Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL

Pioneering for You
Wilo-CronoLine-IL
Wilo-CronoTwin-DL
Wilo-CronoBloc-BL
es Instrucciones de instalación y funcionamiento
it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
2 136 320-Ed.02 / 2013-11-Wilo
pt Manual de Instalação e funcionamento
da Monterings- og driftsvejledning
Fig. 1: IL
Fig. 2: DL
Fig. 3: BL
es
Instrucciones de instalación y funcionamiento
3
it
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
22
pt
Manual de instalação e funcionamento
41
da
Monterings- og driftsvejledning
60
Italiano
1
Generalità ............................................................................................................................................. 22
2
Sicurezza ............................................................................................................................................... 22
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
Contrassegni utilizzati nelle istruzioni .............................................................................................................. 22
Qualifica del personale ....................................................................................................................................... 23
Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ...................................................... 23
Prescrizioni di sicurezza per l'utente ................................................................................................................ 23
Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione .................................................................................. 23
Modifiche non autorizzate e parti di ricambio ................................................................................................. 23
Condizioni di esercizio non consentite ............................................................................................................. 23
3
Trasporto e magazzinaggio................................................................................................................. 24
3.1
3.2
Spedizione ............................................................................................................................................................ 24
Imbragatura .......................................................................................................................................................... 24
4
Campo d'applicazione.......................................................................................................................... 25
5
Dati e caratteristiche tecniche ........................................................................................................... 25
5.1
5.2
5.3
5.4
Chiave di lettura .................................................................................................................................................. 25
Dati tecnici ........................................................................................................................................................... 26
Fornitura ............................................................................................................................................................... 27
Accessori .............................................................................................................................................................. 27
6
Descrizione e funzionamento............................................................................................................. 27
6.1
6.2
6.3
Descrizione prodotto .......................................................................................................................................... 27
Valori previsti di emissione acustica ................................................................................................................. 28
Forze e coppie ammesse per le flange delle pompe (solo pompe BL) ........................................................... 28
7
Installazione e collegamenti elettrici ................................................................................................ 29
7.1
7.2
7.3
Installazione ......................................................................................................................................................... 29
Collegamenti elettrici ......................................................................................................................................... 30
Collegamento riscaldamento a macchina ferma .............................................................................................. 32
8
Messa in servizio .................................................................................................................................. 32
8.1
Riempimento e sfiato .......................................................................................................................................... 33
9
Manutenzione....................................................................................................................................... 34
9.1
9.2
9.2.1
9.2.2
Afflusso di aria ..................................................................................................................................................... 34
Lavori di manutenzione ...................................................................................................................................... 35
Sostituzione della tenuta meccanica ................................................................................................................ 35
Sostituzione del motore ..................................................................................................................................... 36
10
Guasti, cause e rimedi.......................................................................................................................... 38
11
Parti di ricambio ................................................................................................................................... 38
12
Smaltimento ......................................................................................................................................... 39
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
21
Italiano
1
Generalità
Informazioni sul documento
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte
in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono
una traduzione del documento originale.
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte
integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue
immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto.
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono
all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa.
Dichiarazione CE di conformità:
Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle
presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi
ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni efficacia.
2
Sicurezza
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini
del corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e
rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale.
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere
rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati.
2.1
Contrassegni utilizzati
nelle istruzioni
Simboli
Simbolo di pericolo generico
Pericolo dovuto a tensione elettrica
NOTA
Parole chiave di segnalazione
PERICOLO!
Situazione molto pericolosa.
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.
AVVISO!
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione
“Avviso” indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in
caso di mancata osservanza di questo avviso.
ATTENZIONE!
Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto.
La parola di segnalazione “Attenzione” si riferisce alla possibilità
di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.
NOTA
Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili
difficoltà.
22
WILO SE 11/2013
Italiano
2.2
Qualifica del personale
Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve
disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori.
2.3
Pericoli conseguenti al mancato
rispetto delle prescrizioni
di sicurezza
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in
pericolo le persone e danneggiare il prodotto, può far decadere ogni
diritto alla garanzia.
•
•
•
•
2.4
Prescrizioni di sicurezza per l'utente
Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere:
mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o
dell'impianto,
mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione
previste,
pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e
batteriologici,
danni materiali.
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro.
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Osservare le
direttive locali o le disposizioni generali [ad es. IEC, VDE ecc.] così
come le direttive delle aziende elettriche locali.
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali
oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o
abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
2.5
Prescrizioni di sicurezza per
il montaggio e l'ispezione
Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione
siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto
attentamente le presenti istruzioni.
Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono essere
eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura
descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
2.6
Modifiche non autorizzate e parti
di ricambio
Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo
con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati
dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali
può far decadere la garanzia per i danni che ne risultino.
2.7
Condizioni di esercizio
non consentite
La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è garantita solo in
caso di corretto impiego, come descritto nel paragrafo “Campo
d'applicazione” delle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione.
I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non
possono essere superati in nessun caso.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
23
Italiano
3
Trasporto e magazzinaggio
3.1
Spedizione
In fabbrica la pompa viene preparata per la consegna in una scatola di
cartone o su un pallet su cui è fissata mediante funi e protetta contro
polvere e umidità.
Ispezione dopo il trasporto
Quando si riceve la pompa controllare immediatamente se ci sono
danni dovuti al trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto è necessario avviare le corrispondenti procedure presso lo spedizioniere entro
i termini previsti.
Conservazione
Prima dell'installazione la pompa deve essere conservata in un luogo
asciutto, al riparo dal gelo e preservata da danneggiamento meccanico.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento in caso di imballaggio
sbagliato!
Se in un secondo momento la pompa viene nuovamente trasportata, essa deve essere imballata in modo da non subire danni
durante il trasporto.
• Usare a questo scopo l'imballaggio originale o uno equivalente.
3.2
Imbragatura
AVVISO! Pericolo di infortuni!
Un trasporto inadeguato può provocare infortuni.
• Il trasporto della pompa deve essere effettuato con accessori di
sollevamento omologati. Essi vanno fissati alle flange della pompa
ed eventualmente al perimetro esterno del motore (è necessario
il fissaggio per evitare che scivoli!).
• Gli occhioni per il trasporto sul motore servono solo per introdurre
le cinghie del dispositivo di sollevamento (fig. 4).
• Per il sollevamento con la gru è necessario avvolgere la pompa con
cinghie adeguate, come mostra la figura. Introdurre la pompa in
cappi che si stringono a causa del peso proprio della pompa.
fig. 4: Imbragatura della pompa
• Gli occhioni sul motore sono omologati solo per il trasporto del
motore, non per quello dell'intera pompa (fig. 5).
fig. 5: Imbragatura del motore
24
AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato!
La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio
molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli,
schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali.
• Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le
parti contro le cadute accidentali.
• Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi.
WILO SE 11/2013
Italiano
4
Campo d'applicazione
Destinazione
Le pompe a motore ventilato della serie costruttiva IL (Inline),
DL (doppia) e BL (monoblocco) vengono utilizzate come pompe
di ricircolo nella tecnica edilizia.
Campi d'applicazione
•
•
•
•
•
Controindicazioni
È consentito impiegarle in:
sistemi di riscaldamento e produzione di acqua calda,
circuiti dell'acqua di raffreddamento e circuiti di acqua fredda,
sistemi di acqua calda sanitaria,
sistemi di circolazione industriali,
circuiti termovettori.
Sono da considerarsi luoghi di montaggio tipici le sale macchine
all'interno dell'edificio contenenti altre apparecchiature tecniche per
l'edificio. Un'installazione dell'apparecchio direttamente in locali adibiti ad altri utilizzi (stanze abitate o da lavoro) non è prevista.
Per queste serie l'installazione all'aperto è possibile solo per versioni
speciali adeguate (per motore con riscaldamento a macchina ferma e
calotta protettiva per presa d'aria del ventilatore vedi cap. 7.3 a
pagina 32).
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa.
Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della
pompa.
Pompe senza omologazione Ex non sono adatte per l'impiego in
zone con pericolo di esplosione.
• L'utilizzo conforme a destinazione comprende anche l'osservanza
delle presenti istruzioni.
• Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio.
5
Dati e caratteristiche tecniche
5.1
Chiave di lettura
La chiave di lettura è costituita dai seguenti elementi:
Esempio:
IL 50/170-7,5/2
IL
DL
BL
50
Pompa flangiata come pompa Inline
Pompa flangiata come pompa doppia
Pompa flangiata come pompa monoblocco
Diametro nominale DN della bocca
(con BL: lato mandata) [mm]
Diametro nominale girante [mm]
Potenza nominale del motore P2 [kW]
Numero poli
170
7,5
2
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
25
Italiano
5.2
Dati tecnici
Caratteristica
Valore
Velocità nominale
Diametri nominali DN
2900 o 1450 1/min
IL: da 32 a 200 mm
DL: da 32 a 200 mm
BL: da 25 a 125 mm (lato mandata)
da –20 °C fino a +140 °C
+ 40 °C
16 bar (versione... -P4: 25 bar)
F
IP 55
Flangia PN 16 secondo DIN EN 1092-2
con attacchi per la misura della pressione Rp 1/8 secondo DIN 3858
Acqua per riscaldamento secondo
VDI 2035
Acqua industriale
Acqua fredda/per il raffreddamento
Miscela acqua/glicole fino a 40 % in vol.
Olio diatermico
Temperatura fluido min./max. ammessa
Temperatura ambiente max.
Pressione max. di esercizio ammessa
Classe isolamento
Grado protezione
Bocche e attacchi per la misura della
pressione
Fluidi consentiti
Note
Altri fluidi (su richiesta)
Collegamenti elettrici
Tensione speciale/frequenza
3~400 V/50 Hz
3~230 V, 50 Hz
(fino a 3 kW inclusi)
3~230 V, 50 Hz a partire da 4 kW
Pompe con motori di tensione o frequenza diverse sono disponibili su
richiesta.
Sonda a termistore
–
Controllo della velocità, commutazione
Apparecchi di regolazione
della polarità
(sistema Wilo-CC)
Commutazione della polarità
Protezione antideflagrante (EEx e, EEx de) –
Versione standard
Versione standard
Versione standard
Versione standard
Versione speciale oppure accessori
supplementari (con sovrapprezzo)
Versione speciale oppure accessori
supplementari (con sovrapprezzo)
Versione standard
Impiego alternativo della versione
standard (senza sovrapprezzo)
Versione speciale oppure accessori
supplementari (con sovrapprezzo)
Versione speciale oppure accessori
supplementari (con sovrapprezzo)
Solo per la versione speciale
Versione standard
Solo per la versione speciale
Versione speciale oppure accessori
supplementari (con sovrapprezzo)
Quando si ordinano le parti di ricambio si devono fornire tutti i dati
riportati sulla targhetta della pompa e del motore.
Fluidi pompati
Se si utilizzano miscele acqua/glicole con un volume max. di glicole
pari al 40 % (oppure fluidi con una viscosità diversa da quella
dell'acqua pura), allora i dati di pompaggio della pompa vanno corretti
in base alla maggiore viscosità in funzione del titolo percentuale della
miscela e della temperatura dei fluidi. Se necessario adattare anche la
potenza motore.
• Utilizzare soltanto miscele con inibitori di corrosione. Prestare attenzione alle indicazioni del produttore!
• Il fluido pompato deve essere privo di sedimenti.
• Se si utilizzano altri fluidi è necessaria l'omologazione da parte di Wilo.
NOTA
È assolutamente necessario attenersi alla scheda tecnica di sicurezza
del fluido da convogliare!
26
WILO SE 11/2013
Italiano
5.3
Fornitura
5.4
Accessori
• Pompa IL/DL/BL
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
•
•
•
•
Gli accessori devono essere ordinati a parte:
apparecchio di sgancio a termistore per montaggio nell'armadio elettrico
IL/DL: 3 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento
DL: flangia cieca per riparazioni
BL: 4 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento
per potenze nominali del motore di 5,5 kW e maggiori
Per l'elenco dettagliato vedi il catalogo o il listino prezzi.
6
Descrizione e funzionamento
6.1
Descrizione prodotto
Tutte le pompe descritte sono pompe centrifughe monostadio a
bassa prevalenza compatte accoppiate a un motore. La tenuta meccanica è esente da manutenzione. Le pompe possono essere montate
sia direttamente in una tubazione ancorata adeguatamente oppure
collocate su una base di fondazione.
Grazie all'impiego di un apparecchio di regolazione (sistema Wilo-CC)
è possibile la regolazione modulante della potenza delle pompe. Ciò
permette un adattamento ottimale della potenza alle necessità del
sistema e un funzionamento economico delle pompe.
• IL:
fig. 6: Vista IL
Il corpo pompa è realizzato nel tipo costruttivo INLINE, vale a dire con
la flangia del lato aspirante e quella del lato pressione lungo una linea
centrale (fig. 6). Tutti i corpi pompa sono provvisti di piedini. L'installazione su una base di fondazione è consigliata per potenze nominali
del motore di 5,5 kW e maggiori.
• DL:
fig. 7: Vista DL
Due pompe sono disposte in un corpo comune (pompa doppia).
Il corpo pompa è realizzato nel tipo costruttivo INLINE (fig. 7). Tutti
i corpi pompa sono provvisti di piedini. L'installazione su una base
di fondazione è consigliata per potenze nominali del motore di 4 kW
e maggiori.
Grazie all'impiego di un apparecchio di regolazione solo la pompa base
gira in funzionamento di regolazione. Per il carico di punta sono
disponibili, in parallelo, le pompe di punta. Inoltre la seconda pompa
può assumere la funzione di riserva in caso di blocco.
NOTA
Per tutti i tipi di pompe/dimensioni del corpo della serie DL sono
disponibili flange cieche (v. capitolo 5.4 “Accessori”), che garantiscono la sostituzione di un set di innesto anche con il corpo di pompe
doppie (fig. 7 destra). In questo modo un motore può continuare a
rimanere in funzione anche durante la sostituzione del set di innesto.
• BL:
Pompa con corpo a spirale con dimensioni flangia secondo
DIN EN 733 (fig. 8). Pompa con basamento avvitato per potenza
motore fino a 4 kW. Per motori di potenza a partire da 5,5 kW con piedini integrati nella fusione o avvitati.
fig. 8: Vista BL
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
27
Italiano
6.2
Valori previsti di emissione acustica
Livello di pressione acustica Lp, A [dB (A)] 1)
Potenza motore PN
[kW]
1450 1/min
2900 1/min
IL, BL, DL
DL
IL, BL, DL
DL
(DL in funzionamento (DL in funzionamento (DL in funzionamento (DL in funzionamento
singolo)
singolo)
in parallelo)
parallelo)
0,55
0,75
1,1
1,5
2,2
3
4
5,5
7,5
11
15
18,5
22
30
51
51
53
55
59
59
59
63
63
65
65
71
71
72
54
54
56
58
62
62
62
66
66
68
68
74
74
75
54
60
60
67
67
67
67
71
71
74
74
74
76
79
57
63
63
70
70
70
70
74
74
77
77
77
79
82
1) Valore medio del livello di pressione sonora misurata su una superficie quadrata alla distanza di 1 m dal motore
6.3
Forze e coppie ammesse per le flange delle pompe (solo pompe BL)
Tipo di pompa
BL
Bocca aspirante DN
[mm]
Bocca di mandata DN
[mm]
Forza FVmax
[kN]
Forza FHmax
[kN]
Coppie  Mtmax
[kNm]
40/...
65
40
50/...
65
50
65/...
80
65
80/...
100
80
2,4
2,4
2,4
2,5
2,4
2,4
2,4
2,5
2,6
2,6
2,6
2,6
2,6
3,3
3,3
3,3
3,3
1,7
1,7
1,7
1,8
1,7
1,7
1,7
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
1,8
2,4
2,4
2,4
2,4
0,55
0,52
0,50
0,62
0,55
0,52
0,50
0,62
0,7
0,7
0,7
0,7
0,7
1,1
1,1
1,1
1,1
La condizione seguente deve essere soddisfatta:
 (FV),  (FH) e  (Mt) sono le somme dei valori assoluti dei carichi corrispondenti sui manicotti. Per queste somme non vengono considerati
né la direzione dei carichi né la distribuzione sui manicotti.
fig. 9: Forze agenti sul manicotto
28
WILO SE 11/2013
Italiano
7
Installazione e collegamenti elettrici
Sicurezza
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in
modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali.
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti riconosciuti
e in conformità alle normative in vigore!
• Osservare le prescrizioni in materia di prevenzione degli infortuni!
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di dispositivi di protezione della morsettiera non montati
o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o
il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali.
AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato!
La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio
molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli,
schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali.
• Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le
parti contro le cadute accidentali.
• Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria.
• Far installare la pompa esclusivamente da personale specializzato.
ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa a causa di surriscaldamento!
La pompa non deve funzionare per più di 1 minuto senza portata.
A causa del ristagno di energia si forma calore che può danneggiare
l'albero, il girante e la tenuta meccanica.
• Una portata minima circa del 10 % della portata massima deve
sempre essere garantita.
7.1
Installazione
La morsettiera del motore non deve essere rivolta verso il basso.
Se necessario, si può ruotare il motore o il set di innesto dopo aver
allentato la vite a testa esagonale corrispondente.
Preparazione
• Effettuare il montaggio solo al termine di tutti i lavori di saldatura e
brasatura e del lavaggio necessario della tubatura. La sporcizia può
pregiudicare il funzionamento della pompa.
• Le pompe standard devono essere tenute al riparo dalle intemperie
e montate in ambienti protetti dal gelo e dalla polvere, ben ventilati e
senza pericolo di esplosione.
• Montare la pompa in una posizione facilmente raggiungibile, in modo
tale che successivi controlli, la manutenzione (ad es. tenuta meccanica) o la sostituzione di parti siano attuabili senza problemi.
Posizionamento/allineamento
• Applicare un gancio o un occhione di forza portante corrispondente
(peso complessivo della pompa: vedi catalogo/foglio dati) verticalmente sopra alla pompa, al quale si possa fissare un dispositivo di sollevamento o un mezzo d'opera simile, quando è necessaria la
manutenzione o la riparazione della pompa.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria.
• Utilizzare gli occhioni di sollevamento del motore solo per sostenere il carico del motore stesso, non quello dell'intera pompa
(fig. 16).
• La pompa deve essere sollevata solo con accessori appositamente
omologati (vedi paragrafo 3 “Trasporto e magazzinaggio”
a pagina 24).
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
29
Italiano
• Distanza assiale minima tra una parete e la presa d'aria del ventilatore
del motore: spazio di installazione di min. 200 mm + diametro della
presa d'aria del ventilatore.
• La bocca aspirante e quella di mandata sono contrassegnate da una
freccia che indica la direzione del flusso.
• Gli organi di intercettazione devono essere montati a monte e a valle
della pompa, affinché in caso di controllo o sostituzione della pompa
sia possibile evitare lo svuotamento dell'intero impianto.
r ⬇ 2,5 · (d · 2s)
•
s
d
r
5 x DN
fig. 10: Percorso di stabilizzazione a monte e a valle
della pompae
•
•
•
NOTA
A monte e a valle della pompa si deve predisporre un percorso di stabilizzazione, sotto forma di tubazione rettilinea, la cui lunghezza deve
corrispondere ad almeno 5 x DN della flangia della pompa (fig. 10).
Questa misura serve a prevenire la cavitazione.
Il lato inferiore della lanterna è provvisto di un'apertura a cui è possibile collegare una tubatura di scarico per quando si verifica la presenza
di condensa (ad es. in caso di utilizzo di impianti di condizionamento
o refrigerazione). La condensa formatasi può così defluire in modo
controllato.
Montare le tubazioni e la pompa in assenza di tensioni meccaniche. Le
tubazioni devono essere fissate in modo tale che il peso dei tubi non
gravi sulla pompa.
La valvola di sfiato (fig. 1/2/3, pos. 1.31) deve sempre essere rivolta
verso l'alto.
Ogni posizione di montaggio è consentita tranne “Motore verso
il basso”.
NOTA
La posizione di montaggio con albero del motore orizzontale è consentita per le serie IL e DL solo fino a una potenza motore di 15 kW
(fig. 11). Non è necessario un supporto motore. Con una potenza
motore > 15 kW si deve prevedere solo la posizione di montaggio con
albero del motore verticale. Le pompe monoblocco della serie BL
devono essere provviste di fondamenta o mensole adeguate (fig. 12).
IL
DL
fig. 11: IL/DL
fig. 12: BL
NOTA
La morsettiera del motore non deve essere rivolta verso il basso. Se
necessario, si può ruotare il motore o il set di innesto dopo aver allentato la vite a testa esagonale corrispondente. Durante la rotazione
occorre accertarsi che le guarnizioni O-ring del corpo non vengano
danneggiate.
NOTA
Quando il fluido viene prelevato da un serbatoio si deve fare in modo
che ci sia un livello di fluido sempre sufficiente che superi la bocca
aspirante della pompa, affinché la pompa non funzioni mai a secco.
La pressione di alimentazione minima deve essere sempre mantenuta.
NOTA
Per gli impianti che vengono isolati, deve essere isolato solo il corpo
pompa ma né la lanterna né il motore (fig. 1/2/3, da pos. 1.3 a 2).
7.2
Collegamenti elettrici
Sicurezza
30
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste
il pericolo di morte in seguito a folgorazione.
• Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti impiantisti
autorizzati dalla locale azienda elettrica e in conformità delle prescrizioni locali in vigore.
WILO SE 11/2013
Italiano
• Attenersi alle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione degli
accessori!
PERICOLO! Pericolo di morte!
Tensione di contatto pericolosa
È consentito eseguire lavori sulla morsettiera solo dopo che sono
trascorsi 5 minuti poiché la tensione di contatto è ancora presente
(capacitori) ed è pericolosa per le persone.
• Prima di lavorare sulla pompa interrompere l'alimentazione elettrica e attendere 5 minuti.
• Controllare se tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale)
sono privi di tensione.
• Non muovere o infilare mai oggetti all'interno delle aperture della
morsettiera!
AVVISO! Pericolo di sovraccarico della rete!
Un progetto di rete insufficiente può provocare interruzioni di funzionamento del sistema e persino la bruciatura dei cavi a causa del
sovraccarico della rete.
• Per quanto riguarda il dimensionamento della rete, in particolare in
relazione alle sezioni di cavo utilizzate e alla protezione con fusibili,
si deve tenere conto del fatto che nel funzionamento a più pompe
è possibile che per breve tempo si verifichi un funzionamento contemporaneo di tutte le pompe.
Preparazione/note
• Il collegamento elettrico deve essere eseguito secondo VDE 0730/
parte 1 mediante un cavo di collegamento alla rete fisso provvisto di
una spina o di un interruttore onnipolare con almeno 3 mm di
ampiezza apertura contatti.
• Per garantire la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro
tensioni meccaniche del pressacavo, si devono impiegare cavi di diametro esterno sufficiente e avvitarli saldamente. Inoltre, si devono
piegare i cavi in prossimità del pressacavo per formare un'ansa di scarico, che permetta di scaricare l'acqua di condensa che si accumula.
Mediante il posizionamento adeguato del pressacavo o la corretta
posa dei cavi, garantire che l'acqua di condensa non penetri nel
modulo. I pressacavi non utilizzati devono rimanere chiusi con i tappi
previsti dal produttore.
• Posare il cavo di allacciamento in modo da evitare qualsiasi contatto
con le tubazioni e/o il corpo pompa e motore.
• Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua
superiori a 90 °C è necessario utilizzare un cavo di collegamento alla
rete resistente al calore.
• Verificare il tipo di corrente e di tensione dell'alimentazione di rete.
• Attenersi ai dati contenuti nella targhetta della pompa. Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa.
• Protezione con fusibili lato alimentazione: in funzione della corrente
nominale del motore.
• Attenersi alla messa a terra supplementare!
• Proteggere il motore contro sovraccarichi mediante un salvamotore o
un apparecchio di sgancio a termistore.
NOTA
• Lo schema dell'allacciamento elettrico è riportato sul coperchio della
morsettiera (vedi anche fig. 13).
Impostazione del salvamotore
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
• Regolazione sulla corrente nominale del motore conformemente ai dati
riportati sulla targhetta, avviamento Y-∆: Se il salvamotore è inserito
nella linea di alimentazione per la combinazione di protezione Y-Δ, eseguire la regolazione come per l'avviamento diretto. Se il salvamotore è
inserito in una derivazione della linea motore (U1/V1/W1 o U2/V2/W2),
allora occorre regolarlo sul valore 0,58 x corrente nominale motore.
31
Italiano
• Il motore della versione speciale è dotato di sonde a termistore. Allacciare le sonde a termistore all'apparecchio di sgancio a termistore.
NOTA
• Sui morsetti è ammessa solo una tensione di 7,5 V; una tensione
superiore danneggia irreparabilmente le sonde a termistore.
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
L1
L2
• L'alimentazione di rete della morsettiera dipende dalla potenza
motore P2, dalla tensione di rete e dal tipo di connessione. Per il collegamento necessario ai ponti di connessione nella morsettiera vedi
tabella seguente e fig. 13
• In caso di allacciamento di apparecchi di comando funzionanti automaticamente, osservare le relative istruzioni di montaggio, uso e
manutenzione.
L3
W2
U2
V2
U1
V1
W1
fig. 13: Alimentazione di rete
Tipo connessione
Diretto
Avviamento Y-∆
7.3
Potenza motore P2  3 kW
Potenza motore P2  4 kW
Tensione di rete 3 ~ 230 V
Tensione di rete 3 ~ 400 V
Tensione di rete 3 ~ 400 V
Collegamento a ∆
(fig. 13 in alto)
Rimuovere i ponti di connessione (fig. 13 in basso)
Collegamento Y
(fig. 13 al centro)
non possibile
Collegamento ∆
(fig. 13 in alto)
Rimuovere i ponti di connessione (fig. 13 in basso)
Collegamento riscaldamento
a macchina ferma
Il riscaldamento a macchina ferma è consigliato per motori che sono
esposti al pericolo di condensazione dovuto alle condizioni climatiche
(ad es. motori fermi in ambiente umido o motori esposti a forti variazioni della temperatura). Le relative varianti del motore, che in fabbrica sono dotate di un riscaldamento a macchina ferma, possono
essere ordinate come versioni speciali.
Il riscaldamento a macchina ferma serve da protezione degli avvolgimenti del motore dalla condensa all'interno del motore.
• Il collegamento del riscaldamento a macchina ferma avviene tramite
i morsetti HE/HE nella morsettiera (tensione di alimentazione:
1~230 V/50 Hz).
NOTA
• Il riscaldamento a macchina ferma non deve essere inserito con
il motore in funzione.
8
Messa in servizio
Sicurezza
32
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di dispositivi di protezione della morsettiera o del coperchio del
modulo non montati o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni
elettriche o il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali.
• Al termine della messa in servizio o dei lavori di manutenzione si
devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente
WILO SE 11/2013
Italiano
smontati come ad es. il coperchio della morsettiera, il coperchio
del modulo o le coperture del giunto.
• Durante la messa in servizio mantenersi a distanza di sicurezza.
8.1
Riempimento e sfiato
• Riempire e sfiatare correttamente l'impianto.
ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa!
Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica.
• Accertarsi che la pompa non funzioni a secco.
• Per evitare rumori e danni dovuti a cavitazione deve essere garantita
una pressione di afflusso minima alla bocca aspirante della pompa.
Questa pressione di afflusso minima dipende dalla situazione di esercizio e dal punto di lavoro della pompa e deve essere stabilita in modo
corrispondente. I parametri essenziali per stabilire la pressione di
afflusso minima sono il valore NPSH della pompa nel suo punto di
lavoro e la pressione del vapore del fluido pompato.
• Sfiatare le pompe allentando le viti di spurgo (fig. 1/2/3, pos. 1.31).
AVVISO! Pericolo dovuto a liquido estremamente caldo o freddo
sotto pressione!
A seconda della temperatura del fluido pompato e della pressione
di sistema quando si svita completamente la vite di sfiato può fuoriuscire un getto violento di fluido estremamente caldo o freddo in
stato liquido o gassoso oppure di fluido ad alta pressione.
• Svitare con cautela la vite di sfiato.
AVVISO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto
con la pompa!
A seconda dello stato di funzionamento della pompa o
dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare
molto calda o molto fredda.
• Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata!
• Prima di eseguire i lavori lasciar raffreddare la pompa/l'impianto.
• Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare abbigliamento protettivo e guanti protettivi.
AVVISO! Pericolo di lesioni!
In caso di installazione della pompa/dell'impianto non corretta, alla
messa in servizio è possibile che si verifichi un getto violento di fluido. Ma è anche possibile che si stacchino singoli componenti.
• Nel momento della messa in servizio mantenersi a una distanza
di sicurezza dalla pompa.
• Indossare indumenti e guanti protettivi.
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provocare lesioni mortali.
• Durante i lavori di installazione assicurare contro la caduta i componenti della pompa.
• Mediante breve inserimento verificare se il senso di rotazione coincide
con la freccia sul motore. In caso di senso errato di rotazione procedere come segue:
• Con l'avviamento diretto: scambiare 2 fasi sulla morsettiera del
motore (ad es. L1 con L2),
• Con avviamento Y-V: scambiare sulla morsettiera del motore
2 avvolgimenti, rispettivamente inizio avvolgimento e fine avvolgimento (ad es. V1 con V2 e W1 con W2).
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
33
Italiano
9
Manutenzione
Sicurezza
Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale
tecnico qualificato!
Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manutenzione dal Servizio Assistenza Clienti Wilo.
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'esecuzione di lavori su apparecchi elettrici può provocare lesioni
fatali per folgorazione.
• Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettricisti
impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica.
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere
la tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento.
• Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della
pompa, della regolazione di livello e di ogni altro accessorio!
PERICOLO! Pericolo di morte!
In caso di dispositivi di protezione della morsettiera non montati
o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o
il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali.
• Al termine dei lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il
coperchio della morsettiera o le coperture del giunto!
AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato!
La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio
molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli,
schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali.
• Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le
parti contro le cadute accidentali.
• Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi.
PERICOLO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto
con la pompa!
A seconda dello stato di funzionamento della pompa o
dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare
molto calda o molto fredda.
• Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata!
• Con temperature dell'acqua e pressioni di sistema alte far raffreddare la pompa prima di procedere ai lavori.
• Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare abbigliamento protettivo e guanti protettivi.
NOTA
Per tutti i lavori di montaggio è assolutamente necessaria la forchetta
di montaggio per l'impostazione della posizione corretta del girante
nel corpo pompa (fig. 14, pos. 10)!
fig. 14: Forchetta di montaggio per lavori di regolazione
9.1
34
Afflusso di aria
A intervalli regolari è necessario controllare l'afflusso di aria sul corpo
del motore. In caso di sporcizia si deve nuovamente assicurare un
afflusso di aria tale affinché il motore sia raffreddato a sufficienza.
WILO SE 11/2013
Italiano
9.2
Lavori di manutenzione
9.2.1
Sostituzione della tenuta meccanica
Sostituzione
PERICOLO! Pericolo di morte!
L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provocare lesioni mortali.
• Durante i lavori di manutenzione assicurare contro la caduta i componenti della pompa.
Durante il funzionamento si possono verificare perdite minime. È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo di tanto in tanto. Se la
perdita è chiaramente riscontrabile si deve sostituire la guarnizione.
Wilo mette a disposizione un kit di riparazione contenente le parti
necessarie per una sostituzione.
• Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare
che venga riacceso da persone non autorizzate.
• Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
• Scaricare completamente la pressione dalla pompa aprendo la valvola
di sfiato (fig. 1/2/3, pos. 1.31).
PERICOLO! Pericolo di ustione!
A causa delle alte temperature del fluido pompato ci si può scottare.
• Con temperature alte del fluido pompato attendere fino al raffreddamento prima di procedere ai lavori.
NOTA
Serrando i collegamenti a vite durante i lavori di seguito descritti, prestare attenzione alla coppia di serraggio delle viti prescritta per il tipo
di filetto (vedi paragrafo “Coppie di serraggio delle viti” a pagina 37).
• Disconnettere il motore o i cavi di collegamento alla rete, se il cavo è
troppo corto per lo smontaggio del propulsore.
• Smontare la protezione del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.32).
• Allentare le viti del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.5) dell'unità giunto.
• Svitare le viti di fissaggio del motore (fig. 1/2/3, pos. 5) sulla flangia
del motore e sollevare il propulsore dalla pompa con il dispositivo di
sollevamento adeguato. Sulle pompe BL si svita l'anello adattatore
(fig. 3, pos. 8).
• Svitando le viti di fissaggio della lanterna (fig. 1/2/3, pos. 4), smontare
l'unità lanterna con giunto, albero, tenuta meccanica e girante dal
corpo pompa.
• Svitare i dadi di fissaggio della girante (fig. 1/2/3, pos. 1.11), togliere
la rondella sottostante, (fig. 1/2/3, pos. 1.12) ed estrarre la girante
(fig. 1/2/3, pos. 1.13) dall'albero della pompa.
• Sfilare la tenuta meccanica (fig. 1/2/3, pos. 1.21) dall'albero.
• Estrarre il giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.5) con l'albero della pompa dalla
lanterna.
• Pulire accuratamente le superfici di accoppiamento/appoggio
dell'albero. Se l'albero è danneggiato sostituire anche questo.
• Rimuovere l'anello contrapposto della tenuta meccanica con la guarnizione di tenuta dalla flangia della lanterna e l'O-ring (fig. 1/2/3,
pos. 1.14) e pulire le sedi delle guarnizioni.
• Inserire un anello contrapposto nuovo per la tenuta meccanica con
guarnizione di tenuta nella sede per la guarnizione della flangia della
lanterna. Come lubrificante si può utilizzare del comune detersivo per
i piatti.
• Montare un O-ring nuovo nella scanalatura della sede dell'O-ring della
lanterna.
• Controllare le superfici di accoppiamento del giunto ed eventualmente pulirle e oliarle leggermente.
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
35
Italiano
• Preassemblare le metà del giunto con gli anelli distanziali intermedi
sull'albero della pompa e inserire delicatamente nella lanterna l'unità
albero-giunto preassemblata.
• Infilare una tenuta meccanica nuova sull'albero. Come lubrificante si
può utilizzare del comune detersivo per i piatti.
• Montare la girante con rondella e dado, stringere sul diametro esterno
della girante. Evitare di danneggiare la tenuta meccanica mettendola
in posizione obliqua.
• Introdurre con cautela l'unità lanterna preassemblata nel corpo
pompa e avvitarla. Tenere ferme le parti rotanti del giunto per evitare
di danneggiare la tenuta meccanica.
• Allentare leggermente le viti del giunto e aprire appena il giunto premontato.
• Montare il motore con il dispositivo di sollevamento adatto e avvitare
l'unità lanterna-motore (e l'anello adattatore sulle pompe BL).
fig. 15: Applicazione della forchetta di montaggio
9.2.2
Sostituzione del motore
• Spingere la forchetta di montaggio (fig. 15, pos. 10) tra la lanterna e
il giunto. La forchetta di montaggio deve essere applicata senza
gioco.
• Serrare prima leggermente le viti del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.41), finché le due metà del giunto non toccano gli anelli distanziali. Serrare
quindi uniformemente le viti del giunto. In questo modo, tramite la
forchetta di montaggio, viene impostata la distanza prescritta di
5 mm tra lanterna e giunto.
• Smontare la forchetta di montaggio.
• Montare la protezione del giunto.
• Connettere il motore o i cavi di collegamento alla rete.
I cuscinetti del motore sono esenti da manutenzione. Un aumento dei
rumori dei cuscinetti e insolite vibrazioni sono indice di usura dei
cuscinetti. Il cuscinetto o il motore devono quindi essere sostituiti. La
sostituzione del propulsore deve essere effettuata dal Servizio Assistenza Clienti Wilo.
• Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare
che venga riacceso da persone non autorizzate.
• Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa.
• Scaricare completamente la pressione dalla pompa aprendo la vite di
spurgo (fig. 1/2/3, pos. 1.31).
PERICOLO! Pericolo di ustione!
A causa delle alte temperature del fluido pompato ci si può scottare.
• Con temperature alte del fluido pompato attendere fino al raffreddamento prima di procedere ai lavori.
NOTA
• Serrando i collegamenti a vite durante i lavori di seguito descritti, prestare attenzione alla coppia di serraggio delle viti prescritta per il tipo
di filetto (vedi paragrafo “Coppie di serraggio delle viti” a pagina 37).
•
•
•
•
Rimuovere i cavi di allacciamento del motore.
Smontare la protezione del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.32).
Smontare il giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.5).
Svitare le viti di fissaggio del motore (fig. 1/2/3, pos. 5) sulla flangia
del motore e sollevare il motore dalla pompa con il dispositivo di sollevamento adeguato. Sulle pompe BL si svita l'anello adattatore
(fig. 3, pos. 8).
• Montare il nuovo motore con il dispositivo di sollevamento adatto
e avvitare l'unità lanterna-motore (e l'anello adattatore sulle
pompe BL).
36
WILO SE 11/2013
Italiano
• Controllare le superfici di accoppiamento del giunto e quelle
dell'albero ed eventualmente pulirle e oliarle leggermente.
• Preassemblare la metà del giunto con gli anelli distanziali intermedi
sugli alberi.
• Spingere la forchetta di montaggio (fig. 15, pos. 10) tra la lanterna e
il giunto. La forchetta di montaggio deve essere applicata senza
gioco.
• Stringere leggermente le viti del giunto finché le due metà del giunto
non toccano gli anelli distanziali. Serrare quindi uniformemente le viti
del giunto. In questo modo, tramite la forchetta di montaggio, viene
impostata la distanza prescritta di 5 mm tra lanterna e giunto.
• Smontare la forchetta di montaggio.
• Montare la protezione del giunto.
• Connettere il cavo del motore.
Coppie di serraggio delle viti
Collegamento a vite
Coppia di serraggio
Nm ± 10 %
Girante — Albero
M10
M12
M16
30
60
100
Corpo pompa — Lanterna
M16
100
Lanterna — Motore
M10
M12
M16
35
60
100
M6-10.9
M8-10.9
M10-10.9
M12-10.9
M14-10.9
12
30
60
100
170
Giunto
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
Istruzioni di montaggio
Stringere uniformemente con il
metodo a croce
Oliare leggermente le superfici di
accoppiamento, serrare uniformemente le viti, tenere la fessura uguale
su entrambi i lati.
37
Italiano
10
Guasti, cause e rimedi
I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le prescrizioni di sicurezza del capitolo 9 “Manutenzione” a pagina 34.
• Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi
all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica
o rappresentanza.
Guasto
Causa
Rimedi
La pompa non si avvia Pompa bloccata
o funziona a intermittenza
Morsetto del cavo allentato
Fusibili difettosi
Motore difettoso
Il salvamotore è intervenuto
Salvamotore regolato in modo
errato
Salvamotore influenzato da
una temperatura ambiente
troppo alta
L'apparecchio di sgancio a termistore è intervenuto
La pompa funziona
con una potenza
ridotta
La pompa genera
dei rumori
11
Privare di tensione il motore, eliminare la causa del bloccaggio; se il motore si blocca, sostituire/revisionare il motore/set
di innesto
Controllare tutti i collegamenti di cavi
Controllare i fusibili, sostituire quelli difettosi
Far controllare ed eventualmente riparare il motore dal Servizio Assistenza Clienti Wilo o dalla ditta di installazione
Regolare la portata nominale della pompa strozzandola sul
lato pressione
Regolare correttamente il salvamotore sulla corrente nominale indicata sulla targhetta dati pompa
Spostare il salvamotore o isolarlo termicamente
Controllare l'eventuale presenza di impurità nel motore o
nella girante e se necessario pulirli, controllare la temperatura
ambiente ed eventualmente regolare mediante aerazione
forzata una temperatura ambiente ≤ 40 °C
Senso di rotazione errato
Controllare il senso di rotazione e, se necessario, modificarlo
Strozzatura della valvola d'inter- Aprire lentamente la valvola d'intercettazione
cettazione sul lato pressione
Numero di giri troppo basso
Rimuovere il cavallottamento errato dei morsetti
(Y al posto di ∆)
Aria nella tubazione di aspiraEliminare i punti non ermetici sulle flange, eseguire lo sfiato
zione
Pressione d'ingresso insuffiAumentare la pressione d'ingresso, attenersi alla pressione
ciente
minima sulla bocca aspirante, controllare la saracinesca del
lato aspirante e il filtro e se necessario pulire
Il motore presenta cuscinetti
Far controllare ed eventualmente riparare la pompa dal Servidanneggiati
zio Assistenza Clienti Wilo o dalla ditta di installazione
Sfregamento della girante
Controllare le superfici piane e le centrature tra lanterna e
motore e tra lanterna e corpo pompa e se necessario pulirle.
Controllare le superfici di accoppiamento del giunto e quelle
dell'albero ed eventualmente pulirle e oliarle leggermente.
Parti di ricambio
L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale
e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo.
Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto
dell'ordinazione è necessario indicare tutti i dati della targhetta.
ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali!
Un perfetto funzionamento della pompa può essere garantito solo
se vengono utilizzate parti di ricambio originali.
• Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Wilo.
• La seguente tabella serve a identificare i singoli componenti.
Indicazioni necessarie per le ordinazioni di parti di ricambio:
• Numeri delle parti di ricambio
• Denominazioni delle parti di ricambio
• Tutti i dati della targhetta dati della pompa e del motore
NOTA
Per tutti i lavori di montaggio è necessaria la forchetta di montaggio
per l'impostazione della posizione corretta della girante nel corpo
pompa!
38
WILO SE 11/2013
Italiano
Tabella delle parti di ricambio
N.
Parte
1
Kit di sostituzione
(completo)
Girante (kit) con:
1.1
1.11
1.12
1.13
1.14
1.2
Dettagli
N.
Dado
Rondella elastica
Girante
O-ring
1.5
Giunto (completo)
2
Motore
Corpo pompa (kit) con:
3
1.14
3.1
Tenuta meccanica (kit)
con:
Parte
3.2
1.11
Dado
3.3
1.12
Rondella elastica
3.4
1.14
O-ring
4
1.21
Guarnizione ad anello
scorrevole (completa)
5
1.3
12
Per l'assegnazione dei moduli vedi fig. 1/2/3
Lanterna (kit) con:
6
1.11
Dado
7
1.12
Rondella elastica
8
1.14
O-ring
9
1.31
Valvola di sfiato
10
1.32
1.33
1.4 Albero (kit) con:
1.11
1.12
1.14
1.41
1.42
Protezione giunto
Lanterna
Dettagli
O-ring
Corpo pompa
(IL, DL, BL)
Tappo per attacco per la
misura della pressione
Valvola di commutazione
≤ DN 80 (solo pompe DL)
Valvola di commutazione
≥ DN 100 (solo pompe DL)
Viti di fissaggio per lanterna/corpo pompa
Viti di fissaggio per
motore/lanterna
Dado per fissaggio
motore/lanterna
Rondella per fissaggio
motore/lanterna
Anello adattatore
(solo pompe BL)
Piedini di supporto
pompa per dimensioni
motore ≤ 4 kW
(solo pompe BL)
Forchetta di montaggio
(fig. 15)
Dado
Rondella elastica
O-ring
Albero compl.
Anello elastico
Smaltimento
Con uno smaltimento e riciclaggio corretti di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute delle persone. Per eseguire
uno smaltimento appropriato è previsto lo scarico e la pulizia e lo
smontaggio del gruppo pompa. I lubrificanti devono essere raccolti in
adeguati recipienti. I componenti della pompa devono essere suddivisi per materiali (metallo, plastica, componentistica elettronica).
1. Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche
o private di smaltimento.
2. Per ulteriori informazioni relative allo smaltimento corretto, rivolgersi all'amministrazione urbana, all'ufficio di smaltimento o al
rivenditore del prodotto.
Salvo modifiche tecniche!
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL
39
D
GB
F
EG – Konformitätserklärung
EC – Declaration of conformity
Déclaration de conformité CE
(gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2,
according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2,
conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE l’annexe IV,2)
Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe :
Herewith, we declare that this pump type of the series:
Par le présent, nous déclarons que le type de pompes de la série:
IL/DL/BL
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben./
The serial number is marked on the product site plate./ Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.)
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
in its delivered state complies with the following relevant provisions:
est conforme aux dispositions suivantes dont il relève:
EG-Maschinenrichtlinie
EC-Machinery directive
Directive CE relative aux machines
2006/42/EG
Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie eingehalten.
The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery
directive 2006/42/EC.
Les objectifs de protection (sécurité) de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectés conformément à l’annexe I, no
5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE.
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie
Electromagnetic compatibility - directive
Directive compatibilité électromagnétique
2004/108/EG
Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte
Energy-related products - directive
Directive des produits liés à l’énergie
2009/125/EG
Die verwendeten 50Hz Induktionselektromotoren - Drehstrom, Käfigläufer, einstufig - entsprechen den Ökodesign - Anforderungen
der Verordnung 640/2009 und der Verordnung 547/2012 von Wasserpumpen.
This applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor,
squirrel cage, three-phase, single speed, running at 50 Hz and of the regulation 547/2012 for water pumps.
Qui s’applique suivant les exigences d’éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à
induction à cage d’écureuil, triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50 Hz et, du règlement 547/2012 pour les pompes à eau,
und entsprechender nationaler Gesetzgebung,
and with the relevant national legislation,
et aux législations nationales les transposant,
angewendete harmonisierte Normen, insbesondere:
as well as following harmonized standards:
ainsi qu’aux normes (européennes) harmonisées suivantes:
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist:
Authorized representative for the completion of the technical documentation:
Personne autorisée à constituer le dossier technique est:
EN 809+A1
EN 60034-1
WILO SE
Division Pumps & Systems
PBU Pumps - Quality
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
Dortmund, 15. Januar 2013
Holger Herchenhein
Group Quality Manager
Document: 2117831.1
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de
volgende bepalingen:
EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG
De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage
I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden.
IT
Dichiarazione di conformità CE
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni
e direttive rilevanti:
Direttiva macchine 2006/42/EG
Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n.
1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE.
ES
Declaración de conformidad CE
Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las
disposiciones pertinentes siguientes:
Directiva sobre máquinas 2006/42/EG
Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja
tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas
2006/42/CE.
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG
Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG
Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE
Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG
Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía
De gebruikte 50 Hz inductie-elektromotoren – draaistroom, kooianker, ééntraps –
conform de ecodesign-vereisten van de verordening 640/2009.
I motori elettrici a induzione utilizzati da 50 Hz – corrente trifase, motore a gabbia di
scoiattolo, monostadio – soddisfano i requisiti di progettazione ecocompatibile del
regolamento 640/2009.
Ai sensi dei requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 547/2012 per le
pompe per acqua.
norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente
Los motores eléctricos de inducción de 50 Hz utilizados (de corriente trifásica, rotores en
jaula deardilla, motores de una etapa) cumplen los requisitos relativos al ecodiseño
establecidos en el Reglamento 640/2009.
De conformidad con los requisitos relativos al ecodiseño del Reglamento 547/2012 para
bombas hidráulicas.
normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior
SV
CE- försäkran
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga
bestämmelser:
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt
bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG.
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje 2004/108/EG
Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG
NO
EU-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med
følgende relevante bestemmelser:
EG–Maskindirektiv 2006/42/EG
Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med
vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF.
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF
De använda elektriska induktionsmotorerna på 50 Hz – trefas, kortslutningsmotor,
enstegs – motsvarar kraven på ekodesign för elektriska motorer i förordning 640/2009.
Motsvarande ekodesignkraven i förordning 547/2012 för vattenpumpar.
De 50 Hz induksjonsmotorene som finner anvendelse – trefasevekselstrøms
kortslutningsmotor, ettrinns – samsvarer med kravene til økodesign i forordning
640/2009.
I samsvar med kravene til økodesign i forordning 547/2012 for vannpumper.
tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida
anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side
DA
EF-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante
bestemmelser:
EU–maskindirektiver 2006/42/EG
Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i
maskindirektivet 2006/42/EF.
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG
Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter
De anvendte 50 Hz induktionselektromotorer - trefasestrøm, kortslutningsmotor, et-trins opfylder kravene til miljøvenligt design i forordning 640/2009.
HU
EK-megfelelségi nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek:
Conform de ecodesign-vereisten van de verordening 547/2012 voor waterpompen.
gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina
PT
Declaração de Conformidade CE
Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os
seguintes requisitos:
Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG
Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o
anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE.
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG
Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção
ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE
Os motores eléctricos de indução de 50 Hz utilizados – corrente trifásica, com rotor em
curto-circuito, monocelular – cumprem os requisitos de concepção ecológica do
Regulamento 640/2009.
Cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 547/2012 para as
bombas de água.
normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior
FI
CE-standardinmukaisuusseloste
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:
EU–konedirektiivit: 2006/42/EG
Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan
konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti.
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG
Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY
Käytettävät 50 Hz:n induktio-sähkömoottorit (vaihevirta- ja oikosulkumoottori,
yksivaiheinen moottori) vastaavat asetuksen 640/2009 ekologista suunnittelua koskevia
vaatimuksia.
Asetuksessa 547/2012 esitettyjä vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevia
vaatimuksia vastaava.
käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu.
I overensstemmelse med kravene til miljøvenligt design i forordning 547/2012 for
vandpumper.
anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side
CS
Prohlášení o shod ES
Prohlašujeme tímto, že tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím
píslušným ustanovením:
Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES
Cíle týkající se bezpe+nosti stanovené ve sm8rnici o elektrických zaízeních nízkého nap8tí
jsou dodrženy podle pílohy I, +. 1.5.1 sm8rnice o strojních zaízeních 2006/42/ES.
PL
Deklaracja Zgodnoci WE
Niniejszym deklarujemy z pen
odpowiedzialnoci
, e dostarczony wyrób jest zgodny z
nastpuj
cymi dokumentami:
dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE
Przestrzegane s
cele ochrony dyrektywy niskonapiciowej zgodnie z za
cznikiem I, nr
1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
RU
, !" #$# # %& '
* $! :
EC 2006/42/EG
;$% ' %', <! $ ' =
'$<*, %** # '$<* I, > 1.5.1 $! ?
? 2006/42/@G.
Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES
Smrnice pro výrobky spojené se spotebou energie 2009/125/ES
dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE
Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwizanych z energi 2009/125/WE.
!" 2004/108/EG
#, $ %&
2009/125/(
Použité 50Hz tífázové induk+ní motory, s klecovým rotorem, jednostupJové – vyhovují
požadavkQm na ekodesign dle naízení 640/2009.
640/2009
Vyhovuje požadavkQm na ekodesign dle naízení 547/2012 pro vodní +erpadla.
Stosowane elektryczne silniki indukcyjne 50 Hz – trójfazowe, wirniki klatkowe, jednostopniowe – speniaj
wymogi rozporz
dzenia 640/2009 dotycz
ce ekoprojektu.
ekoprojektu
Speniaj
wymogi rozporz
dzenia 547/2012 dotycz
cego ekoprojektu dla pomp wodnych.
použité harmoniza+ní normy, zejména: viz pedchozí strana
stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci: patrz poprzednia strona
T'=! X$! Z$# 50 [\ – $X]# ,
$!,
$! '! – * $% Z"
^ $% Z" '$' 547/2012 !X
.
T'=! #! $! $!, : . '$!*
$\
EL
)*+37; 7<==>?@37;B J;B QQ
_`{|}~€ ‚ƒ„ ƒ~ …†~‡‚} ˆƒ‚ ‰’ ˆƒ‹ ƒ`} Œˆƒ‰ƒˆ‰` …ˆ†Ž~‰` „Œˆ}~…~„ ƒ„
ˆŒ‚{~‘ Ž„ˆƒ’„ :
\];^_`B Ex ^{| =;}|~*=|J| 2006/42/Ex
—„ ˆ…ˆ„ƒ‹‰„ …†~‰ƒˆ‰ˆ ƒ` ~Ž`˜ˆ ™ˆ€`{‹ ƒ‰` ƒ`†~š}ƒˆ„ ‰š€›œ}ˆ € ƒ~
…ˆ††ƒ`€ˆ I, ˆ†. 1.5.1 ƒ` ~Ž`˜ˆ ‰™ƒ„Œ € ƒˆ €`™ˆ}‹€ˆƒˆ 2006/42/EG.
+`‚J?ƒ=|^~;J{‚* 7<=„|J>J;J| Ex-2004/108/Ex
Q<?3†|‡‚* ƒ];^_| ^{| 7<~]`>=`~| =` J;~ `~ˆ?^`{| †?ƒ‡>~J| 2009/125/Ex
TR
CE Uygunluk Teyid Belgesi
Bu cihaz“n teslim edildi”i •ekliyle a•a”“daki standartlara uygun oldu”unu teyid ederiz:
AB-Makina Standartlar 2006/42/EG
Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e
uygundur.
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG
Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasarmna ili€kin yönetmelik 2009/125/AT
Gépek irányelv: 2006/42/EK
A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I.
függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti.
Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK
Energiával kapcsolatos termékekrl szóló irányelv: 2009/125/EK
A használt 50 Hz-es indukciós villanymotorok – háromfázisú, kalickás forgórész,
egyfokozatú – megfelelnek a 640/2009 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó
követelményeinek.
A vízszivattyúkról szóló 547/2012 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó
követelményeinek megfelelen.
alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az elz oldalt
RO
EC-Declara[ie de conformitate
Prin prezenta declar–m c– acest produs a•a cum este livrat, corespunde cu urm–toarele
prevederi aplicabile:
Directiva CE pentru ma€ini 2006/42/EG
Sunt respectate obiectivele de protecŸie din directiva privind joasa tensiune conform
Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind ma•inile 2006/42/CE.
Compatibilitatea electromagnetic… – directiva 2004/108/EG
Directiv… privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE
—„ ™†`‰„€~…~„~š€}~„ …ˆ˜œ˜„Œ~ `{Œƒ†~Œ„}`ƒ‹† 50 Hz – ƒ†„›ˆ‰„Œ~, Ž†~€ ˆ
Œ{œ¡~š, €~}~¡‘€„~„ – ˆ}ƒˆ…~Œ†}~}ƒˆ„ ‰ƒ„ ˆ…ˆ„ƒ‹‰„ ~„Œ~{~˜„Œ~š ‰™Ž„ˆ‰€~š ƒ~
Œˆ}~}„‰€~š 640/2009.
¢š€›œ}ˆ € ƒ„ ˆ…ˆ„ƒ‹‰„ ~„Œ~{~˜„Œ~š ‰™Ž„ˆ‰€~š ƒ~ Œˆ}~}„‰€~š 547/2012 ˜„ˆ
Ž†ˆ}ƒ{.
£}ˆ†€~}„‰€ }ˆ ™†`‰„€~…~„~š€}ˆ …†‚ƒ…ˆ, „Ž„ˆƒ†ˆ: ¤{ … …†~`˜~š€}` ‰{Žˆ
Kullan“lan 50 Hz indüksiyon elektromotorlar“ – trifaze ak“m, sincap kafes motor, tek
kademeli – 640/2009 Düzenlemesinde ekolojik tasar“mla ilgili gerekliliklere uygundur.
ET
EÜ vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele:
Masinadirektiiv 2006/42/EÜ
Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi
2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1.
LV
EC - atbilst‰bas deklarŠcija
Ar šo m¥s apliecin¦m, ka šis izstr¦d¦jums atbilst sekojošiem noteikumiem:
Maš‰nu direkt‰va 2006/42/EK
Zemsprieguma direkt©vas droš©bas m¥rªi tiek iev¥roti atbilstoši Maš©nu direkt©vas
2006/42/EK
Pielikumam I, Nr. 1.5.1.
LT
EB atitikties deklaracija
Šiuo pažymima, kad šis gaminys atitinka šias normas ir direktyvas:
Mašin‹ direktyv 2006/42/EB
Laikomasi Žemos ¬tampos direktyvos keliam­ saugos reikalavim­ pagal Mašin­ direktyvos
2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt
.
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ
Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ
Kasutatud 50 Hz vahelduvvoolu elektrimootorid (vahelduvvool, lühisrootor, üheastmeline)
vastavad määruses 640/2009 sätestatud ökodisaini nõuetele.
ElektromagnŒtiskŠs savietojam‰bas direkt‰va 2004/108/EK
Direkt‰va 2009/125/EK par ar eneiju saist‰tiem produktiem
Izmantotie 50 Hz indukcijas elektromotori – mai®str¦va, ©ssl¥guma rotora motors,
vienpak¦pes – atbilst Regulas Nr. 640/2009 ekodizaina pras©b¦m.
Kooskõlas veepumpade määruses 547/2012 sätestatud ökodisaini nõuega.
Atbilstoši Regulas Nr. 547/2012 ekodizaina pras©b¦m °denss°k®iem.
Su pompalar“ ile ilgili 547/2012 Düzenlemesinde ekolojik tasar“ma ili•kin gerekliliklere
uygun.
k“smen kullan“lan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa
Electromotoarele cu inducŸie, de 50 Hz, utilizate – curent alternativ, motor în scurtcircuit,
cu o treapt– – sunt în conformitate cu parametrii ecologici cuprin•i în OrdonanŸa
640/2009.
În conformitate cu parametrii ecologici cuprin•i în OrdonanŸa 547/2012 pentru pompe de
ap–.
standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent–
kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk
piem¥roti harmoniz¥ti standarti, tai skait¦: skat©t iepriekš¥jo lappusi
Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB
Su energija susijusi‹ produkt‹ direktyva 2009/125/EB
Naudojami 50 Hz indukciniai elektriniai varikliai – trifaz¯s ¬tampos, su narveliniu rotoriumi,
vienos pakopos – atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament
640/2009.
Atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament
547/2012 d¯l vandens
siurbli­.
pritaikytus vieningus standartus, o b°tent: žr. ankstesniame puslapyje
SK
ES vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že konštrukcie tejto konštruk+nej série v dodanom vyhotovení
vyhovujú nasledujúcim príslušným ustanoveniam:
Stroje - smernica 2006/42/ES
Bezpe+nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodržiavané v zmysle prílohy I, +. 1.5.1
smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES
Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch
SL
ES – izjava o skladnosti
Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede+im zadevnim dolo+ilom:
BG
EŽ-
$ 
±$$, '$& #$ :
Direktiva o strojih 2006/42/ES
Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s
prilogo I, št. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseženi.
Direktiva o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES
Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo
 # 2006/42/EO
² $'$% '$< & &#
³$< I, > 1.5.1 ±$ ? 2006/42/E^.
E
 – # 2004/108/EŽ
$ #, $ &
2009/125/Ž
Použité 50 Hz induk+né elektromotory – jednostupJové, na trojfázový striedavý prúd, s
rotormi nakrátko – zodpovedajú požiadavkám na ekodizajn uvedeným v nariadení
640/2009.
V súlade s požiadavkami na ekodizajn uvedenými v nariadení 547/2012 pre vodné +erpadlá.
Uporabljeni 50 Hz indukcijski elektromotorji – trifazni tok, kletkasti rotor, enostopenjski –
izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 640/2009.
T' \ $# 50 Hz – $] , &$ #$, &' – #$ " ´#
640/2009.
^&# " ´# 547/2012 ''.
používané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu
uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejšnjo stran
µ$$ $: <. '$ $\
MT
Dikjarazzjoni ta’ konformità KE
B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-dispoizzjonijiet relevanti li
¶ejjin:
Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE
HR
EZ izjava o sukladnosti
Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj izvedbi odgovaraju sljede·im
važe·im propisima:
EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ
Ciljevi zaštite smjernice o niskom naponu ispunjeni su sukladno prilogu I, br. 1.5.1
smjernice o strojevima 2006/42/EZ.
Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ
S j i za proizvode
i
d relevantne
l
t u pogledu
l d potrošnje
t š j energije
ij 2009/125/EZ
Smjernica
Korišteni 50 Hz-ni indukcijski elektromotori – trofazni, s kratko spojenim rotorom,
jednostupanjski – odgovaraju zahtjevima za ekološki dizajn iz uredbe 640/2009.
primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu
SR
EZ izjava o uskla“enosti
Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj verziji odgovaraju slede·im
važe·im propisima:
EZ direktiva za mašine 2006/42/EZ
Ciljevi zaštite direktive za niski napon ispunjeni su u skladu sa prilogom I, br. 1.5.1 direktive
za mašine 2006/42/EZ.
Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ
Di kti za proizvode
i
d relevantne
l
t u pogledu
l d potrošnje
t š j energije
ij 2009/125/EZ
Direktiva
Koriš·eni 50 Hz-ni indukcioni elektromotori – trofazni, s kratkospojenim rotorom,
jednstepeni – odgovaraju zahtevima za ekološki dizajn iz uredbe 640/2009.
primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu
L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta¶¶ Baxx huma konformi malAnness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE.
Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE
Li j G
id 2009/125/KE dwar
d
d tti relatati
l t ti mal-u”u
l ” tal-ener•ija
t l
•ij
Linja
Gwida
prodotti
Il-muturi elettri¸i b’induzzjoni ta’ 50 Hz uati- tliet faijiet, squirrel-cage, singola jissodisfaw ir-rekwiiti tal-ekodisinn tar-Regolament 640/2009.
b'mod partikolari: ara l-pa¶na ta' qabel
izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 547/2012 za vodne +rpalke.
Wilo – International (Subsidiaries)
Argentina
WILO SALMSON
¹»¼½¾¿ÀÁ¿ÂÃĻĹ
C1295ABI Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
T+ 54 11 4361 5929
Á¿ÆÇÈÉÂÊËÉÇ¿ÄÌÇËļ
Australia
WILO Australia Pty Limited
Murrarrie, Queensland,
4172
T +61 7 3907 6900
ÌϼÁÉÄÐÂÑÀÇ¿ÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÂÓ
Austria
WILO Pumpen
ÔÉÀ¾¼¼¾ÁÌÏÕËÖ×
2351 Wiener Neudorf
T +43 507 507-0
ÇÆÆÁ̾ÈÒÁÊÇÄÂÀ
Azerbaijan
WILO Caspian LLC
1014 Baku
T +994 12 5962372
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÂØ
Belarus
WILO Bel OOO
220035 Minsk
T +375 17 2535363
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÖÑ
Belgium
WILO SA/NV
ÙÚÛݹÕ¿ÉÏǼ¾¿
T +32 2 4823333
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÖ¾
Bulgaria
ßàâè¹êÓʽ¼Á¹âÀÐÄ
1125 Sofia
T +359 2 9701970
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÖ½
Brazil
WILO Brasil Ltda
Jundiaí – São Paulo – Brasil
ïàð¹òÇоô¹ÙÝÄ÷ÙÝùÙÚû
T +55 11 2923 (WILO)
9456
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇùÖ¼ÂÉÁÊÄÌÇËÄÖ¼
Canada
ßàâè¹ò¿Âйà¿ÌĹ
Calgary, Alberta T2A 5L4
T +1 403 2769456
ÖÁÊÊÄÊÇÒ¾ÈÒÁÊÇù¿ÂÄÌÇË
China
ßàâè¹òÏÁ¿Â¹âÀÐÄ
101300 Beijing
T +86 10 58041888
ÒÁÊÇÖþÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÌ¿
Croatia
ßÁÊǹ׼ÿÂÀɹÐÄÇÄÇÄ
10430 Samobor
T +38 51 3430914
ÒÁÊÇùϼÿÂÀÉÂÈÒÁÊÇÄϼ
Czech Republic
ßàâè¹òùÉļÄÇÄ
÷ûÙÚÙ¹ò¾ÉÀÊÁ̾
T +420 234 098711
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÌØ
Denmark
WILO Danmark A/S
2690 Karlslunde
T +45 70 253312
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÐ
Estonia
WILO Eesti OÜ
12618 Tallinn
T +372 6 509780
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇľ¾
Finland
WILO Finland OY
02330 Espoo
T +358 207401540
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÆÁ
France
ßàâè¹ÃÄ»ÄÃÄ
ÛÝÚ¹êÇÁɹл¼ÌÑ
T +33 1 30050930
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄƼ
Great Britain
ßàâè¹ÄÄ
¹âÀÐÄ
Burton Upon Trent
DE14 2WJ
T +44 1283 523000
ÉÂʾÉÈÒÁÊÇÄÌÇÄÓ
Romania
ßàâè¹ÇË¿Á¹ÉļÄÊÄ
ÚÚÚ¹òÇËĹòÏÁÂþ¿Â¹
ÓÐĹàÊÆÇÿ
T +40 21 3170164
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇļÇ
Greece
ßàâè¹×¾ÊÊÂɹ»Õ
14569 Anixi (Attika)
T +302 10 6248300
ÒÁÊÇÄÁ¿ÆÇÈÒÁÊÇĽ¼
Latvia
ßàâè¹êÂÊÀÁ̹Ãà»
1019 Riga
T +371 6714-5229
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÊÿ
Hungary
ßàâè¹Â½Ñ¼ǼÉؽ¹ÆÀ
÷Úû¹¼ÖÊÁ¿À¹
(Budapest)
T +36 23 889500
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÏÓ
Lebanon
WILO LEBANON SARL
оÁоϹÙ÷Ú÷¹÷ÚÝÚ¹
Lebanon
T +961 1 888910
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÊÖ
Russia
WILO Rus ooo
Ù÷Ýû÷¹ÇÉÌÇÒ
T +7 495 7810690
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇļÓ
India
ßàâè¹à¿ÐÁ¹ÂÀϾ¼¹Â¿Ð¹
ðÊÂÀÀ¹ðÓËɹâÀÐÄ
Pune 411019
T +91 20 27442100
ɾ¼ÿÁ̾ÉÈËÂÀϾ¼ÊÂÀÀÄÌÇË
Lithuania
ßàâè¹âÁ¾ÀÓÿ¹»ê
03202 Vilnius
T +370 5 2136495
ËÂÁÊÈÒÁÊÇÄÊÀ¹
Saudi Arabia
ßàâè¹¹ù¹ÁÑÂÐÏ
ÁÑÂÐϹÙÙû
T +966 1 4624430
ÒÉÏÇÓÊÂÈÒÂÀ¿ÁÂÁ¿ÐÄÌÇË
Indonesia
WILO Pumps Indonesia
Jakarta Selatan 12140
T +62 21 7247676
ÌÁÀ¼ÂÒÁÊÇÈÌÖ¿Ä¿¾ÀÄÁÐ
Morocco
WILO MAROC SARL
20600 CASABLANCA
T + 212 (0) 5 22 66 09
24/28
ÌÇ¿ÀÂÌÀÈÒÁÊÇÄËÂ
Serbia and Montenegro
ßàâè¹ê¾Ç½¼ÂйÐÄÇÄÇÄ
11000 Beograd
T +381 11 2851278
ÇÆÆÁ̾ÈÒÁÊÇļÉ
Ireland
WILO Ireland
âÁ˾¼ÁÌ
T +353 61 227566
ÉÂʾÉÈÒÁÊÇÄÁ¾
The Netherlands
ßàâ蹾о¼Ê¿йÖÄÿÄ
ÙûûÙ¹»¹ß¾ÉÀØ¿
T +31 88 9456 000
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄ¿Ê
Italy
ßàâè¹àÀÂÊÁ¹ÉļÄÊÄ
÷ÚÚÛ¹ð¾ÉÌÏÁ¾¼Â¹
Borromeo (Milano)
T +39 25538351
ÒÁÊÇÄÁÀÂÊÁÂÈÒÁÊÇÄÁÀ
Norway
WILO Norge AS
0975 Oslo
T +47 22 804570
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄ¿Ç
Kazakhstan
WILO Central Asia
050002 Almaty
T +7 727 2785961
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄØ
Korea
ßàâè¹ðÓËɹâÀÐĹ
ÙÛù÷÷Ú¹Õ¿½É¾Ç¹êÓÉ¿
T +82 51 950 8000
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÌÇļ
Ó¼ÀϾ¼¹ÉÓÖÉÁÐÁ¼Á¾É¹¼¾¼¾É¾¿ÀÂÀÁÇ¿¹Â¿Ð¹ÉÂʾɹÇÆÆÁ̾ɹǿ¹ÒÒÒÄÒÁÊÇÄÌÇË
Slovakia
ßàâè¹òùÉļÄÇĹǼ½Ä¹ïÊÇÂ
ÛÝÙÚ¹ê¼ÂÀÁÉÊÂÿÂ
T +421 2 33014511
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÉ
Slovenia
ßàâ蹻мÁÂÀÁ̹ÐÄÇÄÇÄ
1000 Ljubljana
T +386 1 5838130
ÒÁÊÇÄÂмÁÂÀÁÌÈÒÁÊÇÄÉÁ
Poland
ßàâè¹ðÇÊɹÃĹØÄÇÄÇÄ
ÚûùûÚ¹â¾ÉØ¿ÇÒÇÊÂ
T +48 22 7026161
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÊ
South Africa
ÃÂÊËÉÇ¿¹ÃÇÓÀϹ»Æ¼ÁÌÂ
ÙÙڹо¿ÿÂʾ
T +27 11 6082780
¾¼¼ÇÊÄÌǼ¿¾ÊÁÓÉÈ
ÉÂÊËÉÇ¿ÄÌÇÄØÂ
Portugal
Bombas Wilo-Salmson
ðǼÀÓ½ÂʹâÐÂÄ
4050-040 Porto
T +351 22 2080350
ÖÇËÖÂÉÈÒÁÊÇÄÀ
Spain
ßàâè¹àÖ¼Á̹ÃÄ»Ä
÷ÛÛÚ¹»ÊÌÂʹо¹×¾¿Â¼¾É¹
(Madrid)
T +34 91 8797100
ÒÁÊÇÄÁÖ¾¼ÁÌÂÈÒÁÊÇľÉ
Sweden
ßàâè¹Ãÿ¾¼Á½¾¹»ê
35246 Växjö
T +46 470 727600
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄɾ
Switzerland
ê¹ðÓ˾¿¹»Õ
ÝÙڹϾÁ¿Æ¾Êо¿
T +41 61 83680-20
Á¿ÆÇȾËÖùÓ˾¿ÄÌÏ
Taiwan
ßàâè¹ÂÁÒ¿¹òÇË¿ѹâÀÐÄ
ÿÌÏÇ¿½¹ÁÉÀĹ¾Ò¹ÂÁ¾Á¹
City 24159
T +886 2 2999 8676
¿¾ÊÉÇ¿ÄÒÓÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÀÒ
Turkey
WILO Pompa Sistemleri
ÿĹÿ¾¹ÁÌĹ»ÄÃÄ
Ýû¹ÉÀ¿ÖÓÊ
T +90 216 2509400
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÀ¼
Ukraina
ßàâè¹¼ÂÁ¿Â¹ÀÄÇÄÒÄ
ÚÙÚÝݹÁ¾Ò
T +38 044 2011870
ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÓÂ
United Arab Emirates
WILO Middle East FZE
¾Ö¾Ê¹»ÊÁ¹¼¾¾¹ïÇ¿¾ÃÇÓÀÏ
PO Box 262720 Dubai
T +971 4 880 91 77
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇľ
USA
WILO USA LLC
Rosemont, IL 60018
T +1 866 945 6872
Á¿ÆÇÈÒÁÊÇùÓÉÂÄÌÇË
Vietnam
ßàâè¹Á¾À¿Â˹òǹâÀÐÄ
×ǹòÏÁ¹Á¿Ï¹òÁÀѹÁ¾À¿ÂË
T +84 8 38109975
¿ËÁ¿ÏÈÒÁÊÇÄÿ¿
May 2013
Pioneering for You
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
D-44263 Dortmund
Germany
T +49(0)231 4102-0
F +49(0)231 4102-7363
[email protected]
www.wilo.com