carrying case
Le dispositif est composé de:
3 Contacts élastiques reliés entre leurs au moyen
de deux câbles de 25 mm², longueur 1 m, pour la
mise en court-circuit des bornes
Bride porte-contacts à trois logements
Câble de terre de 16 mm², longueur 14 m
Touret enrouleur de câble
2 Piquets de terre en housse
3 Câbles en cuivre de 16 mm², longueur 6 m, pour
le liaison entre les piquets de terre
Clé de bénarde
Coffret métallique pour le transport
ART. 2962DGSE250
DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA E IN CORTO CIRCUITO
DI GIUNZIONI SCONNETTIBILI A CONO ESTERNO CON SPINA DI
CONTATTO DA 250 A DI LINEE AEREE MT (8-24 kV) IN CAVO
SHORT CIRCUITING AND GROUNDING EQUIPMENT FOR DISCONNECTABLE EXTERNAL CONE CONNECTORS WITH PLUG 250 A ON
MV OVERHEAD BUNDLE CONDUCTORS MT (8-24 kV)
DISPOSITIFS DE MISE À LA TERRE ET C. C. DES JONCTIONS DECONNECTIBLES A CONE EXTERIEUR AVEC PRISE 250 A DES LIGNES
AERIENNES MT (8-24 kV) ISOLEES
CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0274
COMPLIANT WITH STANDARD ENEL EA 0274
CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0274
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Il dispositivo è costituito da:
3 Contatti elastici collegati in c.c. mediante cavi di
rame da 25 mm², di lunghezza 0,8 m, per la messa a
terra e in corto circuito delle giunzioni.
Piattello porta-contatti a tre sedi
Vite di connessione tra innesto rapido e tappi
Cavo di terra da 16 mm², lunghezza 14 m
Bobina avvolgi-cavo
2 Dispersori di terra a croce in sacca
Cavo in rame da 16 mm², lunghezza 6 m, per il
collegamento fra dispersori
Chiave a pipa doppia
Cassetta metallica di contenimento e trasporto
I6
The kit consists of:
3 Elastic contacts short circuited by means of copper
cables 25 mm², 0.8 m long, for grounding and short
circuiting the connections
Contacts holder bracket with three locations
Connection screw between connectors and caps
Grounding copper cable 16 mm², 14 m long
Metallic reel
2 Grounding pickets inside fabric bag
Copper cable, 16 mm², 6 m long, for connecting the
grounding pickets
Double pipe wrench
Metallic carrying case
Le dispositif est composé de:
3 Contacts élastiques reliés entre eux au moyen de
deux câbles de 25 mm², longueur 0,8 m, pour la
mise en court-circuit des jonctions
Bride porte-contacts à trois logements
Vis de connexion embrayage et capuchons
Câble de terre de 16 mm², longueur 14 m
Touret enrouleur de câble
2 Piquets de terre en housse
3 Câbles en cuivre de 16 mm², longueur 6 m, pour
le liaison entre les piquets de terre
Clé de bénarde
Coffret métallique pour le transport
CARABELLI
ART. 2965
DISPOSITIVO DI EQUIPOTENZIALITA’ DI LINEE AEREE MT - CONFORME ALLE PRESCRIZIONI TECNICHE ENEL - Icc : 10,5 kA / 0,3 s
EQUIPOTENTIAL EQUIPMENT FOR MV OVERHEAD BARE CONDUCTORS - COMPLIANT WITH ENEL STANDARD – Isc: 10,5 kA / 0,3 s
DISPOSITIF DE LIAISON EQUIPOTENTIELLE POUR MT EN CONDUCTEURS NUS - CONFORME A LA NORME ENEL - Icc : 10,5 kA / 0,3 s
Pinza di contatto in lega leggera, con serraggio automatico a molla
per conduttori da 2 a 18 mm, fissa su fioretto isolante in vetroresina
di lunghezza 0,8 m (o altro da concordare), con impugnatura.
Collegamento extra flessibile in rame rivestito, da 16 mm2, lunghezza 1,2 m
(o altro da concordare).
Morsetto di terra in ottone, serraggio fino a 33 mm su conduttori cilindrici
o barre piatte.
Sacca di tela rinforzata e impermeabilizzata.
Light alloy clamp with automatic spring, for conductors with diameter from 2 to 18 mm,
fixed on insulating fiberglass rod 0.8 m long (or different upon demand), with handle.
Extra-flexible copper cable with sheath, Ø16 mm2, 1.2 m long (or different on demand).
Ground clamp made of press forged brass, for 33 mm round conductors or bars.
Heavy fabric bag.
Pince de contact en alliage léger, automatique, pour conducteurs de 2 à 18 mm, montée
fixe sur perchette isolante avec poignée, longueur 0,8 m (ou autre sur demande).
Câble de liaison en cuivre de 16 mm2, sous gaine, longueur 1,2 m, (ou autre sur demande). Etau de terre en laiton matricé, pour conducteurs ronds et barres jusqu’à 33 mm.
Housse en toile imperméabilisée.
ART. 2965EA198
DISPOSITIVO DI CONTINUITÀ ED EQUIPOTENZIALITÀ PER L’ESECUZIONE DI GIUNZIONI E TERMINAZIONI SU CAVI MT AD ELICA VISIBILE
CONTINUITY AND EQUIPOTENTIAL EQUIPMENT FOR USE DURING JOINTING AND TERMINATIONS OF SPIRAL CABLES
DISPOSITIF DE LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE ET DE CONTINUITÉ POUR JONCTIONS ET TERMINAISONS DES CÂBLES MT ISOLÉS À HÈLICE VISIBLE
Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA 0320/019 - lcc: 5kA eff/0,25s
2 Morse di perforazione adatte per il serraggio su cavi di sezione 35-240 mm2
1 Morsetto di terra in ottone stampato per il serraggio su tondi Ø max. 20 mm,
profilati rettangolari spessore 20 mm e punti fissi a testa sferica Ø 20 mm
3 Cavi in rame con guaina, sezione 25 mm2, cavi: 2 da 2 m, 1 da 4 m
1 Cassetta in materiale plastico rigido
Compliant with ENEL EA 0320/019 - Short circuit test: 5kA eff/0.25s
2 Piercing clamps for clamping on cable 35-240 mm2
1 Ground clamp made of press forged brass clamping on round
conductors, bars and point fix with head ball of 20 mm diameter
3 Copper cables 25 mm2 with sheath, lengths: 2 of 2 m, 1 of 4 m
1 Rigid plastic case
Conforme à la norme ENEL EA 0320/019 - lcc: 5kA eff/0,25s
2 Pinces de perforation pour le serrage sur les câbles de sec. 35-240 mm2
1 Étau de terre en laiton matricé pour le serrage sur conducteurs ronds Ø max. 20
mm, profilés 20 mm et points fixes à tête sphérique Ø 20 mm
3 Câbles en cuivre sous gaine sec. 25 mm2, longueurs: n°2 L = 2 m, n°1 L = 4 m
1 Mallette en matériel plastique rigide
DISPOSITIVO MOBILE DI MESSA A TERRA PER CONDUTTORI IN FASE DI STENDIMENTO
TRAVELLING EARTHING DEVICE, FOR CONDUCTORS DURING STRINGING WORKS
DISPOSITIF TRANSPORTABLE DE MISE A LA TERRE POUR CONDUCTEURS
Telaio in alluminio con ruote montante su bronzine completo di 5 m di cavo in rame
Aluminium frame with sheaves mounted on bushings complete of 5 m of copper cable
Cadre en aluminium avec roues montées sur coussinets en bronze, avec 5 m de câble en cuivre
Tipo
Conduttori
Sezione cavo rame
Peso
Type
Conductors
Copper cable section
Weight
Type
Conducteurs Section câbles en cuivre
Poids
Ø mm
mm²
kg
AT05
5 - 40
50
8
FG05
3 - 20
16
4
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
ART. 2957
I7
CARABELLI
ART. 2962WI
DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN CORTO CIRCUITO
PER LINEE AEREE AT FINO A 500 kV. CONFORME ALLA
NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230)
SHORT CIRCUIT AND GROUNDING EQUIPMENT FOR HV
OVERHEAD LINES UP-TO 500 kV. COMPLIANT WITH THE
INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230)
DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES
AERIENNES HTB JUSQU’A’ 500 kV. CONFORME A LA
NORME INTERNATIONALE CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230)
TIPO
TYPE
TYPE
A
B
C
D
Ø CAVI
Ø CABLES
Ø CABLES
50 mm²
70 mm²
95 mm²
120 mm²
Icc
Isc
Icc
11.25 kA / 1 s
15.10 kA / 1 s
23.90 kA / 1 s
30.70 kA / 1 s
Il sistema è costituito da:
3 Pinze di contatto a vite in lega leggera per conduttori Ø 5-60 mm.
3 Cavi extra flessibili in rame rivestito da 50 mm², lunghezza standard 5 m.
3 Morsetti di terra in ottone per conduttori cilindrici e barre fino a 33 mm.
Cassetta metallica.
Fioretto isolante in vetroresina, composto da 2 o 3 elementi da 1,5 o 2 m cad.,
con giunti rapidi e gancio di manovra pinze. Lunghezza da concordare.
Custodia in robusta tela rinforzata e impermeabilizzata per il fioretto.
The system consists of:
3 Screw type light alloy contact clamps, for conductors Ø 5-60 mm.
3 Extra flexible 50 mm² copper ground cables, with sheath, standard length 5 m.
3 Brass grounding clamps for round conductors and bars up-to 33 mm.
Metallic case.
Insulating fiberglass rod, composed of 2 or 3 elements, each 1.5 or 2 m long,
quick couplers and top hook for maneuvering the clamps. Length on request.
Heavy fabric bag for the insulating rod.
TIPO
TYPE
TYPE
2962WI40
2962WI50
2962WI60
PER LINEE FINO A
FOR LINES UP-TO
POUR LIGNES JUSQU’À
220 KV
380 KV
500 KV
LUNGHEZZA FIORETTO ISOLATO
INSULATING STICK LENGTH
LONGUEUR PERCHE ISOLANTE
4 m (2x2 m)
5 m (2x2 m + 1x1 m)
6 m (3x2m)
Le système est composé de:
3 Pinces de contact en alliage léger, pour conducteurs Ø 5-60 mm.
3 Câbles de terre en cuivre de 50 mm² sous gaine, longueur standard 5 m.
3 Etaux de terre, en laiton, pour conducteurs ronds et barres jusqu’à 33 mm.
Coffret métallique.
Perche isolante en fibre de verre, composé de 2 ou 3 éléments de 1,5 ou 2 m,
avec raccords rapides et crochet pour manœuvrer les pinces. Long. à préciser.
Housse en toile imperméabilisée pour la perche.
ART. 2962WI560C
DISPOSITIVO DI MESSA A TERRA ED IN C.C. PER LINEE AEREE AT FINO A
500 kV. CONFORME ALLA NORMA CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230)
SHORT CIRCUIT AND GROUNDING EQUIPMENT FOR HV OVERHEAD
LINES UP-TO 500 kV. COMPLIANT WITH CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230)
DISPOSITIF DE MISE A LA TERRE ET EN C.C. POUR LIGNES AERIENNES
HTB JUSQU’À 500 kV. CONFORME A LA CEI EN 61230 ( CEI IEC 1230)
ARTICOLO
MODEL
MODELE
2962WI560C50
2962WI560C70
2962WI560C95
2962WI560C120
Ø CAVI
Ø CABLES
Ø CABLES
50 mm2
70 mm2
95 mm2
120 mm2
Icc
Isc
Icc
11.25 kA / 1 s
15.10 kA / 1 s
23.90 kA / 1 s
30.70 kA / 1 s
Il sistema è costituito da:
3 Pinze di contatto a vite in lega leggera per conduttori Ø 5-60 mm.
3 Cavi di collegamento flessibili in rame rivestito di lunghezza da concordare.
3 Morsetti di terra in ottone per conduttori cilindrici e barre fino a 33 mm.
Cassetta metallica.
Fioretto isolante in vetroresina, composto da 2 o 3 elementi da 1,5 o 2 m cad.,
giunti rapidi e gancio di manovra pinze. Lunghezza da concordare.
Custodia in tela rinforzata e impermeabilizzata per il fioretto.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
The system consists of:
3 Screw type light alloy contact clamps, for conductors Ø 5-60 mm.
3 Extra flexible copper ground cables , with sheath, length on request.
3 Brass grounding clamps for round conductors and bars up-to 33 mm.
Metallic case.
Insulating fiberglass rod, composed of 2 or 3 elements, each 1.5 or 2 m long,
couplers and bayonet fitting for maneuvering clamps. Length on request.
Heavy fabric bag for the insulating rod.
I8
Le système est composé de:
3 Pinces de contact en alliage léger, pour conducteurs Ø 5-60 mm.
3 Câbles de liaison à la terre en cuivre sous gaine, longueur sur demande.
3 Etaux de terre, en laiton, pour conducteurs ronds et barres jusqu’à 33 mm.
Coffret métallique.
Perche isolante en fibre de verre, composé de 2 ou 3 éléments de 1,5 ou 2 m,
avec raccords rapides et embout pour manœuvrer les pinces. Long. à préciser.
Housse en toile imperméabilisée pour la perche.
CARABELLI
ART. 2974PCMT95
PUNZONATORE PER CAVI UNIPOLARI E TRIPOLARI DI DIAMETRO ESTERNO FINO A 100 mm E
TENSIONE MASSIMA 45 kV. CONFORME ALLE
PRESCRIZIONI ENEL.
CABLE PIERCING EQUIPMENT FOR SINGLE POLE
AND THREE POLES CABLES UP TO 100 mm OUTSIDE DIAMETER AND 45 kV max. COMPLIANT
WITH ENEL SPECIFICATIONS
PERFORATEUR DES CABLES UNIPOLAIRES ET TRIPOLAIRES DE DIAMETRE EXTERIEUR JUSQU’A 10
mm ET TENSION MAX. 45 kV. CONFORME AUX
SPECIFICATIONS ENEL
Corpo guida-cavo in lega d’alluminio con punzonatore elicoidale. Elementi di manovra in vetroresina.
Cavo in rame con guaina trasparente, sezione 25
mm2, lunghezza 5 m. Morsetto di terra in ottone,
capacità 33 mm. Cassetta metallica.
ART. 2965EA0216
Light alloy body with piercing helical element.
Pole and handles made of fiberglass. Copper cable
covered by transparent plastic sheath, section 25
mm2, length 5 m. Brass ground clamp, capacity 33
mm. Metal case.
Corps en alliage d’aluminium avec élément perforant hélicoïdal. Tige et perche de manœuvre en
fibre de verre. Câble en cuivre sous gaine transparente, sec. 25 mm2, longueur 5 m. Etau de terre
en laiton, capacité 33 mm. Coffret métallique.
DISPOSITIVO MOBILE DI EQUIPOTENZIALITÀ - SOSTEGNO AUTOCESTELLO- SOSTEGNO PONTEGGIO
MOBILE DEVICE FOR EQUIPOTENTIALITY - FOR CARRYING BASKET - WORKING BENCH
DISPOSITIF MOBILE D’EQUIPOTENTIALITE - POUR SOUTIEN AVEC STRUCTURE PORTANTE ET PONT
ENEL EA0216
Particolarmente adatto per l’impiego su linee aeree di MT. Tensione nominale ≤ 30 kV. Corrente di cortocircuito 4 kA per 0,2 s e 3 kA per 0,5 s.
Capacità di serraggio (apertura) morsetto di terra e morsetto per collegamento all’autocestello: fino a 30 mm.
Capacità di serraggio morsetto per collegamento al ponteggio: fino ad 80 mm.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Particularly suitable for the application on MV overhead lines. Nominal voltage ≤ 30 kV. Short circuit current 4 kA for 0.2 s and 3 kA for 0.5 s.
Clamping capacity (opening) of the grounding clamp and the clamp for the connection with the carrying basket: up-to 30 mm.
Clamping capacity of the clamp for the connection with the working bench: up-to 80 mm.
Particulièrement indiqué pour l’emploi sur lignes de MT. Tension nominal ≤ 30 kV. Courant de court-circuit: 4 kA pour 0,2 s et 3 kA pour 0,5 s.
Capacité de serrage (ouverture) de l’étaux de terre et de l’étaux pour le branchement avec la structure portant : jusqu’à 30 mm.
Capacité de serrage de l’étaux pour le branchement avec le pont: jusqu’à 80 mm.
I9
CARABELLI
ART. 2976
FIORETTI ISOLANTI PER LA MANOVRA DEI SEZIONATORI
INSULATING RODS FOR SWITCHES DISCONNECTION
PERCHES ISOLANTES POUR LA MANOEUVRE DES SECTIONNEURS
Fioretti ad alto isolamento, realizzati in tubo di resina poliestere,
rinforzata con fibre di vetro. Lunghezza a richiesta, diametri
esterni 32 e 40 mm. Completi di gancio di manovra in metallo,
tappo isolante di chiusura, paramano di delimitazione, raccordi
rapidi di giunzione per i modelli in due o più elementi.
High insulating tube-rods, made of polyester resin tube, reinforced
by fiberglass. Lengths on demand, external diameters 32 and 40
mm. Complete of manoeuvring metal hhok, insulating closing
cap, hand guard, quick couplers are provided for rods having two
or more elements.
Perches à haute isolement, en tube composite fibre de verre
et résine polyester de haute qualité. Longueurs sur demande,
diamètres extérieurs 32 et 40 mm. Complètes de crochet de
manœuvre en métal, bouchon isolant de fermeture, garde main
délimitant la zone de préhension, raccords rapides de jonction
pour les types à plusieurs éléments.
ART. 2977
MODELLO
MODEL
MODELE
LUNGHEZZA
LENGTH
LONGUEUR
ELEMENTI
ELEMENTS
ELEMENTS
2976.3015
1.5m
1
2976.3020
2.0m
1
2976.3025
2.5m
1
2976.3025-2
2.5m
2
2976.3030
3.0m
1
2976.3032
3.0m
2
FIORETTO ISOLANTE PER L’ESTRAZIONE E L’INNESTO DEI FUSIBILI MT FINO A 30 KV
INSULATING ROD FOR FUSE EXTRACTION AND INSERTION ON MAX 30 KV SYSTEM
PERCHE ISOLANTE POUR L’EXTRACTION ET L’EMBRAYAGE DES FUSIBLES JUSQU’ À 30 KV
Idoneo per serraggio fusibile Ø 30 ÷ 90 mm. La presa è inclinata di 75° rispetto all’asse del fioretto. Fioretto isolante in resina
epossidica rinforzata con fibra di vetro (CEI IEC 1235). Dispositivo dinamometrico che limita la coppia di serraggio e garantisce
la presa senza danneggiare il fusibile. Lunghezza 1,5 m fornito in custodia. Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA0375.
Insulating clamp suitable for easy clamping of fuses having Ø 30 ÷ 90 mm. Internal surfaces 75° slanting with reference to the
axis of the rod. Insulating tube-rods made of epoxy resin according to IEC 1235 standard. Dynamometric device to limit the
torque onto the fuse and guarantee the grip without damage of the fuse. Total length 1,5 m supplied in a waterproof heavy
fabric bag. Compliant with specifications EA 0375.
Apte pour un facile et sûr serrage des fusibles avec Ø 30 ÷ 90 mm. La prise est inclinée de 75° par rapport à l’axe de la perche.
Perche isolante en fibre de verre résine époxyde conforme à la norme CEI 1235
Dispositif dynamométrique qui limite le couple de serrage et assure la prise sans endommager le fusible
Longueur totale 1,5 m, livrée en housse appropriée. Conforme à la fiche technique ENEL EA 0375.
ART. 2978
ART. 2979
FIORETTO DI SALVATAGGIO CON GANCIO IN ACCIAIO
RIVESTITO CON GUAINA DI PLASTICA
TAGLIARAMI ISOLATO
RESCUE ROD WITH STEEL HOOK
COVERED BY PLASTIC SHEAT
PERCHE ISOLANTE COUPE-BRANCHES
HIGH INSULATED TREE TRIMMER
PERCHE DE SAUVETAGE AVEC CROCHET EN ACIER
RECOUVERT PAR UNE GAINE PLASTIQUE
Fioretto di salvataggio utilizzato
per svincolare il corpo dello operatore
colpito da corrente elettrica
Rescue insulating stick,
suitable to rescue quickly
an electrified victim
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Perche isolante de sauvetage permettant,
en cas d’accident, de dégager la victime
de l’électricité
I10
MODELLO
MODEL
MODELE
LUNGHEZZA
LENGTH
LONGUEUR
2978.165
1.65 m
2978.100
2m
2978.300
3m
2978.400
4m
Lunghezza 6 m in tre elementi con attacco superiore
per l’uso degli attrezzi.
Segaccio in acciaio per rami di grandi dimensioni.
Cesoia in acciaio per rami di piccole dimensioni con
fune isolante di manovra.
Fornito dentro una custodia in robusta tela
impermeabilizzata.
Length 6 m in 3 elements, with upper attachment for
connection of various working tools.
Pruning saw for large-dimension branches.
Prune head for small-dimension branches.
Heavy waterproof fabric bag suitable to contain the
equipment.
Longueur totale 6 m en 3 éléments, avec embout
supérieur pour la fixation et l’utilisation des outils.
Scie en acier pour branches de grosses dimensions.
Ebrancheur à cisaille pour branches de petites
dimensions. Housse en toile imperméabilisée.
CARABELLI
RIVELATORI ELETTRONICI DI TENSIONE
ELECTRONIC VOLTAGE DETECTORS
DÉTECTEURS ÉLECTRONIQUES DE TENSION
RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE E/O BIPOLARE DI TENSIONE BT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO
ELECTRONIC VOLTAGE CAPACITIVE AND/OR RESISTIVE DETECTOR OF LV PRESENCE/ABSENCE WITH OPTICAL AND ACOUSTIC SIGNALLING
DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE ET/OU BIPOLAIRE DE TENSION BT À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE
Dispositivo di autocontrollo del buon funzionamento del rivelatore.
Contenitore sonda di rivelazione in ABS rinforzata con fibre di vetro.
Elettrodo di contatto in ottone stagnato con rivestimento in gomma.
Puntale in nylon con elettrodo in ottone stagnato rivestito in gomma.
Alimentazione: batteria alcalina 9 V
Built-in self-control check for correct operation of all circuits.
Detector box made of ABS reinforced by fiberglass.
Contact-electrode made of tinned brass covered by rubber.
Nylon probe with electrode made of tinned brass covered by rubber.
Supply: alkaline battery 9V
Dispositif d’autocontrôle de bon fonctionnement de l’appareil.
Boîtier détecteur en ABS renforcé par fibre de verre.
Électrode de contact en laiton étamé avec revêtement en caoutchouc.
Alimentation: pile alcaline 9 V
ART. 2971EAO118
Conforme alla prescrizione tecnica ENEL EA0118
Compliant with specifications
Conforme à la norme
ENEL EA0118
CAMPI DI MISURE
RANGES
GAMMES
bipolare
2 poles
bipolaire 25 : 500 Vca Vac
Vca
bipolare
2 poles
bipolaire 50 : 750 Vcc Vdc
Vcc
unipolare
single pole unipolaire 50 : 500 Vca Vac
Vca
ART. 2971EAO118/2
Per uso su linee aeree. Completo di prolunga isolata di lunghezza 1 m
Used on overhead bare lines. Complete with insulated extension probe 1 m
Utilisé sur lignes aériennes. Complet de rallonge isolée de longueur 1 m long
2971RMT1030
RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE DI PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE MT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO
CERTIFICATO IN CONFORMITA’ ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61243-1 (CEI IEC 61243-1)
ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTAGE PRESENCE/ABSENCE ON MV LINES AND INSTALLATIONS BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALLING
CERTIFIED IN CONFORMITY WITH THE INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1
DETECTEUR ELECTRONIQUE UNIPOLAIRE DE PRESENCE/ABSENCE DE MT TENSION HTA À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE
CERTIFIE EN CONFORMITE A LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1
Campo di tensioni nominali da definire in funzione della tensione d’uso. Idoneo per uso
interno ed esterno. Doppia segnalazione di presenza di tensione, acustica intermittente
e luminosa lampeggiante a mezzo di 2 LED rossi. Assenza di tensione indicata dal
permanere in funzione del LED verde. Batteria scarica indicata dall’accensione del LED
arancione. Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del
buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in plastica, diametro 58 mm. Puntale
di contatto metallico a forma di V. Attacco filettato M10 tipo F o universale dentato tipo
U o esagonale tipo CH12 per il raccordo sulla testa del fioretto isolante. Alimentazione:
batteria alcalina 9 V. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento
interno in moltoprene espanso. Su richiesta viene fornito il fioretto isolante con o
senza custodia in tela impermeabilizzata.
U
CH12
F
Nominal voltage ranges to be set upon the working
voltage. Suitable for use indoor and outdoor. - Double
indication of operative voltage presence: intermittent
acoustic and flashing of 2 red led-lights. The absence
of operative voltage is indicated by the green led-light
permanent on. Built-in self-control check for testing
the accurate working of the voltage detector, before
use. Cylindrical box made of polycarbonate, diameter
58 mm. Metallic contact probe. Attachment with
M10 threading (or other to be specified on demand)
for connection onto the head of the insulating rod.
Supply: alkaline battery 9 V. Metallic case. On demand
can be supplied the insulating rod with or without a
waterproof heavy fabric bag.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Gammes des tensions à définir en fonction de la tension d’utilisation. Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure. Double
signalisation de présence de tension, sonore puissante cadencée et lumineuse clignotante par 2 LED rouges. Absence de
tension indiquée par la permanence en fonction du LED vert. Batterie à plat indiquée par l’allumage du LED orange. Dispositif
d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil. Boitier cylindrique en ABS,
diamètre 58 mm. Electrode de contact en métal à forme de V. Embout fileté M10 ou universel cranté ou hexagonal CH12 pour
le raccord sur la tête de la perche isolante. Alimentation : pile alcaline 9 V. Appareil livré en coffret métallique avec logement
intérieur en produit mousse. Sur demande, perche isolante avec, ou sans, housse en toile imperméabilisée.
I11
CARABELLI
ART. 2971RBT RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE E/O BIPOLARE DI TENSIONE BT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO
ELECTRONIC VOLTAGE CAPACITIVE AND/OR RESISTIVE DETECTOR OF LV PRESENCE/ABSENCE WITH OPTICAL AND ACOUSTIC SIGNALLING
DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE ET/OU BIPOLAIRE DE TENSION BT À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE
Idoneo per uso interno ed esterno. Tensione di utilizzo: 3 ÷ 45 kV. Segnalazione
di presenza di tensione mediante 4 LED rossi lampeggianti. Dispositivo
di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso, del buon
funzionamento del rivelatore. Contenitore in policarbonato, diametro 58
mm. Puntale di contatto metallico a forma di V. Attacco filettato 10MA o
universale dentato o esagonale tipo CH12 per il raccordo sulla testa del
fioretto isolante. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento
interno in moltoprene espanso. Su richiesta viene fornito il fioretto isolante,
lunghezza standard 1.2 m (o altro da precisare), con o senza custodia in tela
impermeabilizzata.
Suitable for use indoor and outdoor application,
on voltages ranging from 3 to 45 kV. Indication of
operative voltage presence by means of 4 flashing red
LED-lights. Built-in self-control check for testing the
accurate working of the voltage detector, before use.
Cylindrical box made of polycarbonate, diameter 58
mm. V shaped metal contact probe. End fitting: M10
threading or universal splined or hexagonal CH12 for
connection to the head of the insulating rod. Metal
case. On demand it can be supplied with suitable
insulating rod, standard length 1.2 m (or different
to be specified) with or without a waterproof heavy
fabric bag.
CH12
U
F
Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure. Gamme de tensions d’utilisation : de 3 jusqu’à 45 kV. Signalisation de présence de
tension par 4 LED rouges clignotants. Dispositif d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement
de l’appareil. Boitier cylindrique en polycarbonate, diamètre 58 mm. Electrode de contact en métal à forme de V. Embout fileté M10
ou universel cranté ou hexagonal CH12 pour le raccord sur la tête de la perche isolante. Appareil livré en coffret métallique avec
logement intérieur en produit mousse. Sur demande, perche isolante de longueur 1,2 m (ou autre à préciser),avec, ou sans, housse
en toile imperméabilisée.
2971RMT3090
RIVELATORE ELETTRONICO UNIPOLARE DI PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE AT A SEGNALE SONORO E LUMINOSO
CERTIFICATO IN CONFORMITA’ ALLA NORMA INTERNAZIONALE CEI EN 61243-1 (CEI IEC 61243-1)
ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTAGE PRESENCE/ABSENCE ON HV LINES AND INSTALLATIONS BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALLING
CERTIFIED IN CONFORMITY WITH THE INTERNATIONAL STANDARD CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1
DETECTEUR ELECTRONIQUE UNIPOLAIRE DE PRESENCE/ABSENCE DE MT TENSION HTB A SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE
CERTIFIE EN CONFORMITE A LA NORME INTERNATIONALE CEI EN 61243-1 - CEI IEC 61243-1
Campo di tensioni nominali da definire in funzione della tensione d’uso. Idoneo per uso interno ed esterno.
Doppia segnalazione di presenza di tensione, acustica intermittente e luminosa lampeggiante a mezzo di
2 LED rossi. Assenza di tensione indicata dal permanere in funzione del LED verde. Batteria scarica indicata
dall’accensione del LED arancione. Dispositivo di autocontrollo incorporato per la verifica, prima dell’uso,
del buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in ABS. Puntale di contatto metallico ruotante a 360° a
forma di gancio. Attacco universale dentato per il raccordo sulla testa del fioretto isolante. Alimentazione:
batteria alcalina 9 V. Rivelatore fornito in apposito contenitore con alloggiamento interno in moltoprene
espanso. Su richiesta viene fornito il fioretto isolante con o senza custodia in tela impermeabilizzata.
Nominal voltage ranges to be set upon the working voltage. Suitable for use indoor and outdoor. - Double
indication of operative voltage presence: intermittent acoustic and flashing of 2 red led-lights. The
absence of operative voltage is indicated by the green led-light permanent on. Built-in self-control check
for testing the accurate working of the voltage detector, before use. Cylindrical box made of ABS. Hook
shaped metal contact probe, 360° swivel type. End fitting: universal splined for connection to the head of
the insulating rod. Supply: alkaline battery 9 V. Metal case. On demand can be supplied the insulating rod
with or without a waterproof heavy fabric bag.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Gammes des tensions à définir en fonction de la tension d’utilisation.
Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure. Double signalisation de
présence de tension, sonore puissante cadencée et lumineuse clignotante
par 2 LED rouges. Absence de tension indiquée par la permanence en
fonction du LED vert. Batterie à plat indiquée par l’allumage du LED
orange. Dispositif d’autocontrôle incorporé, pour le contrôle, avant
l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil. Boitier cylindrique en
ABS. Embout universel cranté pour le raccord sur la tête de la perche
isolante. Alimentation : pile alcaline 9 V. Appareil livré en coffret
métallique avec logement intérieur en produit mousse. Sur demande,
perche isolante avec, ou sans, housse en toile imperméabilisée.
I12
CARABELLI
2971RT1030
RIVELATORE ELETTRONICO CAPACITIVO A SEGNALE SONORO E LUMINOSO PER L’INDICAZIONE DI PRESENZA / ASSENZA DI TENSIONE AT CON RILEVAMENTO
DEL CAMPO ELETTRICO - CONFORME ALLE SPECIFICHE TECNICHE ENEL EA0498 – EA0499 E TERNA RS XP 002
NON CONTACT ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTAGE PRESENCE / ABSENCE ON HV SUBSTATIONS BY VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALS , WITH
DETECTION OF THE ELECTRIC FIELD. COMPLIANT WITH ENEL SPECIFICATIONS EA0498 – EA0499 AND TERNA SPECIFICATION RS XP 002
DÉTECTEUR ÉLECTRONIQUE UNIPOLAIRE DE PRÉSENCE/ABSENCE DE HAUTE TENSION HTB À SIGNALISATION SONORE ET LUMINEUSE AVEC RELEVE DU
CHAMP ELECTRIQUE – CONFORME AUX FICHES TECHNIQUES ENEL EA0498 – EA0499 ET TERNA RS XP 002
Utilizzabile su impianti da 60 a 380 kV (specificare
il campo di tensione). Da non utilizzare a contatto
diretto con parti dell’impianto elettrico. Idoneo
per l’uso in condizioni di umidità, sia all’interno
che all’esterno. Doppia segnalazione di presenza
di tensione, acustica intermittente e luminosa
lampeggiante a mezzo di 2 LED rossi. Assenza
di tensione indicata dal permanere in funzione
dei 2 LED verdi. Dispositivo di autocontrollo
incorporato per la verifica, prima dell’uso, del
buon funzionamento del rivelatore. Contenitore in
ABS, diametro 58 mm. Attacco universale dentato
per il raccordo sulla testa del fioretto isolante.
Alimentazione: batteria alcalina 9 V. Rivelatore
fornito in apposito contenitore con alloggiamento
interno in moltoprene espanso. Fioretto isolante
realizzato in tubo di resina sintetica rinforzata
con fibra di vetro, con riempimento di schiuma di
poliuretano espanso, certificato in conformità alla
Norma Internazionale CEI EN 60855 (CEI IEC 60855)
con lunghezza da definire in funzione del campo di
tensione. Custodia in tela impermeabilizzata.
To be used on electrical plants ranging from 60 to 380 kV (voltage range to be
specified). Suitable for use in wet conditions, either indoor or outdoor. Double
indication of operative voltage presence: intermittent acoustic and flashing of 2
red led-lights. The absence of operative voltage is indicated by 2 green led-lights
permanent on. Built-in self-control check for testing the accurate working of
the voltage detector, before use. Cylindrical box made of ABS, diameter 58 mm.
End fitting: universal splined for connection to the head of the insulating rod.
Supply: alkaline battery 9 V. Metal case. Insulating rod made of synthetic resin
reinforced by fiberglass, certified in conformity with International Standard CEI
EN 60855 (CEI IEC 60855). Length to be defined according to the voltage range.
Rod supplied inside a waterproof bag.
Utilisable sur installations électriques de 60 à 380 kV (préciser la gamme de
tension). Apte pour l’utilisation intérieure et extérieure, en conditions d’humidité.
Double signalisation de présence de tension, sonore puissante cadencée et
lumineuse clignotante par 2 LED rouges. Absence de tension indiquée par la
permanence en fonction des 2 LED verts. Dispositif d’autocontrôle incorporé,
pour le contrôle, avant l’utilisation, du bon fonctionnement de l’appareil.
Boitier cylindrique en ABS, diamètre 58 mm. Embout universel cranté pour le
raccord sur la tête de la perche isolante. Alimentation: pile alcaline 9 V. Appareil
livré en coffret métallique avec logement intérieur en produit mousse. Perche
isolante en tube composite de fibre de verre et résine synthétique, rempli de
mousse polyuréthane, conforme à la norme Internationale CEI EN 60855 (CEI
IEC 60855), longueur à définir en fonction de la gamme de tension. Housse en
toile imperméabilisée.
2971RTDC
RIVELATORE DI TENSIONE PER DIVISORI CAPACITIVI SU TERMINAZIONI E DERIVAZIONI SCONNETTIBILI A CONO ESTERNO DA 250/400 A DI LINEE AEREE MT
(8÷24 kV) IN CAVO - CONFORME ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0279 – TENSIONE MASSIMA MISURABILE (SULLA PRESA CAPACITIVA): 2400 Vca
ELECTRONIC CAPACITIVE DETECTOR OF VOLTASGE PRESENCE/ABSENCE FOR MV (8 TO 24 kV) EXTERNAL CONE DISCONNECTABLE CONNECTORS 250/400 A BY
VISUAL AND ACOUSTIC SIGNALS. COMPLIANT WITH ENEL SPECIFICATIONS EA 0279 – MAX MEASURABLE VOLTAGE (ON THE CAPACITIVE SOCKET)(: 2400 Vac7
DÉTECTEUR DE TENSION POUR DIVISEURS CAPACITIFS SUR TERMINAISONS ET DERIVATIONS DECONNECTIBLES SHUNTS A CONE EXTERIEUR 250/400 A DE
LIGNES AERIENNES MT (DE 8 A 24 kV) ISOLEES. CONFORME A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0279 – TENSION MAX. (SUR LA PRISE CAPACITIVE) : 2400 Vca
Equipped with start button, green light indicating the detector on, red light
and acoustic signal indicating the voltage presence. Self-test at power on. the
shape of the electrode allows to remove protecting caps of capacitors dividers
placed on 250 A straight and square terminals and on 400 A terminations and
derivations. Electrode and end fitting made of strainless steel. Plastic case.
Insulating rod, 1.2 m long, inside heavy fabric bag.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Dotato di tasto di attivazione con indicatore luminoso
verde, indicatore luminoso rosso e segnalatore
acustico di presenza tensione. All’accensione si
attiva l’autotest. La forma dell’elettrodo consente la
rimozione dei tappi di protezione dei divisori capacitivi.
Codolo di fissaggio adatto all’accoppiamento con
l’innesto del fioretto di maneggio della specifica ENEL
EA0277. Elettrodo e codolo in acciaio inossidabile.
Custodia rigida e anigroscopica.
Equipé de bouton de mise en service, signalisation verte de service, signalisation
rouge et sonore de présence de tension. Autotest à la mise en service. La forme
de l’électrode permet la levée des capuchons de protection des diviseurs placés
soit que sur les bornes droits et à l’équerre 250 A, soit que sur les bornes et
les dérivations 400 A. Electrode et embout en acier inoxydable. Mallette en
plastique rigide. Perche isolant de 1.2 m en housse.
I13
CARABELLI
ART. 2973
RIVELATORE BIPOLARE DI CONCORDANZA FASI E PRESENZA/ASSENZA DI TENSIONE MT A SEGNALE LUMINOSO PER USO INTERNO – TENSIONE DA 5 A 36 KV
PHASING AND VOLTAGE DETECTOR OF MV PRESENCE/ABSENCE WITH VISUAL SIGNALLING INDOOR USE – OPERATING RANGE FROM 5 TO 36 KV
CONTRÔLEUR REPÉREUR DE PHASE MT À SIGNALISATION LUMINEUSE POUR UTILISATION INTÉRIEURE – GAMME D’UTILISATION DE 5 A 36 KV
Utilizzato come: rivelatore di tensione bipolare, rivelatore
di concordanza e discordanza di fase, verificatore di fusibili
MT. Costituito da due fioretti in materiale isolante con
paramano e collegati tra loro mediante cavo flessibile ad
alto isolamento da 1,4 m. Uno dei due fioretti è munito dello
strumento elettronico di rilevazione con indicatori e LED,
l’altro ha esclusivamente la funzione di chiudere il circuito.
Due antenne in materiale isolante, complete di elevate
impedenze e puntali di contatto, raccordabili sulla testa dei
due fioretti. Lunghezza totale di ogni fioretto completo di
antenna: 1,17 m. Custodia metallica. A richiesta: allunghi
delle antenne in materiale isolante di lunghezza 0,62 m.
Used as: double pole voltage detector, phase relationship
detector, HV fuse test. Composed of two high-insulating rods
with hand guard. The poles are connected one to the other
by a high flex insulated cable, length 1,4 m. One of the two
rods is provided with led-lights voltage indicators, the other
rod is used merely to close the circuit. Two high impedance
antennas made by insulating material, are completed with
electrodes connectable onto the head of the two rods. Total
length of each rod complete of antenna: 1,17 m - Metallic
case. On request: contact antennas extension: 0,62 m
length.
Utilise comme: détecteur de tension bipolaire, détecteur de concordance et discordance de
phase, contrôleur des fusibles MT. L’appareil est composé de deux perches en matériel isolant,
avec garde-main, reliées entre eux par un câble flexible isolant de 1,4m. Une perche est munie
de détecteur avec indicateurs à LED, l’autre a exclusivement la fonction de fermer le circuit.
Deux antennes amovibles en matériel isolant, complètes des élevées impédances et électrodes
de contact, greffées sur la tête de deux perches. Longueur totale de perche complète d’antenne:
1,17 m. Coffret métallique. Sur demande: rallonges des antennes en matériel isolant de 0,62
m.
ART. 2973RTRD
RIVELATORE DI TENSIONE E CONCORDANZA FASE PER LINEE E CABINE MT - TENSIONE NOMINALE 15 ÷ 24 kV – CONFORME ALLA SPECIFICA ENEL EA 0271
VOLTAGE AND PHASE CORRELATION DETECTOR FOR MT LINES AND SUBSTATIONS – RANGE 15 TO 24 kV – COMPLIANT WITH SPECIFICATIONS ENEL EA 0271
DETECTEUR DE TENSION ET CONCORDANCE DE PHASE POUR LIGNES ET POSTES DE MT – GAMME DE 15 A 24 kV – CONFORME A LA NORME ENEL EA 0271
Composto da un ricevitore, 2 sonde e 2 fioretti. Il ricevitore a radiofrequenza riceve segnali dalle sonde. Con una sonda qualsiasi rivela la tensione sulla fase
esaminata, con entrambe le sonde rivela la tensione sulle fasi e la concordanza o discordanza di fase. Sonde dotate di tasto accensione (LED verde acceso) e
indicatore di tensione (LED rosso acceso). Autotest all’accensione. Contenitore in plastica per ricevitore e sonde, sacca di tela impermeabile per i fioretti.
Composed of a receiver, 2 probes and 2 insulating rods. The
radiofrequency receiver receives signals from the probes. With
any one of the two probes, the receiver detects the voltage on
the tested phase, with both probes it detects the voltage on both
phases and the phase concordance / discordance. Probes have
power-on pushbutton (green LED on) and voltage indicator (red
LED on). Self-test at each power-on. Rigid plastic case for receiver
and probes, waterproof fabric bag for the insulating rods.
Composé d’un récepteur, 2 sondes et 2 perches isolantes. Le
récepteur à radiofréquence reçois signaux des sondes. Avec
n’importe quelle sonde le récepteur détecte la tension sur la
phase examiné, avec le deux sondes il détecte la tension sur les
deux phases et aussi la concordance ou la discordance de phase.
Sondes munies de bouton de mise en service (LED vert allumé)
et d’indicateur de tension (LED rouge allumé). Autotest à chaque
mise en service. Conteneur en plastique pour récepteur et sondes,
sac en toile imperméabilisée pour les perches isolantes.
ART. 2973CSF6
COMPARATORE DI FASE PER QUADRI ISOLATI IN SF6
PHASE COMPARATOR FOR SF6 INSULATED PANELS
COMPARATEUR DE PHASE POUR TABLEAUX ISOLÉS EN SF6
Indicatore di concordanza/discordanza di fase per quadri MT isolati in SF6. Lo strumento paragona i segnali
presenti nelle prese di misura dei quadri, mediante i puntali a corredo. Su richiesta sono disponibili anche
adattatori per eventuali prese non normalizzate. Spine di contatto protette contro la corrosione. Segnalazioni
ottiche ed acustiche. Autotest all’accensione su tutti i circuiti elettronici, sui cavi di misura e sullo stato della
batteria. Spegnimento automatico temporizzato. Alimentazione: 1 batteria da 9 V. Valigetta in plastica.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
Phase concordance/discordance tester for MV SF6 isolated boards. It compares the signals in the measuring
sockets of the boards, by means of the supplied test probes into the suitable sockets. Adapters for non-standard
sockets are available on request. Contact plugs are protected against corrosion. Optical and acoustic signals.
Switch-on auto-test is performed on all electronic circuits, on the measuring leads and on the battery status.
Automatic timed switch-off. Power supply: 1x9V battery. Plastic case with handle included.
Indicateur de concordance/discordance de phase pour tableaux MT isolées en SF6. L’instrument compare les
signaux présents sur les prises de mesurage des tableaux. La comparaison est possible en introduisant les sondes
fournies dans les prises appropriées. Sur demande on peut fournir des adaptateurs pour des prises non standard.
Les fiches de contact sont protégées contre la corrosion. Signalisations optiques et acoustiques. Autotest à
l’allumage sur toutes les circuits électroniques, sur les câbles de mesurage et sur l’état de la batterie. Arrêt
temporisé automatique. Alimentation: 1 batterie de 9 V. Valise en plastique.
I14
CARABELLI
MATERIALI E PRODOTTI ISOLANTI
PEDANE ISOLANTI
INSULATING MATERIALS AND PRODUCTS
INSULATING PLATFORMS
MATERIELS ET PRODUITS ISOLANTS
TABOURETS ISOLANTS
Pedane in vetroresina antisdrucciolevole di dimensioni 500x500x4 mm. Piedini in plastica isolante e
resistente, avvitabili con una inclinazione tale da rendere la pedana irribaltabile.
Anti-slip platform made of fiberglass, dimensions 500x500x4 mm. Insulating plastic legs, screw
connection to the platform. Legs are slanted to prevent platform from tilting.
Tabouret en fibre de verre antidérapante, dimensions 500x500x4 mm. Pieds démontables en plastique
isolant et résistant, vissés inclinés pour éviter le renversement du tabouret.
ART. 2992KV
Per uso all’interno
For indoor use
Pour l’utilisation intérieure
Articolo
Tensione d’esercizio
Dimensione pedana
Altezza pedana
Numero di campane
ART. 2992KVE
Per uso esterno. Con piedini completi di campane in gomma
For outdoor use. With legs equipped with rubber bells
Pour utilisation extérieure. Avec pieds équipés des jupes
Code
Rated Voltage
Board dimension
Board height
Bells number
Article
Tension d’utilisation
Dimensions plate-forme
Hauteur tabouret
Nombre de jupes
ART. 2993
2992KV
kV
cm
cm
N
TAPPETI ISOLANTI
30
30
50x50
26
0
45
45
50x50
31
0
INSULATING CARPETS
E30
30
50x50
35
2
E45
45
50x50
43
3
E60
60
50x50
51
4
TAPIS ISOLANTS
Tappeti isolanti in gomma di colore grigio, con superfici antiscivolo ad impressione tela.
Conforme alla norma internazionale CEI IEC 61111 – CEI EN 61111
Insulating rubber carpets, grey colour, antisliding clothing surfaces.
Certified in compliance with International Standard IEC 61111
Tapis isolants en caoutchouc, couleur grise, surfaces antidérapantes à empreinte toile.
Certifié en conformité à la norme internationale IEC 61111
Articolo
Spessore
Altezza
Tensione d’esercizio
Tensione di prova
Classe
Model
Thickness
Height
Rated Voltage
Test Voltage
Class
Modele
Epaisseur
Hauteur
Tension d’utilisation
Tension d’essai
Classe
2993KV
Mm
cm
kV
kV
N
26
3
100
26
30
3
36
4.5
100
36
40
4
36
6
100
36
40
4
Fornibile in rotoli di lunghezza Supplied in rolls length Livrable en rouleaux longueurs 10 - 20 m
ART. 2993T
TELO TRASPARENTE ISOLANTE
INSULATING TRANSPARENT COVER
TOILE ISOLANTE TRANSPARENTE
Per la protezione provvisoria da contatti accidentali nella esecuzione di lavori su installazione elettriche in tensione fino a 1000 V - Forniti con ganci isolati a “S” o pinze
For temporary protection against accidental contact on energized LV installations up to 1000 V Supplied with “S” insulated hooks or spring clamps
Pour la protection provisoire en cas de contacts accidentels lors d’installations électriques jusqu’à 1000V - Fournis avec crochets isolants à “S” ou pinces à ressort
ART. 2993T3 - CONFORME ALLA NORMA CEI EN 61112 - CLASSE 0
Flessibilissimo, trasparente, spessore 0,3 mm, resistente a oli e acidi, autoestinguente.
Tensione di prova 5 kV. Tensione di perforazione 16 kV. Carico unitario di rottura 18,4 N/
mm2. Rotolo di altezza 1,4 m e lunghezza 55 m oppure telo con occhielli isolanti, dimensione
800x1000 mm (o altro a richiesta). Pinza a molla in materiale isolante, apertura becchi 45
mm. Gancio a”S“ in materiale isolante per fissaggio teli.
ART. 2993T3 - COMPLIANT WITH INT. STANDARD CEI EN 61112 - CLASS 0
Flexible, transparent, 0.3 mm thick, acid and oil resistant, self-extinguishing.
Voltage test: 5 kV. Perforation voltage: 16 kV. Tensile test: 18.4 N/mm. Drum
1.4 m height, length 55 m or cover with plastic button-holes. Size 800x1000
mm (different sizes on demand). Insulating spring clamp, beaks opening 45
mm. Insulating hook for hanging cover at button-holes.
ART. 2993T3 - CONFORME A LA NORME CEI EN 61112 - CLASSE 0
Très souple, transparent, épaisseur 0,3 mm, résistant aux huiles et acides, autoextinguible. Tension d’essai: 5 kV. Tension de perforation 16 kV. Charge unitaire
de rupture 18,4 N/mm2. Rouleau hauteur 1,4 m et longueur 55 m ou toile avec
œillets en plastique, dimens. 800x1000 mm (o autre sur demande). Pince à ressort
isolante, ouverture des becs 45 mm. Crochet en plastique à ‘s’ pour fixer le toile.
ART. 2993T5 - COMPLIANT WITH INT. STANDARD CEI EN 61112
CLASS 0 CAT M AND TECHNICAL SPECIFICATIONS ENEL EA 0337
Flexible, transparent, thickness 0.5 mm, acid / oil resistant, self-extinguishing.
Voltage test: 5 kV. Test voltage 10 kV. Tensile test: 19,1 MPa. Drum 1.4 m
height, length 30 m or cover without plastic button-holes. Size 800x1000 mm
(different on demand). Insulating spring clamp, beaks opening 45 mm.
ART. 2993T5 - CONFORME A LA NORME CEI EN 61112 CLASSE 0 CATEGORIE M
ET A LA FICHE TECHNIQUE ENEL EA 0337. Très souple, transparent, épaisseur 0,5
mm, résistant aux huiles et acides, auto-extinguible. Tension d’essai: 5 kV. Tension
d’essai de tenue 10 kV. Charge unitaire de rupture 19,1 Mpa. Rouleau hauteur 1,4
m et longueur 30 m ou toile sans œillets en plastique, dimensions 800x1000 mm
(o autre sur demande). Pince à ressort isolante, ouverture des becs 45 mm.
I15
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
ART. 2993T5 - CONFORME ALLA NORMA CEI EN 61112 - CLASSE 0 - CATEGORIA M
E ALLA SPECIFICA TECNICA UNIFICATA ENEL EA 0337. Flessibilissimo, trasparente,
spessore 0,5 mm, resistente a oli e acidi, autoestinguente. Tensione di prova 5 kV.
Tensione di tenuta 10 kV. Carico unitario di rottura 19,1 MPa. Rotolo di altezza 1,4 m e
lunghezza 30 m oppure telo senza occhielli isolanti, dimensione 800x1000 mm (o altro a
richiesta). Pinza a molla in materiale isolante per fissaggio, apertura becchi 45 mm.
CARABELLI
ART. 2994
GUANTI DIELETTRICI A NORMA EN 60903 (CEI IEC 60903)
DIELETRIC GLOVES COMPLIANT WITH EN 60903 (CEI IEC 60903)STANDARD
GANTS ISOLANTS CONFORMES A LA NORME INTERNATIONALE EN 60903 (CEI IEC 60903)
Guanti in lattice naturale
Gloves made of natural latex
Gants en latex nature
Guanti in materiale composito
Gloves made of composite material
Gants en matériel composite
Guanti isolanti, in materiale composito spesso, per operare in
sicurezza contro i rischi elettrici e anche meccanici, senza sopraguanti in cuoio. Consentono una presa con ‘grip’ notevole anche in
condizioni di umidità. Forniti con sotto guanti in cotone
Insulating gloves, made of thick composite material, allowing to
operate safely against both electrical and mechanical hazards,
without leather protectors. They allow high grip even in wet
conditions. Supplied with a pair of cotton liners.
Gants isolants, en matériel composite épaisse, pour travailler en
sécurité contre les risques électriques et aussi mécaniques, sans
sur-gants en cuir. Ils assurent un ‘grip’ élevé, même en conditions
d’humidité. Livrés avec une paire de sous-gants en coton.
Modello in lattice naturale
Model made of natural latex
Modèle en latex naturel
2994KV025
2994KV050
2994KV100
2994KV200
2994KV300
2994KV400
Modello in materiale composito
Model made of composite material
Modèle en matériel composite
2994KV05FG
2994KV10FG
2994KV20FG
2994KV30FG
2994KV40FG
Classe
Class
Classe
00
0
1
2
3
4
Tensione Di Prova
Proof-Test Voltage
Tension d’essai
2500 V
5000 V
10000 V
20000 V
30000 V
40000 V
Tensione Di Utilizzo
Max Use Voltage
Tension Max d’utilisation
500 V
1000 V
7500 V
17000 V
26500 V
36000 V
ART. 2994VPG90
ART. BA311000
Verificatore pneumatico da usare per
il controllo di eventuali fori nei guanti
dielettrici, conformemente alla norma
EN 60903 (CEI IEC 60903)
Sotto guanto per guanti dielettrici, per assorbimento
sudore. Materiale: cotone elastico. Taglia unica.
Pneumatic tester to be used for
checking the presence of holes on
the dielectric gloves, according to
standard EN 60903 (CEI IEC 60903)
Sous-gant pour gants isolants, pour absorption sueur.
Matériel: coton élastique. Taille unique.
Taglie
Sizes
Taille
9-10-11
9-10-11
9-10-11
9-10-11
9-10-11
9-10-11
Inner glove for dielectric gloves, to absorb perspiration.
Material: elastic cotton. Single size.
ART. 2995P
Vérificateur pneumatique à utiliser
pour la vérification d’éventuels trous
sur les gants isolants, conformément
à la norme EN 60903 (CEI IEC 60903)
Custodia in plastica per guanti isolanti
Plastic case for dielectric gloves
Valise en plastique pour gants isolants
TRONCHETTI DIELETTRICI
DIELECTRIC BOOTS
BOTTES DIÉLECTRIQUES
Tronchetto in gomma con interno foderato in poliestere. Suola ad alta aderenza,
adatta per ogni tipo di superficie. I tronchetti modello KV20 hanno il puntale e la
lamina antiforo in acciaio, che garantiscono una buona resistenza meccanica ai
tagli e alle perforazioni.
ART. 2996CE
ART. 2996KV20
Boots moulded in rubber with lining in polyester. Sole with high adherence on
every type of surface. The boots model KV20 have metal point and steel antihole
lamine that guarantee good resistance to cuts and perforations.
Bottes entièrement moulés en caoutchouc avec doublure en polyester. Semelle
avec haute adhérence sur tous les sols. Les bottes mod. KV20 ont embout et
semelle en acier anti perforation qui garantissent bonne résistance mécanique et
à coupures et perforations.
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
ARTICOLO
TENSIONE DI PROVA
ALTEZZA INTERNA
PESO AL PAIO
COLORE
NORMATIVA
TAGLIA
I16
MODEL
TEST VOLTAGE
INNER HEIGHT
WEIGHT PER PAIR
COULEUR
STANDARD
SIZE
MODELE
TENSION D’ESSAI
HAUTEUR INTERIEURE
POIDS PAR PAIRE
COULEUR
NORME
TAILLE
2996CE
10000 V
260 mm
1.8 kg
AMBRA
AMBER
AMBRE
EN 347
39 - 40/41 - 42 - 43/44 - 45 - 46/47 - 48
2996KV20
20000 V
260 mm
2.2 kg
MARRONE
BROWN
MARRON
EN 345 SBPE
39 - 40/41 - 42 - 43/44 - 45 - 46/47 - 48
CARABELLI
COMPLETO DI PROTEZIONE CONTRO L’ARCO VOLTAICO (DPI III Cat.)
Composto da:
Art. 98465 - Giubbino
Art. 98262 - Pantalone
Realizzato in colore blu royal, foderato in doppio tessuto
Confezionato con tessuto in cotone 87%, nylon 12%, fibra antistatica
1% del peso di 237 g/m². Taglie: dalla 44 ÷ 62
Giubbino: inserti arancio, chiusura con bottoni, tasche sagomate
applicate al petto, tasche a soffietto sui fianchi, fondo manica
regolabile e collo doppio uso
Pantalone: cintura in vita elasticizzata, chiusura anteriore con bottone
e cerniera lampo, due tasche ai fianchi di tipo obliquo, due tasche
posteriori e due tasconi applicati sui gambali chiusi con bottoni.
Certificato e marcato in conformità alle norme:
EN340/2004 - EN11612/09 A1B1C1 - EN1149-5/2008 - IEC614822/09 - CEI EN 61482-1-2/08
Parte anteriore e maniche: cl.2 (7 kA)/Parte posteriore cl.1(4 KA).
OVERALLS PROTECTION AGAINST THE ELECTRIC ARC (PPE CAT III)
COMBINAISON DE PROTECTION CONTRE L’ARC ELECTRIQUE ( EPI III CAT)
Composed of:
Art. 98465 – Jacket
Art. 98262 – Trousers, blue royal colored, lined with double fabric.
Made of cotton fabric 87%, nylon 12%, antistatic fiber 1% having weight 237 g/
m². Sizes from 44 to 62.
Composée par:
Art. 98465 - Veste
Art. 98262 - Pantalon en bleu royal, fourré en double tissu avec 87% coton12% nylon- fibre antistatique 1% du poids de 237 g/m.
Tailles: de 44 à 62.
Veste avec inserts en orange, fermeture par boutons, poches préformées
Jacket: orange insertions, button closing, shaped pockets on the breast, side appliquées dans la poitrine, poches à soufflet dans les flancs, fonde manche
réglable et cou double usage . Pantalon avec ceinture élastique, fermeture
folding pockets, adjustable sleeve bottom and dual use neck.
frontale avec bouton et fermeture éclair, deux poches au niveau des hanches
Trousers: elastic belt, front closing by button and zip, two side pockets slanted de biais, deux poches postérieures et deux poches grandes appliquées sur
type, two back pockets and two big legging pockets closed by buttons. Certified
jambières fermés par des boutons.
in compliance with standards EN340/2004 - EN11612/09 A1B1C1 - EN1149 Certifié et marqué selon les normes: EN340/2004–EN11612/09 A1B1C1 -5/2008 - IEC61482-2/09 - CEI EN 61482-1-2/08.
EN1149-5/2008 - IEC61482-2/09 - CEI EN 61482-1-2/08 Partie antérieure et
Front part and sleeves: cl.2 (7 kA)/ Back part cl.1(4 kA).
manches cl.2 (7 kA)/Partie postérieure cl1 (4 kA).
Art. 2994KV05AV47
GANTS ISOLANTS DE PROTECTION
CONTRE L’ARC ELECTRIQUE
GUANTI ISOLANTI E DI PROTEZIONE CONTRO L’ARCO VOLTAICO
Resistenza all’arco voltaico di 7 kA/0,5 s - Norma CEI EN 61482-1-2/
Classe II. Idonei per lavori in tensione fino a 1000 V - Norma CEI EN
60903 / Classe 0. Materiale: lattice. Lunghezza: 360 mm.
Résistance à l’arc électrique de 7
kA/0,5 s - Norme CEI EN 614821-2/Classe II. Aptes pour travaux
en tension jusqu’à 1000 V
DIELECTRIC GLOVES PROTECTING AGAINST THE ELECTRIC ARC
Resistance against the electric arc: 7 kA/0.5 s - Standard CEI EN
61482-1-2/Class II. Suitable for live operations up-to 1000 V Standard: CEI EN 60903 / Class 0. Material: latex. Length: 360 mm.
Matériel: latex. Longueur: 360 mm
ELMETTI DI PROTEZIONE CONTRO TENSIONI FINO A 1000 V CA, 1500 V CC – (EN50365 2002-05)
HELMETS FOR PROTECTION AGAINST VOLTAGES UP-TO 1000 AC, 1500 V DC - (EN50365 2002-05)
CASQUES DE SECURITE CONTRE TENSIONS JUSQU’A 1000 V CA , 1500 V CC – (EN50365 2002-05)
PROTEZIONE 1000 V
Quattro punti di fissaggio - anti rotazione , micro ventilati. Particolarmente consigliati per lavori in quota - Dotati di
cinghia sottogola ad attacco rapido con 4 fori di fissaggio - fascia antisudore - Calotta in ABS ad elevata resistenza
all’urto e compressione, con 4 feritoie per aerazione. Sistema di regolazione veloce e preciso con rotella - Taglia: min.
45 max. 62 cm - Disponibile in colore bianco - rosso - azzurro.
1000 V
1000 V PROTECTION
PROTECTION 1000 V
Four connection and anti-rotations points,
micro ventilation. Particularly recommended
for operations at height. Equipped with quick
lock chin strap with 4 connection holes,
anti-perspiration strap, cap made of ABS,
featuring high resistance against knocks and
compression, with 4 ventilation holes. Fast and
accurate adjustment wheel system. Sizes: 45 to
62 cm. Available colors: white, red and blue.
Quatre points de fixage - anti-rotation, microventilés. Particulièrement recommandés pour les
travaux en hauteur - Pourvus d’une jugulaire avec
attelage rapide avec 4 trous de fixage - bande
anti-sueur. Calotte en ABS à haute résistance
aux heurts et à la compression, avec 4 fentes
pour aération. Système de régulation rapide et
précis par roulette - Taille: min. 45 max. 62 cm Disponible en blanc, rouge et azur.
I17
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
ART. 3280TR2000
Norme CEI EN 60903 / Classe 0.
CARABELLI
CAPPUCCI DI PROTEZIONE
PROTECTIVE CAPS
CHAPEAUX PROTECTIFS
Per l’isolamento provvisorio dell’estremità di cavi
unipolari BT in tensione
Materiale resina termoplastica flessibile
Normativa VDE 0680 - Colore: rosso
Indicato per la protezione di cavi con capicorda
Apertura sagomata per una miglior tenuta ed
aderenza del cavo.
For temporary insulating of the ends of
live LV single pole cables
Material: Flexible thermoplastic resin
Standard VDE 0680 - Colour: red
Suitable to protect cables with cable
terminals.
Pour l’isolation provisoire des éxtrémités des
câbles unipolaires BT en tension.
Matériel: résine thermo-plastique flexible
Norme: VDE 0680 - Couleur: rouge.
CAPPUCCI ISOLANTI CONICI
CAPPUCCI PROTETTIVI
TAPERED INSULATING CAPS
DIAMETRO
LUNGHEZZA
PESO
MODEL
DIAMETER
LENGTH
WEIGHT
MODELE
DIAMETRE
LONGUEUR
POIDS
AV4094
8 - 13 mm
60 mm
10 g
AV4095
13 - 20 mm
80 mm
15 g
DIAMETRO
LUNGHEZZA
PESO
MODEL
DIAMETER
LENGTH
WEIGHT
MODELE
DIAMETRE
LONGUEUR
POIDS
AV46 010
10 mm
100 mm
15 g
AV46 015
15 mm
100 mm
20 g
AV46 020
20 mm
110 mm
30 g
AV46 030
30 mm
130 mm
55 g
1000V
VDE 0680
Per la protezione di cavi rigidi - Materiale resina
termoplastica rigida.
Normativa VDE 0680 - Colore: rosso
To protect rigid cables - Material: rigid thermoplastic
resin Standard VDE 0680 - Colour: red
Pour la protection des câbles rigides - Màteriel:
résine thermoplastique rigide. Norme: VDE 0680 Couleur: rouge
CHAPEAUX PROTECTIFS
Per l’isolamento provvisorio di isolatori (porcellana o vetro) per linee aree BT con conduttori
nudi. Materiale: resina plastica flessibile - Normativa VDE 0680 - Colore rosso
VDE 0680
CODICE
CHAPEAUX ISOLANTS
CODICE
PROTECTIVE CAPS
1000V
VDE 0680
1 via
a2 vie
For temporary insulation of insulators (porcelain or glass) for LV aerial lines with bare
conductors. Material: flexible plastic resin - Standards VDE 0680 - Red colour
Pour l’isolation provisoire des isolateurs (porcelaine ou verre) pour lignes BT avec conducteurs
nus. Matériel: résine plastique flexible - Norme: VDE 0680 - Couleur: rouge.
CODICE
NO. DI VIE
DIMENSIONI
PESO
MODEL
NO. OF WAYS
DIMENSIONS
WEIGHT
MODELE
NO. DE VOIS
DIMENSIONS
POIDS
AV4401
1
185(l) x 105(d) x 145(h)
350 g
AV4402
2
250(l) x 105(d) x 145(h)
450 g
ART. AV6651409
MORSETTO ISOLANTE
INSULATING CLAMP
ETAU ISOLANT
VDE 0680
Per fissare il lenzuolo isolante o guaine protettive - Inserti di gomma nei becchi - Materiale: resina
termoplastica antiurto - Apertura 45 mm - Dimensioni: 140x85 mm - Peso: 25 g
To fasten the insulating sheet or protective sheaths - Rubber inserts inside the jaws - Material:
shockproof thermoplastic resin - Opening: 45 mm - Dimensions: 140x85 mm - Weight: 25
Pour fixer la nappe isolante ou gaines de protection - Insert de caoutchouc dans le becs - En résine
thermoplastique anti-choc - Ouverture: 45 mm - Dimensions: 140x85 mm - Poids: 25 g
1000V
CARABELLI - CAT. GEN. ED. 01/2015
ART. AV4202
MORSETTO ISOLANTE
INSULATING CLAMP
ETAU ISOLANT
VDE 0680
Per fissare il lenzuolo isolante in spazi ridotti - Inserti di gomma nei becchi - Apertura 25 mm Dimensioni: 80x40 mm - Peso: 38 g
To fasten the insulating sheet in reduced spaces - Rubber inserts inside the jaws - Opening: 25 mm
Dimensions: 80x40 mm - Weight: 38 g.
Pour fixer la nappe isolante dans des espaces réduites - Insert de caoutchouc dans le becs Ouverture: 25 mm - Dimensions: 80x40 mm - Poids: 38 g
I18
1000V