Pioneering for You Wilo-CronoLine-IL Wilo-CronoTwin-DL Wilo-CronoBloc-BL es Instrucciones de instalación y funcionamiento it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 2 136 320-Ed.02 / 2013-11-Wilo pt Manual de Instalação e funcionamento da Monterings- og driftsvejledning Fig. 1: IL Fig. 2: DL Fig. 3: BL es Instrucciones de instalación y funcionamiento 3 it Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 22 pt Manual de instalação e funcionamento 41 da Monterings- og driftsvejledning 60 Italiano 1 Generalità ............................................................................................................................................. 22 2 Sicurezza ............................................................................................................................................... 22 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni .............................................................................................................. 22 Qualifica del personale ....................................................................................................................................... 23 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ...................................................... 23 Prescrizioni di sicurezza per l'utente ................................................................................................................ 23 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione .................................................................................. 23 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio ................................................................................................. 23 Condizioni di esercizio non consentite ............................................................................................................. 23 3 Trasporto e magazzinaggio................................................................................................................. 24 3.1 3.2 Spedizione ............................................................................................................................................................ 24 Imbragatura .......................................................................................................................................................... 24 4 Campo d'applicazione.......................................................................................................................... 25 5 Dati e caratteristiche tecniche ........................................................................................................... 25 5.1 5.2 5.3 5.4 Chiave di lettura .................................................................................................................................................. 25 Dati tecnici ........................................................................................................................................................... 26 Fornitura ............................................................................................................................................................... 27 Accessori .............................................................................................................................................................. 27 6 Descrizione e funzionamento............................................................................................................. 27 6.1 6.2 6.3 Descrizione prodotto .......................................................................................................................................... 27 Valori previsti di emissione acustica ................................................................................................................. 28 Forze e coppie ammesse per le flange delle pompe (solo pompe BL) ........................................................... 28 7 Installazione e collegamenti elettrici ................................................................................................ 29 7.1 7.2 7.3 Installazione ......................................................................................................................................................... 29 Collegamenti elettrici ......................................................................................................................................... 30 Collegamento riscaldamento a macchina ferma .............................................................................................. 32 8 Messa in servizio .................................................................................................................................. 32 8.1 Riempimento e sfiato .......................................................................................................................................... 33 9 Manutenzione....................................................................................................................................... 34 9.1 9.2 9.2.1 9.2.2 Afflusso di aria ..................................................................................................................................................... 34 Lavori di manutenzione ...................................................................................................................................... 35 Sostituzione della tenuta meccanica ................................................................................................................ 35 Sostituzione del motore ..................................................................................................................................... 36 10 Guasti, cause e rimedi.......................................................................................................................... 38 11 Parti di ricambio ................................................................................................................................... 38 12 Smaltimento ......................................................................................................................................... 39 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 21 Italiano 1 Generalità Informazioni sul documento Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Le istruzioni originali di montaggio, uso e manutenzione sono redatte in lingua tedesca. Tutte le altre lingue delle presenti istruzioni sono una traduzione del documento originale. Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante del prodotto e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze. La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce il requisito fondamentale per l'utilizzo ed il corretto funzionamento del prodotto. Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione del prodotto e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al momento della stampa. Dichiarazione CE di conformità: Una copia della dichiarazione CE di conformità è parte integrante delle presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. In caso di modifica tecnica non concordata con noi dei tipi costruttivi ivi specificati la presente dichiarazione perderà ogni efficacia. 2 Sicurezza Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale. Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati tutti i punti specificamente contrassegnati. 2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni Simboli Simbolo di pericolo generico Pericolo dovuto a tensione elettrica NOTA Parole chiave di segnalazione PERICOLO! Situazione molto pericolosa. L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali. AVVISO! Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione “Avviso” indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata osservanza di questo avviso. ATTENZIONE! Esiste il rischio di danneggiamento del prodotto/dell’impianto. La parola di segnalazione “Attenzione” si riferisce alla possibilità di arrecare danni materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso. NOTA Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili difficoltà. 22 WILO SE 11/2013 Italiano 2.2 Qualifica del personale Il personale addetto a montaggio, impiego e manutenzione deve disporre dell'apposita qualifica richiesta per questo tipo di lavori. 2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le persone e danneggiare il prodotto, può far decadere ogni diritto alla garanzia. • • • • 2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente Le conseguenze dell’inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono essere: mancata attivazione d’importanti funzioni del prodotto o dell'impianto, mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste, pericoli per le persone conseguenti a fenomeni elettrici, meccanici e batteriologici, danni materiali. Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro. Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Osservare le direttive locali o le disposizioni generali [ad es. IEC, VDE ecc.] così come le direttive delle aziende elettriche locali. Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni su come utilizzare l'apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio. 2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano eseguite da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le presenti istruzioni. Tutti i lavori che interessano il prodotto o l'impianto devono essere eseguiti esclusivamente in stato di inattività. Per l'arresto del prodotto/impianto è assolutamente necessario rispettare la procedura descritta nelle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. 2.6 Modifiche non autorizzate e parti di ricambio Eventuali modifiche del prodotto sono ammesse solo previo accordo con il costruttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far decadere la garanzia per i danni che ne risultino. 2.7 Condizioni di esercizio non consentite La sicurezza di funzionamento del prodotto fornito è garantita solo in caso di corretto impiego, come descritto nel paragrafo “Campo d'applicazione” delle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. I valori limite minimi e massimi indicati nel catalogo/foglio dati non possono essere superati in nessun caso. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 23 Italiano 3 Trasporto e magazzinaggio 3.1 Spedizione In fabbrica la pompa viene preparata per la consegna in una scatola di cartone o su un pallet su cui è fissata mediante funi e protetta contro polvere e umidità. Ispezione dopo il trasporto Quando si riceve la pompa controllare immediatamente se ci sono danni dovuti al trasporto. Se si riscontrano danni da trasporto è necessario avviare le corrispondenti procedure presso lo spedizioniere entro i termini previsti. Conservazione Prima dell'installazione la pompa deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dal gelo e preservata da danneggiamento meccanico. ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento in caso di imballaggio sbagliato! Se in un secondo momento la pompa viene nuovamente trasportata, essa deve essere imballata in modo da non subire danni durante il trasporto. • Usare a questo scopo l'imballaggio originale o uno equivalente. 3.2 Imbragatura AVVISO! Pericolo di infortuni! Un trasporto inadeguato può provocare infortuni. • Il trasporto della pompa deve essere effettuato con accessori di sollevamento omologati. Essi vanno fissati alle flange della pompa ed eventualmente al perimetro esterno del motore (è necessario il fissaggio per evitare che scivoli!). • Gli occhioni per il trasporto sul motore servono solo per introdurre le cinghie del dispositivo di sollevamento (fig. 4). • Per il sollevamento con la gru è necessario avvolgere la pompa con cinghie adeguate, come mostra la figura. Introdurre la pompa in cappi che si stringono a causa del peso proprio della pompa. fig. 4: Imbragatura della pompa • Gli occhioni sul motore sono omologati solo per il trasporto del motore, non per quello dell'intera pompa (fig. 5). fig. 5: Imbragatura del motore 24 AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. • Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. • Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi. WILO SE 11/2013 Italiano 4 Campo d'applicazione Destinazione Le pompe a motore ventilato della serie costruttiva IL (Inline), DL (doppia) e BL (monoblocco) vengono utilizzate come pompe di ricircolo nella tecnica edilizia. Campi d'applicazione • • • • • Controindicazioni È consentito impiegarle in: sistemi di riscaldamento e produzione di acqua calda, circuiti dell'acqua di raffreddamento e circuiti di acqua fredda, sistemi di acqua calda sanitaria, sistemi di circolazione industriali, circuiti termovettori. Sono da considerarsi luoghi di montaggio tipici le sale macchine all'interno dell'edificio contenenti altre apparecchiature tecniche per l'edificio. Un'installazione dell'apparecchio direttamente in locali adibiti ad altri utilizzi (stanze abitate o da lavoro) non è prevista. Per queste serie l'installazione all'aperto è possibile solo per versioni speciali adeguate (per motore con riscaldamento a macchina ferma e calotta protettiva per presa d'aria del ventilatore vedi cap. 7.3 a pagina 32). ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Sostanze non consentite nel fluido possono distruggere la pompa. Sostanze solide abrasive (ad es. sabbia) aumentano l'usura della pompa. Pompe senza omologazione Ex non sono adatte per l'impiego in zone con pericolo di esplosione. • L'utilizzo conforme a destinazione comprende anche l'osservanza delle presenti istruzioni. • Qualsiasi altro impiego è da considerarsi improprio. 5 Dati e caratteristiche tecniche 5.1 Chiave di lettura La chiave di lettura è costituita dai seguenti elementi: Esempio: IL 50/170-7,5/2 IL DL BL 50 Pompa flangiata come pompa Inline Pompa flangiata come pompa doppia Pompa flangiata come pompa monoblocco Diametro nominale DN della bocca (con BL: lato mandata) [mm] Diametro nominale girante [mm] Potenza nominale del motore P2 [kW] Numero poli 170 7,5 2 Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 25 Italiano 5.2 Dati tecnici Caratteristica Valore Velocità nominale Diametri nominali DN 2900 o 1450 1/min IL: da 32 a 200 mm DL: da 32 a 200 mm BL: da 25 a 125 mm (lato mandata) da –20 °C fino a +140 °C + 40 °C 16 bar (versione... -P4: 25 bar) F IP 55 Flangia PN 16 secondo DIN EN 1092-2 con attacchi per la misura della pressione Rp 1/8 secondo DIN 3858 Acqua per riscaldamento secondo VDI 2035 Acqua industriale Acqua fredda/per il raffreddamento Miscela acqua/glicole fino a 40 % in vol. Olio diatermico Temperatura fluido min./max. ammessa Temperatura ambiente max. Pressione max. di esercizio ammessa Classe isolamento Grado protezione Bocche e attacchi per la misura della pressione Fluidi consentiti Note Altri fluidi (su richiesta) Collegamenti elettrici Tensione speciale/frequenza 3~400 V/50 Hz 3~230 V, 50 Hz (fino a 3 kW inclusi) 3~230 V, 50 Hz a partire da 4 kW Pompe con motori di tensione o frequenza diverse sono disponibili su richiesta. Sonda a termistore – Controllo della velocità, commutazione Apparecchi di regolazione della polarità (sistema Wilo-CC) Commutazione della polarità Protezione antideflagrante (EEx e, EEx de) – Versione standard Versione standard Versione standard Versione standard Versione speciale oppure accessori supplementari (con sovrapprezzo) Versione speciale oppure accessori supplementari (con sovrapprezzo) Versione standard Impiego alternativo della versione standard (senza sovrapprezzo) Versione speciale oppure accessori supplementari (con sovrapprezzo) Versione speciale oppure accessori supplementari (con sovrapprezzo) Solo per la versione speciale Versione standard Solo per la versione speciale Versione speciale oppure accessori supplementari (con sovrapprezzo) Quando si ordinano le parti di ricambio si devono fornire tutti i dati riportati sulla targhetta della pompa e del motore. Fluidi pompati Se si utilizzano miscele acqua/glicole con un volume max. di glicole pari al 40 % (oppure fluidi con una viscosità diversa da quella dell'acqua pura), allora i dati di pompaggio della pompa vanno corretti in base alla maggiore viscosità in funzione del titolo percentuale della miscela e della temperatura dei fluidi. Se necessario adattare anche la potenza motore. • Utilizzare soltanto miscele con inibitori di corrosione. Prestare attenzione alle indicazioni del produttore! • Il fluido pompato deve essere privo di sedimenti. • Se si utilizzano altri fluidi è necessaria l'omologazione da parte di Wilo. NOTA È assolutamente necessario attenersi alla scheda tecnica di sicurezza del fluido da convogliare! 26 WILO SE 11/2013 Italiano 5.3 Fornitura 5.4 Accessori • Pompa IL/DL/BL • Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione • • • • Gli accessori devono essere ordinati a parte: apparecchio di sgancio a termistore per montaggio nell'armadio elettrico IL/DL: 3 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento DL: flangia cieca per riparazioni BL: 4 mensole con materiale di fissaggio per montaggio a basamento per potenze nominali del motore di 5,5 kW e maggiori Per l'elenco dettagliato vedi il catalogo o il listino prezzi. 6 Descrizione e funzionamento 6.1 Descrizione prodotto Tutte le pompe descritte sono pompe centrifughe monostadio a bassa prevalenza compatte accoppiate a un motore. La tenuta meccanica è esente da manutenzione. Le pompe possono essere montate sia direttamente in una tubazione ancorata adeguatamente oppure collocate su una base di fondazione. Grazie all'impiego di un apparecchio di regolazione (sistema Wilo-CC) è possibile la regolazione modulante della potenza delle pompe. Ciò permette un adattamento ottimale della potenza alle necessità del sistema e un funzionamento economico delle pompe. • IL: fig. 6: Vista IL Il corpo pompa è realizzato nel tipo costruttivo INLINE, vale a dire con la flangia del lato aspirante e quella del lato pressione lungo una linea centrale (fig. 6). Tutti i corpi pompa sono provvisti di piedini. L'installazione su una base di fondazione è consigliata per potenze nominali del motore di 5,5 kW e maggiori. • DL: fig. 7: Vista DL Due pompe sono disposte in un corpo comune (pompa doppia). Il corpo pompa è realizzato nel tipo costruttivo INLINE (fig. 7). Tutti i corpi pompa sono provvisti di piedini. L'installazione su una base di fondazione è consigliata per potenze nominali del motore di 4 kW e maggiori. Grazie all'impiego di un apparecchio di regolazione solo la pompa base gira in funzionamento di regolazione. Per il carico di punta sono disponibili, in parallelo, le pompe di punta. Inoltre la seconda pompa può assumere la funzione di riserva in caso di blocco. NOTA Per tutti i tipi di pompe/dimensioni del corpo della serie DL sono disponibili flange cieche (v. capitolo 5.4 “Accessori”), che garantiscono la sostituzione di un set di innesto anche con il corpo di pompe doppie (fig. 7 destra). In questo modo un motore può continuare a rimanere in funzione anche durante la sostituzione del set di innesto. • BL: Pompa con corpo a spirale con dimensioni flangia secondo DIN EN 733 (fig. 8). Pompa con basamento avvitato per potenza motore fino a 4 kW. Per motori di potenza a partire da 5,5 kW con piedini integrati nella fusione o avvitati. fig. 8: Vista BL Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 27 Italiano 6.2 Valori previsti di emissione acustica Livello di pressione acustica Lp, A [dB (A)] 1) Potenza motore PN [kW] 1450 1/min 2900 1/min IL, BL, DL DL IL, BL, DL DL (DL in funzionamento (DL in funzionamento (DL in funzionamento (DL in funzionamento singolo) singolo) in parallelo) parallelo) 0,55 0,75 1,1 1,5 2,2 3 4 5,5 7,5 11 15 18,5 22 30 51 51 53 55 59 59 59 63 63 65 65 71 71 72 54 54 56 58 62 62 62 66 66 68 68 74 74 75 54 60 60 67 67 67 67 71 71 74 74 74 76 79 57 63 63 70 70 70 70 74 74 77 77 77 79 82 1) Valore medio del livello di pressione sonora misurata su una superficie quadrata alla distanza di 1 m dal motore 6.3 Forze e coppie ammesse per le flange delle pompe (solo pompe BL) Tipo di pompa BL Bocca aspirante DN [mm] Bocca di mandata DN [mm] Forza FVmax [kN] Forza FHmax [kN] Coppie Mtmax [kNm] 40/... 65 40 50/... 65 50 65/... 80 65 80/... 100 80 2,4 2,4 2,4 2,5 2,4 2,4 2,4 2,5 2,6 2,6 2,6 2,6 2,6 3,3 3,3 3,3 3,3 1,7 1,7 1,7 1,8 1,7 1,7 1,7 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 1,8 2,4 2,4 2,4 2,4 0,55 0,52 0,50 0,62 0,55 0,52 0,50 0,62 0,7 0,7 0,7 0,7 0,7 1,1 1,1 1,1 1,1 La condizione seguente deve essere soddisfatta: (FV), (FH) e (Mt) sono le somme dei valori assoluti dei carichi corrispondenti sui manicotti. Per queste somme non vengono considerati né la direzione dei carichi né la distribuzione sui manicotti. fig. 9: Forze agenti sul manicotto 28 WILO SE 11/2013 Italiano 7 Installazione e collegamenti elettrici Sicurezza PERICOLO! Pericolo di morte! L'installazione e l'esecuzione dei collegamenti elettrici eseguite in modo improprio possono essere fonte di pericoli mortali. • Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti riconosciuti e in conformità alle normative in vigore! • Osservare le prescrizioni in materia di prevenzione degli infortuni! PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di dispositivi di protezione della morsettiera non montati o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali. AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. • Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. • Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. • Far installare la pompa esclusivamente da personale specializzato. ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa a causa di surriscaldamento! La pompa non deve funzionare per più di 1 minuto senza portata. A causa del ristagno di energia si forma calore che può danneggiare l'albero, il girante e la tenuta meccanica. • Una portata minima circa del 10 % della portata massima deve sempre essere garantita. 7.1 Installazione La morsettiera del motore non deve essere rivolta verso il basso. Se necessario, si può ruotare il motore o il set di innesto dopo aver allentato la vite a testa esagonale corrispondente. Preparazione • Effettuare il montaggio solo al termine di tutti i lavori di saldatura e brasatura e del lavaggio necessario della tubatura. La sporcizia può pregiudicare il funzionamento della pompa. • Le pompe standard devono essere tenute al riparo dalle intemperie e montate in ambienti protetti dal gelo e dalla polvere, ben ventilati e senza pericolo di esplosione. • Montare la pompa in una posizione facilmente raggiungibile, in modo tale che successivi controlli, la manutenzione (ad es. tenuta meccanica) o la sostituzione di parti siano attuabili senza problemi. Posizionamento/allineamento • Applicare un gancio o un occhione di forza portante corrispondente (peso complessivo della pompa: vedi catalogo/foglio dati) verticalmente sopra alla pompa, al quale si possa fissare un dispositivo di sollevamento o un mezzo d'opera simile, quando è necessaria la manutenzione o la riparazione della pompa. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Pericolo di danneggiamento a causa di manipolazione impropria. • Utilizzare gli occhioni di sollevamento del motore solo per sostenere il carico del motore stesso, non quello dell'intera pompa (fig. 16). • La pompa deve essere sollevata solo con accessori appositamente omologati (vedi paragrafo 3 “Trasporto e magazzinaggio” a pagina 24). Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 29 Italiano • Distanza assiale minima tra una parete e la presa d'aria del ventilatore del motore: spazio di installazione di min. 200 mm + diametro della presa d'aria del ventilatore. • La bocca aspirante e quella di mandata sono contrassegnate da una freccia che indica la direzione del flusso. • Gli organi di intercettazione devono essere montati a monte e a valle della pompa, affinché in caso di controllo o sostituzione della pompa sia possibile evitare lo svuotamento dell'intero impianto. r ⬇ 2,5 · (d · 2s) • s d r 5 x DN fig. 10: Percorso di stabilizzazione a monte e a valle della pompae • • • NOTA A monte e a valle della pompa si deve predisporre un percorso di stabilizzazione, sotto forma di tubazione rettilinea, la cui lunghezza deve corrispondere ad almeno 5 x DN della flangia della pompa (fig. 10). Questa misura serve a prevenire la cavitazione. Il lato inferiore della lanterna è provvisto di un'apertura a cui è possibile collegare una tubatura di scarico per quando si verifica la presenza di condensa (ad es. in caso di utilizzo di impianti di condizionamento o refrigerazione). La condensa formatasi può così defluire in modo controllato. Montare le tubazioni e la pompa in assenza di tensioni meccaniche. Le tubazioni devono essere fissate in modo tale che il peso dei tubi non gravi sulla pompa. La valvola di sfiato (fig. 1/2/3, pos. 1.31) deve sempre essere rivolta verso l'alto. Ogni posizione di montaggio è consentita tranne “Motore verso il basso”. NOTA La posizione di montaggio con albero del motore orizzontale è consentita per le serie IL e DL solo fino a una potenza motore di 15 kW (fig. 11). Non è necessario un supporto motore. Con una potenza motore > 15 kW si deve prevedere solo la posizione di montaggio con albero del motore verticale. Le pompe monoblocco della serie BL devono essere provviste di fondamenta o mensole adeguate (fig. 12). IL DL fig. 11: IL/DL fig. 12: BL NOTA La morsettiera del motore non deve essere rivolta verso il basso. Se necessario, si può ruotare il motore o il set di innesto dopo aver allentato la vite a testa esagonale corrispondente. Durante la rotazione occorre accertarsi che le guarnizioni O-ring del corpo non vengano danneggiate. NOTA Quando il fluido viene prelevato da un serbatoio si deve fare in modo che ci sia un livello di fluido sempre sufficiente che superi la bocca aspirante della pompa, affinché la pompa non funzioni mai a secco. La pressione di alimentazione minima deve essere sempre mantenuta. NOTA Per gli impianti che vengono isolati, deve essere isolato solo il corpo pompa ma né la lanterna né il motore (fig. 1/2/3, da pos. 1.3 a 2). 7.2 Collegamenti elettrici Sicurezza 30 PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo improprio sussiste il pericolo di morte in seguito a folgorazione. • Far eseguire i collegamenti elettrici solo da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica e in conformità delle prescrizioni locali in vigore. WILO SE 11/2013 Italiano • Attenersi alle istruzioni di montaggio, uso e manutenzione degli accessori! PERICOLO! Pericolo di morte! Tensione di contatto pericolosa È consentito eseguire lavori sulla morsettiera solo dopo che sono trascorsi 5 minuti poiché la tensione di contatto è ancora presente (capacitori) ed è pericolosa per le persone. • Prima di lavorare sulla pompa interrompere l'alimentazione elettrica e attendere 5 minuti. • Controllare se tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) sono privi di tensione. • Non muovere o infilare mai oggetti all'interno delle aperture della morsettiera! AVVISO! Pericolo di sovraccarico della rete! Un progetto di rete insufficiente può provocare interruzioni di funzionamento del sistema e persino la bruciatura dei cavi a causa del sovraccarico della rete. • Per quanto riguarda il dimensionamento della rete, in particolare in relazione alle sezioni di cavo utilizzate e alla protezione con fusibili, si deve tenere conto del fatto che nel funzionamento a più pompe è possibile che per breve tempo si verifichi un funzionamento contemporaneo di tutte le pompe. Preparazione/note • Il collegamento elettrico deve essere eseguito secondo VDE 0730/ parte 1 mediante un cavo di collegamento alla rete fisso provvisto di una spina o di un interruttore onnipolare con almeno 3 mm di ampiezza apertura contatti. • Per garantire la protezione contro lo stillicidio e la sicurezza contro tensioni meccaniche del pressacavo, si devono impiegare cavi di diametro esterno sufficiente e avvitarli saldamente. Inoltre, si devono piegare i cavi in prossimità del pressacavo per formare un'ansa di scarico, che permetta di scaricare l'acqua di condensa che si accumula. Mediante il posizionamento adeguato del pressacavo o la corretta posa dei cavi, garantire che l'acqua di condensa non penetri nel modulo. I pressacavi non utilizzati devono rimanere chiusi con i tappi previsti dal produttore. • Posare il cavo di allacciamento in modo da evitare qualsiasi contatto con le tubazioni e/o il corpo pompa e motore. • Per l'impiego delle pompe in impianti con temperature dell'acqua superiori a 90 °C è necessario utilizzare un cavo di collegamento alla rete resistente al calore. • Verificare il tipo di corrente e di tensione dell'alimentazione di rete. • Attenersi ai dati contenuti nella targhetta della pompa. Il tipo di corrente e la tensione dell'alimentazione di rete devono corrispondere alle indicazioni riportate sulla targhetta dati pompa. • Protezione con fusibili lato alimentazione: in funzione della corrente nominale del motore. • Attenersi alla messa a terra supplementare! • Proteggere il motore contro sovraccarichi mediante un salvamotore o un apparecchio di sgancio a termistore. NOTA • Lo schema dell'allacciamento elettrico è riportato sul coperchio della morsettiera (vedi anche fig. 13). Impostazione del salvamotore Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL • Regolazione sulla corrente nominale del motore conformemente ai dati riportati sulla targhetta, avviamento Y-∆: Se il salvamotore è inserito nella linea di alimentazione per la combinazione di protezione Y-Δ, eseguire la regolazione come per l'avviamento diretto. Se il salvamotore è inserito in una derivazione della linea motore (U1/V1/W1 o U2/V2/W2), allora occorre regolarlo sul valore 0,58 x corrente nominale motore. 31 Italiano • Il motore della versione speciale è dotato di sonde a termistore. Allacciare le sonde a termistore all'apparecchio di sgancio a termistore. NOTA • Sui morsetti è ammessa solo una tensione di 7,5 V; una tensione superiore danneggia irreparabilmente le sonde a termistore. W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 L1 L2 • L'alimentazione di rete della morsettiera dipende dalla potenza motore P2, dalla tensione di rete e dal tipo di connessione. Per il collegamento necessario ai ponti di connessione nella morsettiera vedi tabella seguente e fig. 13 • In caso di allacciamento di apparecchi di comando funzionanti automaticamente, osservare le relative istruzioni di montaggio, uso e manutenzione. L3 W2 U2 V2 U1 V1 W1 fig. 13: Alimentazione di rete Tipo connessione Diretto Avviamento Y-∆ 7.3 Potenza motore P2 3 kW Potenza motore P2 4 kW Tensione di rete 3 ~ 230 V Tensione di rete 3 ~ 400 V Tensione di rete 3 ~ 400 V Collegamento a ∆ (fig. 13 in alto) Rimuovere i ponti di connessione (fig. 13 in basso) Collegamento Y (fig. 13 al centro) non possibile Collegamento ∆ (fig. 13 in alto) Rimuovere i ponti di connessione (fig. 13 in basso) Collegamento riscaldamento a macchina ferma Il riscaldamento a macchina ferma è consigliato per motori che sono esposti al pericolo di condensazione dovuto alle condizioni climatiche (ad es. motori fermi in ambiente umido o motori esposti a forti variazioni della temperatura). Le relative varianti del motore, che in fabbrica sono dotate di un riscaldamento a macchina ferma, possono essere ordinate come versioni speciali. Il riscaldamento a macchina ferma serve da protezione degli avvolgimenti del motore dalla condensa all'interno del motore. • Il collegamento del riscaldamento a macchina ferma avviene tramite i morsetti HE/HE nella morsettiera (tensione di alimentazione: 1~230 V/50 Hz). NOTA • Il riscaldamento a macchina ferma non deve essere inserito con il motore in funzione. 8 Messa in servizio Sicurezza 32 PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di dispositivi di protezione della morsettiera o del coperchio del modulo non montati o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali. • Al termine della messa in servizio o dei lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente WILO SE 11/2013 Italiano smontati come ad es. il coperchio della morsettiera, il coperchio del modulo o le coperture del giunto. • Durante la messa in servizio mantenersi a distanza di sicurezza. 8.1 Riempimento e sfiato • Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. ATTENZIONE! Danneggiamento della pompa! Il funzionamento a secco distrugge la tenuta meccanica. • Accertarsi che la pompa non funzioni a secco. • Per evitare rumori e danni dovuti a cavitazione deve essere garantita una pressione di afflusso minima alla bocca aspirante della pompa. Questa pressione di afflusso minima dipende dalla situazione di esercizio e dal punto di lavoro della pompa e deve essere stabilita in modo corrispondente. I parametri essenziali per stabilire la pressione di afflusso minima sono il valore NPSH della pompa nel suo punto di lavoro e la pressione del vapore del fluido pompato. • Sfiatare le pompe allentando le viti di spurgo (fig. 1/2/3, pos. 1.31). AVVISO! Pericolo dovuto a liquido estremamente caldo o freddo sotto pressione! A seconda della temperatura del fluido pompato e della pressione di sistema quando si svita completamente la vite di sfiato può fuoriuscire un getto violento di fluido estremamente caldo o freddo in stato liquido o gassoso oppure di fluido ad alta pressione. • Svitare con cautela la vite di sfiato. AVVISO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto con la pompa! A seconda dello stato di funzionamento della pompa o dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o molto fredda. • Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata! • Prima di eseguire i lavori lasciar raffreddare la pompa/l'impianto. • Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare abbigliamento protettivo e guanti protettivi. AVVISO! Pericolo di lesioni! In caso di installazione della pompa/dell'impianto non corretta, alla messa in servizio è possibile che si verifichi un getto violento di fluido. Ma è anche possibile che si stacchino singoli componenti. • Nel momento della messa in servizio mantenersi a una distanza di sicurezza dalla pompa. • Indossare indumenti e guanti protettivi. PERICOLO! Pericolo di morte! L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provocare lesioni mortali. • Durante i lavori di installazione assicurare contro la caduta i componenti della pompa. • Mediante breve inserimento verificare se il senso di rotazione coincide con la freccia sul motore. In caso di senso errato di rotazione procedere come segue: • Con l'avviamento diretto: scambiare 2 fasi sulla morsettiera del motore (ad es. L1 con L2), • Con avviamento Y-V: scambiare sulla morsettiera del motore 2 avvolgimenti, rispettivamente inizio avvolgimento e fine avvolgimento (ad es. V1 con V2 e W1 con W2). Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 33 Italiano 9 Manutenzione Sicurezza Affidare i lavori di manutenzione e riparazione solo a personale tecnico qualificato! Si consiglia di far controllare la pompa e di farne eseguire la manutenzione dal Servizio Assistenza Clienti Wilo. PERICOLO! Pericolo di morte! L'esecuzione di lavori su apparecchi elettrici può provocare lesioni fatali per folgorazione. • Far eseguire i lavori su apparecchi elettrici solo da elettricisti impiantisti autorizzati dalla locale azienda elettrica. • Prima di eseguire qualsiasi lavoro su apparecchi elettrici togliere la tensione da questi ultimi e assicurarli contro il reinserimento. • Osservare le istruzioni di montaggio, uso e manutenzione della pompa, della regolazione di livello e di ogni altro accessorio! PERICOLO! Pericolo di morte! In caso di dispositivi di protezione della morsettiera non montati o nell'area del giunto è possibile che folgorazioni elettriche o il contatto con parti rotanti provochino lesioni mortali. • Al termine dei lavori di manutenzione si devono rimontare i dispositivi di protezione precedentemente smontati come ad es. il coperchio della morsettiera o le coperture del giunto! AVVISO! Pericolo di infortuni a causa del peso proprio elevato! La pompa stessa e parti di essa possono presentare un peso proprio molto elevato. A causa di parti in caduta esiste il pericolo di tagli, schiacciamenti, contusioni o colpi che possono anche rivelarsi mortali. • Utilizzare sempre mezzi di sollevamento adeguati e assicurare le parti contro le cadute accidentali. • Non trattenersi mai sotto i carichi sospesi. PERICOLO! Pericolo di ustioni o di congelamento in caso di contatto con la pompa! A seconda dello stato di funzionamento della pompa o dell'impianto (temperatura fluido) l'intera pompa può diventare molto calda o molto fredda. • Durante il funzionamento mantenere una distanza adeguata! • Con temperature dell'acqua e pressioni di sistema alte far raffreddare la pompa prima di procedere ai lavori. • Per l'esecuzione di qualsiasi lavoro indossare abbigliamento protettivo e guanti protettivi. NOTA Per tutti i lavori di montaggio è assolutamente necessaria la forchetta di montaggio per l'impostazione della posizione corretta del girante nel corpo pompa (fig. 14, pos. 10)! fig. 14: Forchetta di montaggio per lavori di regolazione 9.1 34 Afflusso di aria A intervalli regolari è necessario controllare l'afflusso di aria sul corpo del motore. In caso di sporcizia si deve nuovamente assicurare un afflusso di aria tale affinché il motore sia raffreddato a sufficienza. WILO SE 11/2013 Italiano 9.2 Lavori di manutenzione 9.2.1 Sostituzione della tenuta meccanica Sostituzione PERICOLO! Pericolo di morte! L'eventuale caduta della pompa o di singoli componenti può provocare lesioni mortali. • Durante i lavori di manutenzione assicurare contro la caduta i componenti della pompa. Durante il funzionamento si possono verificare perdite minime. È tuttavia necessario eseguire un controllo visivo di tanto in tanto. Se la perdita è chiaramente riscontrabile si deve sostituire la guarnizione. Wilo mette a disposizione un kit di riparazione contenente le parti necessarie per una sostituzione. • Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare che venga riacceso da persone non autorizzate. • Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. • Scaricare completamente la pressione dalla pompa aprendo la valvola di sfiato (fig. 1/2/3, pos. 1.31). PERICOLO! Pericolo di ustione! A causa delle alte temperature del fluido pompato ci si può scottare. • Con temperature alte del fluido pompato attendere fino al raffreddamento prima di procedere ai lavori. NOTA Serrando i collegamenti a vite durante i lavori di seguito descritti, prestare attenzione alla coppia di serraggio delle viti prescritta per il tipo di filetto (vedi paragrafo “Coppie di serraggio delle viti” a pagina 37). • Disconnettere il motore o i cavi di collegamento alla rete, se il cavo è troppo corto per lo smontaggio del propulsore. • Smontare la protezione del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.32). • Allentare le viti del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.5) dell'unità giunto. • Svitare le viti di fissaggio del motore (fig. 1/2/3, pos. 5) sulla flangia del motore e sollevare il propulsore dalla pompa con il dispositivo di sollevamento adeguato. Sulle pompe BL si svita l'anello adattatore (fig. 3, pos. 8). • Svitando le viti di fissaggio della lanterna (fig. 1/2/3, pos. 4), smontare l'unità lanterna con giunto, albero, tenuta meccanica e girante dal corpo pompa. • Svitare i dadi di fissaggio della girante (fig. 1/2/3, pos. 1.11), togliere la rondella sottostante, (fig. 1/2/3, pos. 1.12) ed estrarre la girante (fig. 1/2/3, pos. 1.13) dall'albero della pompa. • Sfilare la tenuta meccanica (fig. 1/2/3, pos. 1.21) dall'albero. • Estrarre il giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.5) con l'albero della pompa dalla lanterna. • Pulire accuratamente le superfici di accoppiamento/appoggio dell'albero. Se l'albero è danneggiato sostituire anche questo. • Rimuovere l'anello contrapposto della tenuta meccanica con la guarnizione di tenuta dalla flangia della lanterna e l'O-ring (fig. 1/2/3, pos. 1.14) e pulire le sedi delle guarnizioni. • Inserire un anello contrapposto nuovo per la tenuta meccanica con guarnizione di tenuta nella sede per la guarnizione della flangia della lanterna. Come lubrificante si può utilizzare del comune detersivo per i piatti. • Montare un O-ring nuovo nella scanalatura della sede dell'O-ring della lanterna. • Controllare le superfici di accoppiamento del giunto ed eventualmente pulirle e oliarle leggermente. Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 35 Italiano • Preassemblare le metà del giunto con gli anelli distanziali intermedi sull'albero della pompa e inserire delicatamente nella lanterna l'unità albero-giunto preassemblata. • Infilare una tenuta meccanica nuova sull'albero. Come lubrificante si può utilizzare del comune detersivo per i piatti. • Montare la girante con rondella e dado, stringere sul diametro esterno della girante. Evitare di danneggiare la tenuta meccanica mettendola in posizione obliqua. • Introdurre con cautela l'unità lanterna preassemblata nel corpo pompa e avvitarla. Tenere ferme le parti rotanti del giunto per evitare di danneggiare la tenuta meccanica. • Allentare leggermente le viti del giunto e aprire appena il giunto premontato. • Montare il motore con il dispositivo di sollevamento adatto e avvitare l'unità lanterna-motore (e l'anello adattatore sulle pompe BL). fig. 15: Applicazione della forchetta di montaggio 9.2.2 Sostituzione del motore • Spingere la forchetta di montaggio (fig. 15, pos. 10) tra la lanterna e il giunto. La forchetta di montaggio deve essere applicata senza gioco. • Serrare prima leggermente le viti del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.41), finché le due metà del giunto non toccano gli anelli distanziali. Serrare quindi uniformemente le viti del giunto. In questo modo, tramite la forchetta di montaggio, viene impostata la distanza prescritta di 5 mm tra lanterna e giunto. • Smontare la forchetta di montaggio. • Montare la protezione del giunto. • Connettere il motore o i cavi di collegamento alla rete. I cuscinetti del motore sono esenti da manutenzione. Un aumento dei rumori dei cuscinetti e insolite vibrazioni sono indice di usura dei cuscinetti. Il cuscinetto o il motore devono quindi essere sostituiti. La sostituzione del propulsore deve essere effettuata dal Servizio Assistenza Clienti Wilo. • Privare l'impianto dell'alimentazione elettrica e bloccarlo per evitare che venga riacceso da persone non autorizzate. • Chiudere le valvole d'intercettazione a monte e a valle della pompa. • Scaricare completamente la pressione dalla pompa aprendo la vite di spurgo (fig. 1/2/3, pos. 1.31). PERICOLO! Pericolo di ustione! A causa delle alte temperature del fluido pompato ci si può scottare. • Con temperature alte del fluido pompato attendere fino al raffreddamento prima di procedere ai lavori. NOTA • Serrando i collegamenti a vite durante i lavori di seguito descritti, prestare attenzione alla coppia di serraggio delle viti prescritta per il tipo di filetto (vedi paragrafo “Coppie di serraggio delle viti” a pagina 37). • • • • Rimuovere i cavi di allacciamento del motore. Smontare la protezione del giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.32). Smontare il giunto (fig. 1/2/3, pos. 1.5). Svitare le viti di fissaggio del motore (fig. 1/2/3, pos. 5) sulla flangia del motore e sollevare il motore dalla pompa con il dispositivo di sollevamento adeguato. Sulle pompe BL si svita l'anello adattatore (fig. 3, pos. 8). • Montare il nuovo motore con il dispositivo di sollevamento adatto e avvitare l'unità lanterna-motore (e l'anello adattatore sulle pompe BL). 36 WILO SE 11/2013 Italiano • Controllare le superfici di accoppiamento del giunto e quelle dell'albero ed eventualmente pulirle e oliarle leggermente. • Preassemblare la metà del giunto con gli anelli distanziali intermedi sugli alberi. • Spingere la forchetta di montaggio (fig. 15, pos. 10) tra la lanterna e il giunto. La forchetta di montaggio deve essere applicata senza gioco. • Stringere leggermente le viti del giunto finché le due metà del giunto non toccano gli anelli distanziali. Serrare quindi uniformemente le viti del giunto. In questo modo, tramite la forchetta di montaggio, viene impostata la distanza prescritta di 5 mm tra lanterna e giunto. • Smontare la forchetta di montaggio. • Montare la protezione del giunto. • Connettere il cavo del motore. Coppie di serraggio delle viti Collegamento a vite Coppia di serraggio Nm ± 10 % Girante — Albero M10 M12 M16 30 60 100 Corpo pompa — Lanterna M16 100 Lanterna — Motore M10 M12 M16 35 60 100 M6-10.9 M8-10.9 M10-10.9 M12-10.9 M14-10.9 12 30 60 100 170 Giunto Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL Istruzioni di montaggio Stringere uniformemente con il metodo a croce Oliare leggermente le superfici di accoppiamento, serrare uniformemente le viti, tenere la fessura uguale su entrambi i lati. 37 Italiano 10 Guasti, cause e rimedi I guasti devono essere eliminati solo da personale tecnico qualificato! Osservare le prescrizioni di sicurezza del capitolo 9 “Manutenzione” a pagina 34. • Nel caso non sia possibile eliminare l'inconveniente, rivolgersi all'installatore oppure al più vicino punto di assistenza tecnica o rappresentanza. Guasto Causa Rimedi La pompa non si avvia Pompa bloccata o funziona a intermittenza Morsetto del cavo allentato Fusibili difettosi Motore difettoso Il salvamotore è intervenuto Salvamotore regolato in modo errato Salvamotore influenzato da una temperatura ambiente troppo alta L'apparecchio di sgancio a termistore è intervenuto La pompa funziona con una potenza ridotta La pompa genera dei rumori 11 Privare di tensione il motore, eliminare la causa del bloccaggio; se il motore si blocca, sostituire/revisionare il motore/set di innesto Controllare tutti i collegamenti di cavi Controllare i fusibili, sostituire quelli difettosi Far controllare ed eventualmente riparare il motore dal Servizio Assistenza Clienti Wilo o dalla ditta di installazione Regolare la portata nominale della pompa strozzandola sul lato pressione Regolare correttamente il salvamotore sulla corrente nominale indicata sulla targhetta dati pompa Spostare il salvamotore o isolarlo termicamente Controllare l'eventuale presenza di impurità nel motore o nella girante e se necessario pulirli, controllare la temperatura ambiente ed eventualmente regolare mediante aerazione forzata una temperatura ambiente ≤ 40 °C Senso di rotazione errato Controllare il senso di rotazione e, se necessario, modificarlo Strozzatura della valvola d'inter- Aprire lentamente la valvola d'intercettazione cettazione sul lato pressione Numero di giri troppo basso Rimuovere il cavallottamento errato dei morsetti (Y al posto di ∆) Aria nella tubazione di aspiraEliminare i punti non ermetici sulle flange, eseguire lo sfiato zione Pressione d'ingresso insuffiAumentare la pressione d'ingresso, attenersi alla pressione ciente minima sulla bocca aspirante, controllare la saracinesca del lato aspirante e il filtro e se necessario pulire Il motore presenta cuscinetti Far controllare ed eventualmente riparare la pompa dal Servidanneggiati zio Assistenza Clienti Wilo o dalla ditta di installazione Sfregamento della girante Controllare le superfici piane e le centrature tra lanterna e motore e tra lanterna e corpo pompa e se necessario pulirle. Controllare le superfici di accoppiamento del giunto e quelle dell'albero ed eventualmente pulirle e oliarle leggermente. Parti di ricambio L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite l'installatore locale e/o il Servizio Assistenza Clienti Wilo. Per evitare richieste di chiarimenti e ordinazioni errate, all'atto dell'ordinazione è necessario indicare tutti i dati della targhetta. ATTENZIONE! Pericolo di danni materiali! Un perfetto funzionamento della pompa può essere garantito solo se vengono utilizzate parti di ricambio originali. • Utilizzare esclusivamente parti di ricambio originali Wilo. • La seguente tabella serve a identificare i singoli componenti. Indicazioni necessarie per le ordinazioni di parti di ricambio: • Numeri delle parti di ricambio • Denominazioni delle parti di ricambio • Tutti i dati della targhetta dati della pompa e del motore NOTA Per tutti i lavori di montaggio è necessaria la forchetta di montaggio per l'impostazione della posizione corretta della girante nel corpo pompa! 38 WILO SE 11/2013 Italiano Tabella delle parti di ricambio N. Parte 1 Kit di sostituzione (completo) Girante (kit) con: 1.1 1.11 1.12 1.13 1.14 1.2 Dettagli N. Dado Rondella elastica Girante O-ring 1.5 Giunto (completo) 2 Motore Corpo pompa (kit) con: 3 1.14 3.1 Tenuta meccanica (kit) con: Parte 3.2 1.11 Dado 3.3 1.12 Rondella elastica 3.4 1.14 O-ring 4 1.21 Guarnizione ad anello scorrevole (completa) 5 1.3 12 Per l'assegnazione dei moduli vedi fig. 1/2/3 Lanterna (kit) con: 6 1.11 Dado 7 1.12 Rondella elastica 8 1.14 O-ring 9 1.31 Valvola di sfiato 10 1.32 1.33 1.4 Albero (kit) con: 1.11 1.12 1.14 1.41 1.42 Protezione giunto Lanterna Dettagli O-ring Corpo pompa (IL, DL, BL) Tappo per attacco per la misura della pressione Valvola di commutazione ≤ DN 80 (solo pompe DL) Valvola di commutazione ≥ DN 100 (solo pompe DL) Viti di fissaggio per lanterna/corpo pompa Viti di fissaggio per motore/lanterna Dado per fissaggio motore/lanterna Rondella per fissaggio motore/lanterna Anello adattatore (solo pompe BL) Piedini di supporto pompa per dimensioni motore ≤ 4 kW (solo pompe BL) Forchetta di montaggio (fig. 15) Dado Rondella elastica O-ring Albero compl. Anello elastico Smaltimento Con uno smaltimento e riciclaggio corretti di questo prodotto si evitano danni ambientali e rischi per la salute delle persone. Per eseguire uno smaltimento appropriato è previsto lo scarico e la pulizia e lo smontaggio del gruppo pompa. I lubrificanti devono essere raccolti in adeguati recipienti. I componenti della pompa devono essere suddivisi per materiali (metallo, plastica, componentistica elettronica). 1. Smaltire il prodotto o le sue parti ricorrendo alle società pubbliche o private di smaltimento. 2. Per ulteriori informazioni relative allo smaltimento corretto, rivolgersi all'amministrazione urbana, all'ufficio di smaltimento o al rivenditore del prodotto. Salvo modifiche tecniche! Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IL/-DL/-BL 39 D GB F EG – Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE (gemäß 2006/42/EG Anhang II,1A und 2004/108/EG Anhang IV,2, according 2006/42/EC annex II,1A and 2004/108/EC annex IV,2, conforme 2006/42/CE appendice II,1A et 2004/108/CE l’annexe IV,2) Hiermit erklären wir, dass die Bauart der Baureihe : Herewith, we declare that this pump type of the series: Par le présent, nous déclarons que le type de pompes de la série: IL/DL/BL (Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben./ The serial number is marked on the product site plate./ Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit.) in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: in its delivered state complies with the following relevant provisions: est conforme aux dispositions suivantes dont il relève: EG-Maschinenrichtlinie EC-Machinery directive Directive CE relative aux machines 2006/42/EG Die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG werden gemäß Anhang I, Nr. 1.5.1 der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie eingehalten. The protection objectives of the low-voltage directive 2006/95/EC are realized according annex I, No. 1.5.1 of the EC-Machinery directive 2006/42/EC. Les objectifs de protection (sécurité) de la directive basse-tension 2006/95/CE sont respectés conformément à l’annexe I, no 5.1 de la directive CE relatives aux machines 2006/42/CE. Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie Electromagnetic compatibility - directive Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/EG Richtlinie energieverbrauchsrelevanter Produkte Energy-related products - directive Directive des produits liés à l’énergie 2009/125/EG Die verwendeten 50Hz Induktionselektromotoren - Drehstrom, Käfigläufer, einstufig - entsprechen den Ökodesign - Anforderungen der Verordnung 640/2009 und der Verordnung 547/2012 von Wasserpumpen. This applies according to eco-design requirements of the regulation 640/2009 to the versions with an induction electric motor, squirrel cage, three-phase, single speed, running at 50 Hz and of the regulation 547/2012 for water pumps. Qui s’applique suivant les exigences d’éco-conception du règlement 640/2009 aux versions comportant un moteur électrique à induction à cage d’écureuil, triphasé, mono-vitesse, fonctionnant à 50 Hz et, du règlement 547/2012 pour les pompes à eau, und entsprechender nationaler Gesetzgebung, and with the relevant national legislation, et aux législations nationales les transposant, angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: as well as following harmonized standards: ainsi qu’aux normes (européennes) harmonisées suivantes: Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Authorized representative for the completion of the technical documentation: Personne autorisée à constituer le dossier technique est: EN 809+A1 EN 60034-1 WILO SE Division Pumps & Systems PBU Pumps - Quality Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany Dortmund, 15. Januar 2013 Holger Herchenhein Group Quality Manager Document: 2117831.1 WILO SE Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany NL EG-verklaring van overeenstemming Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de geleverde uitvoering voldoet aan de volgende bepalingen: EG-richtlijnen betreffende machines 2006/42/EG De veiligheidsdoelstellingen van de laagspanningsrichtlijn worden overeenkomstig bijlage I, nr. 1.5.1 van de machinerichtlijn 2006/42/EG aangehouden. IT Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che i presenti prodotti sono conformi alle seguenti disposizioni e direttive rilevanti: Direttiva macchine 2006/42/EG Gli obiettivi di protezione della direttiva macchine vengono rispettati secondo allegato I, n. 1.5.1 dalla direttiva macchine 2006/42/CE. ES Declaración de conformidad CE Por la presente declaramos la conformidad del producto en su estado de suministro con las disposiciones pertinentes siguientes: Directiva sobre máquinas 2006/42/EG Se cumplen los objetivos en materia de seguridad establecidos en la Directiva de Baja tensión según lo especificado en el Anexo I, punto 1.5.1 de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE. Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG Richtlijn voor energieverbruiksrelevante producten 2009/125/EG Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG Direttiva relativa ai prodotti connessi all'energia 2009/125/CE Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/EG Directiva 2009/125/CE relativa a los productos relacionados con el consumo de energía De gebruikte 50 Hz inductie-elektromotoren draaistroom, kooianker, ééntraps conform de ecodesign-vereisten van de verordening 640/2009. I motori elettrici a induzione utilizzati da 50 Hz corrente trifase, motore a gabbia di scoiattolo, monostadio soddisfano i requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 640/2009. Ai sensi dei requisiti di progettazione ecocompatibile del regolamento 547/2012 per le pompe per acqua. norme armonizzate applicate, in particolare: vedi pagina precedente Los motores eléctricos de inducción de 50 Hz utilizados (de corriente trifásica, rotores en jaula deardilla, motores de una etapa) cumplen los requisitos relativos al ecodiseño establecidos en el Reglamento 640/2009. De conformidad con los requisitos relativos al ecodiseño del Reglamento 547/2012 para bombas hidráulicas. normas armonizadas adoptadas, especialmente: véase página anterior SV CE- försäkran Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat utförande motsvarar följande tillämpliga bestämmelser: EGMaskindirektiv 2006/42/EG Produkten uppfyller säkerhetsmålen i lågspänningsdirektivet enligt bilaga I, nr 1.5.1 i maskindirektiv 2006/42/EG. EGElektromagnetisk kompatibilitet riktlinje 2004/108/EG Direktivet om energirelaterade produkter 2009/125/EG NO EU-Overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse som levert er i overensstemmelse med følgende relevante bestemmelser: EGMaskindirektiv 2006/42/EG Lavspenningsdirektivets vernemål overholdes i samsvar med vedlegg I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. EGEMVElektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG Direktiv energirelaterte produkter 2009/125/EF De använda elektriska induktionsmotorerna på 50 Hz trefas, kortslutningsmotor, enstegs motsvarar kraven på ekodesign för elektriska motorer i förordning 640/2009. Motsvarande ekodesignkraven i förordning 547/2012 för vattenpumpar. De 50 Hz induksjonsmotorene som finner anvendelse trefasevekselstrøms kortslutningsmotor, ettrinns samsvarer med kravene til økodesign i forordning 640/2009. I samsvar med kravene til økodesign i forordning 547/2012 for vannpumper. tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: se föregående sida anvendte harmoniserte standarder, særlig: se forrige side DA EF-overensstemmelseserklæring Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering overholder følgende relevante bestemmelser: EUmaskindirektiver 2006/42/EG Lavspændingsdirektivets mål om beskyttelse overholdes i henhold til bilag I, nr. 1.5.1 i maskindirektivet 2006/42/EF. Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG Direktiv 2009/125/EF om energirelaterede produkter De anvendte 50 Hz induktionselektromotorer - trefasestrøm, kortslutningsmotor, et-trins opfylder kravene til miljøvenligt design i forordning 640/2009. HU EK-megfelelségi nyilatkozat Ezennel kijelentjük, hogy az berendezés megfelel az alábbi irányelveknek: Conform de ecodesign-vereisten van de verordening 547/2012 voor waterpompen. gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder: zie vorige pagina PT Declaração de Conformidade CE Pela presente, declaramos que esta unidade no seu estado original, está conforme os seguintes requisitos: Directivas CEE relativas a máquinas 2006/42/EG Os objectivos de protecção da directiva de baixa tensão são cumpridos de acordo com o anexo I, nº 1.5.1 da directiva de máquinas 2006/42/CE. Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG Directiva relativa à criação de um quadro para definir os requisitos de concepção ecológica dos produtos relacionados com o consumo de energia 2009/125/CE Os motores eléctricos de indução de 50 Hz utilizados corrente trifásica, com rotor em curto-circuito, monocelular cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 640/2009. Cumprem os requisitos de concepção ecológica do Regulamento 547/2012 para as bombas de água. normas harmonizadas aplicadas, especialmente: ver página anterior FI CE-standardinmukaisuusseloste Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä: EUkonedirektiivit: 2006/42/EG Pienjännitedirektiivin suojatavoitteita noudatetaan konedirektiivin 2006/42/EY liitteen I, nro 1.5.1 mukaisesti. Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG Energiaan liittyviä tuotteita koskeva direktiivi 2009/125/EY Käytettävät 50 Hz:n induktio-sähkömoottorit (vaihevirta- ja oikosulkumoottori, yksivaiheinen moottori) vastaavat asetuksen 640/2009 ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia. Asetuksessa 547/2012 esitettyjä vesipumppujen ekologista suunnittelua koskevia vaatimuksia vastaava. käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: katso edellinen sivu. I overensstemmelse med kravene til miljøvenligt design i forordning 547/2012 for vandpumper. anvendte harmoniserede standarder, særligt: se forrige side CS Prohláení o shod ES Prohlaujeme tímto, e tento agregát vdodaném provedení odpovídá následujícím písluným ustanovením: Smrnice ES pro strojní zaízení 2006/42/ES Cíle týkající se bezpe+nosti stanovené ve sm8rnici o elektrických zaízeních nízkého nap8tí jsou dodreny podle pílohy I, +. 1.5.1 sm8rnice o strojních zaízeních 2006/42/ES. PL Deklaracja Zgodnoci WE Niniejszym deklarujemy z pen odpowiedzialnoci , e dostarczony wyrób jest zgodny z nastpuj cymi dokumentami: dyrektyw maszynow WE 2006/42/WE Przestrzegane s cele ochrony dyrektywy niskonapiciowej zgodnie z za cznikiem I, nr 1.5.1 dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. RU , !" #$# # %& ' * $! : EC 2006/42/EG ;$% ' %', <! $ ' = '$<*, %** # '$<* I, > 1.5.1 $! ? ? 2006/42/@G. Smrnice o elektromagnetické kompatibilit 2004/108/ES Smrnice pro výrobky spojené se spotebou energie 2009/125/ES dyrektyw dot. kompatybilnoci elektromagnetycznej 2004/108/WE Dyrektywa w sprawie ekoprojektu dla produktów zwizanych z energi 2009/125/WE. !" 2004/108/EG #, $ %& 2009/125/( Pouité 50Hz tífázové induk+ní motory, s klecovým rotorem, jednostupJové vyhovují poadavkQm na ekodesign dle naízení 640/2009. 640/2009 Vyhovuje poadavkQm na ekodesign dle naízení 547/2012 pro vodní +erpadla. Stosowane elektryczne silniki indukcyjne 50 Hz trójfazowe, wirniki klatkowe, jednostopniowe speniaj wymogi rozporz dzenia 640/2009 dotycz ce ekoprojektu. ekoprojektu Speniaj wymogi rozporz dzenia 547/2012 dotycz cego ekoprojektu dla pomp wodnych. pouité harmoniza+ní normy, zejména: viz pedchozí strana stosowanymi normami zharmonizowanymi, a w szczególnoci: patrz poprzednia strona T'=! X$! Z$# 50 [\ $X]# , $!, $! '! * $% Z" ^ $% Z" '$' 547/2012 !X . T'=! #! $! $!, : . '$!* $\ EL )*+37; 7<==>?@37;B J;B QQ _`{|}~ ~ ~} `} ` ~` }~ ~ {~ : \];^_`B Ex ^{| =;}|~*=|J| 2006/42/Ex ~ ` ~` `{ ` `~} } ~ ` I, . 1.5.1 ` ~` `} 2006/42/EG. +`J?=|^~;J{* 7<=|J>J;J| Ex-2004/108/Ex Q<?3|* ];^_| ^{| 7<~]`>=`~| =` J;~ `~?^`{| ?>~J| 2009/125/Ex TR CE Uygunluk Teyid Belgesi Bu cihazn teslim edildii ekliyle aadaki standartlara uygun olduunu teyid ederiz: AB-Makina Standartlar 2006/42/EG Alçak gerilim yönergesinin koruma hedefleri, 2006/42/AT makine yönergesi Ek I, no. 1.5.1'e uygundur. Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG Enerji ile ilgili ürünlerin çevreye duyarl tasarmna ilikin yönetmelik 2009/125/AT Gépek irányelv: 2006/42/EK A kisfeszültség irányelv védelmi elírásait a 2006/42/EK gépekre vonatkozó irányelv I. függelékének 1.5.1. sz. pontja szerint teljesíti. Elektromágneses összeférhetség irányelv: 2004/108/EK Energiával kapcsolatos termékekrl szóló irányelv: 2009/125/EK A használt 50 Hz-es indukciós villanymotorok háromfázisú, kalickás forgórész, egyfokozatú megfelelnek a 640/2009 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó követelményeinek. A vízszivattyúkról szóló 547/2012 rendelet környezetbarát tervezésre vonatkozó követelményeinek megfelelen. alkalmazott harmonizált szabványoknak, különösen: lásd az elz oldalt RO EC-Declara[ie de conformitate Prin prezenta declarm c acest produs aa cum este livrat, corespunde cu urmtoarele prevederi aplicabile: Directiva CE pentru maini 2006/42/EG Sunt respectate obiectivele de protecie din directiva privind joasa tensiune conform Anexei I, Nr. 1.5.1 din directiva privind mainile 2006/42/CE. Compatibilitatea electromagnetic directiva 2004/108/EG Directiv privind produsele cu impact energetic 2009/125/CE `~ ~~}~ ~ `{~}` 50 Hz ~, ~ {¡~, ~}~¡~ } ~}~} ~~{~~ ~ ~ }~}~ 640/2009. ¢} ~~{~~ ~ ~ }~}~ 547/2012 }{. £}~} } `~ ~~} , : ¤{ ~`~}` { Kullanlan 50 Hz indüksiyon elektromotorlar trifaze akm, sincap kafes motor, tek kademeli 640/2009 Düzenlemesinde ekolojik tasarmla ilgili gerekliliklere uygundur. ET EÜ vastavusdeklaratsioon Käesolevaga tõendame, et see toode vastab järgmistele asjakohastele direktiividele: Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Madalpingedirektiivi kaitse-eesmärgid on täidetud vastavalt masinate direktiivi 2006/42/EÜ I lisa punktile 1.5.1. LV EC - atbilstbas deklarcija Ar o m¥s apliecin¦m, ka is izstr¦d¦jums atbilst sekojoiem noteikumiem: Manu direktva 2006/42/EK Zemsprieguma direkt©vas dro©bas m¥rªi tiek iev¥roti atbilstoi Ma©nu direkt©vas 2006/42/EK Pielikumam I, Nr. 1.5.1. LT EB atitikties deklaracija iuo paymima, kad is gaminys atitinka ias normas ir direktyvas: Main direktyv 2006/42/EB Laikomasi emos ¬tampos direktyvos keliam­ saugos reikalavim­ pagal Main­ direktyvos 2006/42/EB I priedo 1.5.1 punkt . Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ Energiamõjuga toodete direktiiv 2009/125/EÜ Kasutatud 50 Hz vahelduvvoolu elektrimootorid (vahelduvvool, lühisrootor, üheastmeline) vastavad määruses 640/2009 sätestatud ökodisaini nõuetele. Elektromagntisks savietojambas direktva 2004/108/EK Direktva 2009/125/EK par ar eneiju saisttiem produktiem Izmantotie 50 Hz indukcijas elektromotori mai®str¦va, ©ssl¥guma rotora motors, vienpak¦pes atbilst Regulas Nr. 640/2009 ekodizaina pras©b¦m. Kooskõlas veepumpade määruses 547/2012 sätestatud ökodisaini nõuega. Atbilstoi Regulas Nr. 547/2012 ekodizaina pras©b¦m °denss°k®iem. Su pompalar ile ilgili 547/2012 Düzenlemesinde ekolojik tasarma ilikin gerekliliklere uygun. ksmen kullanlan standartlar için: bkz. bir önceki sayfa Electromotoarele cu inducie, de 50 Hz, utilizate curent alternativ, motor în scurtcircuit, cu o treapt sunt în conformitate cu parametrii ecologici cuprini în Ordonana 640/2009. În conformitate cu parametrii ecologici cuprini în Ordonana 547/2012 pentru pompe de ap. standarde armonizate aplicate, îndeosebi: vezi pagina precedent kohaldatud harmoneeritud standardid, eriti: vt eelmist lk piem¥roti harmoniz¥ti standarti, tai skait¦: skat©t iepriek¥jo lappusi Elektromagnetinio suderinamumo direktyv 2004/108/EB Su energija susijusi produkt direktyva 2009/125/EB Naudojami 50 Hz indukciniai elektriniai varikliai trifaz¯s ¬tampos, su narveliniu rotoriumi, vienos pakopos atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 640/2009. Atitinka ekologinio projektavimo reikalavimus pagal Reglament 547/2012 d¯l vandens siurbli­. pritaikytus vieningus standartus, o b°tent: r. ankstesniame puslapyje SK ES vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, e kontrukcie tejto kontruk+nej série v dodanom vyhotovení vyhovujú nasledujúcim prísluným ustanoveniam: Stroje - smernica 2006/42/ES Bezpe+nostné ciele smernice o nízkom napätí sú dodriavané v zmysle prílohy I, +. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES. Elektromagnetická zhoda - smernica 2004/108/ES Smernica 2009/125/ES o energeticky významných výrobkoch SL ES izjava o skladnosti Izjavljamo, da dobavljene vrste izvedbe te serije ustrezajo slede+im zadevnim dolo+ilom: BG E- $ ±$$, '$& #$ : Direktiva o strojih 2006/42/ES Cilji Direktive o nizkonapetostni opremi so v skladu s prilogo I, t. 1.5.1 Direktive o strojih 2006/42/EG doseeni. Direktiva o elektromagnetni zdruljivosti 2004/108/ES Direktiva 2009/125/EG za okoljsko primerno zasnovo izdelkov, povezanih z energijo # 2006/42/EO ² $'$% '$< & &# ³$< I, > 1.5.1 ±$ ? 2006/42/E^. E # 2004/108/E $ #, $ & 2009/125/ Pouité 50 Hz induk+né elektromotory jednostupJové, na trojfázový striedavý prúd, s rotormi nakrátko zodpovedajú poiadavkám na ekodizajn uvedeným v nariadení 640/2009. V súlade s poiadavkami na ekodizajn uvedenými v nariadení 547/2012 pre vodné +erpadlá. Uporabljeni 50 Hz indukcijski elektromotorji trifazni tok, kletkasti rotor, enostopenjski izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 640/2009. T' \ $# 50 Hz $] , &$ #$, &' #$ " ´# 640/2009. ^&# " ´# 547/2012 ''. pouívané harmonizované normy, najmä: pozri predchádzajúcu stranu uporabljeni harmonizirani standardi, predvsem: glejte prejnjo stran µ$$ $: <. '$ $\ MT Dikjarazzjoni ta konformità KE B'dan il-mezz, niddikjaraw li l-prodotti tas-serje jissodisfaw id-dispoizzjonijiet relevanti li ¶ejjin: Makkinarju - Direttiva 2006/42/KE HR EZ izjava o sukladnosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj izvedbi odgovaraju sljede·im vae·im propisima: EZ smjernica o strojevima 2006/42/EZ Ciljevi zatite smjernice o niskom naponu ispunjeni su sukladno prilogu I, br. 1.5.1 smjernice o strojevima 2006/42/EZ. Elektromagnetna kompatibilnost - smjernica 2004/108/EZ S j i za proizvode i d relevantne l t u pogledu l d potronje t j energije ij 2009/125/EZ Smjernica Koriteni 50 Hz-ni indukcijski elektromotori trofazni, s kratko spojenim rotorom, jednostupanjski odgovaraju zahtjevima za ekoloki dizajn iz uredbe 640/2009. primijenjene harmonizirane norme, posebno: vidjeti prethodnu stranicu SR EZ izjava o usklaenosti Ovim izjavljujemo da vrste konstrukcije serije u isporu+enoj verziji odgovaraju slede·im vae·im propisima: EZ direktiva za maine 2006/42/EZ Ciljevi zatite direktive za niski napon ispunjeni su u skladu sa prilogom I, br. 1.5.1 direktive za maine 2006/42/EZ. Elektromagnetna kompatibilnost - direktiva 2004/108/EZ Di kti za proizvode i d relevantne l t u pogledu l d potronje t j energije ij 2009/125/EZ Direktiva Kori·eni 50 Hz-ni indukcioni elektromotori trofazni, s kratkospojenim rotorom, jednstepeni odgovaraju zahtevima za ekoloki dizajn iz uredbe 640/2009. primenjeni harmonizovani standardi, a posebno: vidi prethodnu stranu L-objettivi tas-sigurta tad-Direttiva dwar il-Vulta¶¶ Baxx huma konformi malAnness I, Nru 1.5.1 tad-Direttiva dwar il-Makkinarju 2006/42/KE. Kompatibbiltà elettromanjetika - Direttiva 2004/108/KE Li j G id 2009/125/KE dwar d d tti relatati l t ti mal-uu l tal-enerija t l ij Linja Gwida prodotti Il-muturi elettri¸i binduzzjoni ta 50 Hz uati- tliet faijiet, squirrel-cage, singola jissodisfaw ir-rekwiiti tal-ekodisinn tar-Regolament 640/2009. b'mod partikolari: ara l-pa¶na ta' qabel izpolnjujejo zahteve za okoljsko primerno zasnovo iz Uredbe 547/2012 za vodne +rpalke. Wilo – International (Subsidiaries) Argentina WILO SALMSON ¹»¼½¾¿ÀÁ¿ÂÃĻĹ C1295ABI Ciudad Autónoma de Buenos Aires T+ 54 11 4361 5929 Á¿ÆÇÈÉÂÊËÉÇ¿ÄÌÇËļ Australia WILO Australia Pty Limited Murrarrie, Queensland, 4172 T +61 7 3907 6900 ÌϼÁÉÄÐÂÑÀÇ¿ÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÂÓ Austria WILO Pumpen ÔÉÀ¾¼¼¾ÁÌÏÕËÖ× 2351 Wiener Neudorf T +43 507 507-0 ÇÆÆÁ̾ÈÒÁÊÇÄÂÀ Azerbaijan WILO Caspian LLC 1014 Baku T +994 12 5962372 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÂØ Belarus WILO Bel OOO 220035 Minsk T +375 17 2535363 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÖÑ Belgium WILO SA/NV ÙÚÛݹÕ¿ÉÏǼ¾¿ T +32 2 4823333 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÖ¾ Bulgaria ßàâè¹êÓʽ¼Á¹âÀÐÄ 1125 Sofia T +359 2 9701970 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÖ½ Brazil WILO Brasil Ltda Jundiaí – São Paulo – Brasil ïàð¹òÇоô¹ÙÝÄ÷ÙÝùÙÚû T +55 11 2923 (WILO) 9456 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇùÖ¼ÂÉÁÊÄÌÇËÄÖ¼ Canada ßàâè¹ò¿Âйà¿ÌĹ Calgary, Alberta T2A 5L4 T +1 403 2769456 ÖÁÊÊÄÊÇÒ¾ÈÒÁÊÇù¿ÂÄÌÇË China ßàâè¹òÏÁ¿Â¹âÀÐÄ 101300 Beijing T +86 10 58041888 ÒÁÊÇÖþÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÌ¿ Croatia ßÁÊǹ׼ÿÂÀɹÐÄÇÄÇÄ 10430 Samobor T +38 51 3430914 ÒÁÊÇùϼÿÂÀÉÂÈÒÁÊÇÄϼ Czech Republic ßàâè¹òùÉļÄÇÄ ÷ûÙÚÙ¹ò¾ÉÀÊÁ̾ T +420 234 098711 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÌØ Denmark WILO Danmark A/S 2690 Karlslunde T +45 70 253312 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÐ Estonia WILO Eesti OÜ 12618 Tallinn T +372 6 509780 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇľ¾ Finland WILO Finland OY 02330 Espoo T +358 207401540 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÆÁ France ßàâè¹ÃÄ»ÄÃÄ ÛÝÚ¹êÇÁɹл¼ÌÑ T +33 1 30050930 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄƼ Great Britain ßàâè¹ÄÄ ¹âÀÐÄ Burton Upon Trent DE14 2WJ T +44 1283 523000 ÉÂʾÉÈÒÁÊÇÄÌÇÄÓ Romania ßàâè¹ÇË¿Á¹ÉļÄÊÄ ÚÚÚ¹òÇËĹòÏÁÂþ¿Â¹ ÓÐĹàÊÆÇÿ T +40 21 3170164 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄ¼Ç Greece ßàâè¹×¾ÊÊÂɹ»Õ 14569 Anixi (Attika) T +302 10 6248300 ÒÁÊÇÄÁ¿ÆÇÈÒÁÊÇĽ¼ Latvia ßàâè¹êÂÊÀÁ̹Ãà» 1019 Riga T +371 6714-5229 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÊÿ Hungary ßàâè¹Â½Ñ¼ǼÉؽ¹ÆÀ ÷Úû¹¼ÖÊÁ¿À¹ (Budapest) T +36 23 889500 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÏÓ Lebanon WILO LEBANON SARL оÁоϹÙ÷Ú÷¹÷ÚÝÚ¹ Lebanon T +961 1 888910 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÊÖ Russia WILO Rus ooo Ù÷Ýû÷¹ÇÉÌÇÒ T +7 495 7810690 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄ¼Ó India ßàâè¹à¿ÐÁ¹ÂÀϾ¼¹Â¿Ð¹ ðÊÂÀÀ¹ðÓËɹâÀÐÄ Pune 411019 T +91 20 27442100 ɾ¼ÿÁ̾ÉÈËÂÀϾ¼ÊÂÀÀÄÌÇË Lithuania ßàâè¹âÁ¾ÀÓÿ¹»ê 03202 Vilnius T +370 5 2136495 ËÂÁÊÈÒÁÊÇÄÊÀ¹ Saudi Arabia ßàâè¹¹ù¹ÁÑÂÐÏ ÁÑÂÐϹÙÙû T +966 1 4624430 ÒÉÏÇÓÊÂÈÒÂÀ¿ÁÂÁ¿ÐÄÌÇË Indonesia WILO Pumps Indonesia Jakarta Selatan 12140 T +62 21 7247676 ÌÁÀ¼ÂÒÁÊÇÈÌÖ¿Ä¿¾ÀÄÁÐ Morocco WILO MAROC SARL 20600 CASABLANCA T + 212 (0) 5 22 66 09 24/28 ÌÇ¿ÀÂÌÀÈÒÁÊÇÄË Serbia and Montenegro ßàâè¹ê¾Ç½¼ÂйÐÄÇÄÇÄ 11000 Beograd T +381 11 2851278 ÇÆÆÁ̾ÈÒÁÊÇÄ¼É Ireland WILO Ireland âÁ˾¼ÁÌ T +353 61 227566 ÉÂʾÉÈÒÁÊÇÄÁ¾ The Netherlands ßàâ蹾о¼Ê¿йÖÄÿÄ ÙûûÙ¹»¹ß¾ÉÀØ¿ T +31 88 9456 000 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄ¿Ê Italy ßàâè¹àÀÂÊÁ¹ÉļÄÊÄ ÷ÚÚÛ¹ð¾ÉÌÏÁ¾¼Â¹ Borromeo (Milano) T +39 25538351 ÒÁÊÇÄÁÀÂÊÁÂÈÒÁÊÇÄÁÀ Norway WILO Norge AS 0975 Oslo T +47 22 804570 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄ¿Ç Kazakhstan WILO Central Asia 050002 Almaty T +7 727 2785961 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄØ Korea ßàâè¹ðÓËɹâÀÐĹ ÙÛù÷÷Ú¹Õ¿½É¾Ç¹êÓÉ¿ T +82 51 950 8000 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÌÇļ Ó¼ÀϾ¼¹ÉÓÖÉÁÐÁ¼Á¾É¹¼¾¼¾É¾¿ÀÂÀÁÇ¿¹Â¿Ð¹ÉÂʾɹÇÆÆÁ̾ɹǿ¹ÒÒÒÄÒÁÊÇÄÌÇË Slovakia ßàâè¹òùÉļÄÇĹǼ½Ä¹ïÊÇ ÛÝÙÚ¹ê¼ÂÀÁÉÊÂÿ T +421 2 33014511 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇÄÉ Slovenia ßàâ蹻мÁÂÀÁ̹ÐÄÇÄÇÄ 1000 Ljubljana T +386 1 5838130 ÒÁÊÇÄÂмÁÂÀÁÌÈÒÁÊÇÄÉÁ Poland ßàâè¹ðÇÊɹÃĹØÄÇÄÇÄ ÚûùûÚ¹â¾ÉØ¿ÇÒÇÊ T +48 22 7026161 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÊ South Africa ÃÂÊËÉÇ¿¹ÃÇÓÀϹ»Æ¼ÁÌ ÙÙڹо¿ÿÂʾ T +27 11 6082780 ¾¼¼ÇÊÄÌǼ¿¾ÊÁÓÉÈ ÉÂÊËÉÇ¿ÄÌÇÄØ Portugal Bombas Wilo-Salmson ðǼÀÓ½ÂʹâÐÂÄ 4050-040 Porto T +351 22 2080350 ÖÇËÖÂÉÈÒÁÊÇÄÀ Spain ßàâè¹àÖ¼Á̹ÃÄ»Ä ÷ÛÛÚ¹»ÊÌÂʹо¹×¾¿Â¼¾É¹ (Madrid) T +34 91 8797100 ÒÁÊÇÄÁÖ¾¼ÁÌÂÈÒÁÊÇÄ¾É Sweden ßàâè¹Ãÿ¾¼Á½¾¹»ê 35246 Växjö T +46 470 727600 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄɾ Switzerland ê¹ðÓ˾¿¹»Õ ÝÙڹϾÁ¿Æ¾Êо¿ T +41 61 83680-20 Á¿ÆÇȾËÖùÓ˾¿ÄÌÏ Taiwan ßàâè¹ÂÁÒ¿¹òÇË¿ѹâÀÐÄ Ã¿ÌÏÇ¿½¹ÁÉÀĹ¾Ò¹ÂÁ¾Á¹ City 24159 T +886 2 2999 8676 ¿¾ÊÉÇ¿ÄÒÓÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÀÒ Turkey WILO Pompa Sistemleri ÿĹÿ¾¹ÁÌĹ»ÄÃÄ Ýû¹ÉÀ¿ÖÓÊ T +90 216 2509400 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÌÇËÄÀ¼ Ukraina ßàâè¹¼ÂÁ¿Â¹ÀÄÇÄÒÄ ÚÙÚÝݹÁ¾Ò T +38 044 2011870 ÒÁÊÇÈÒÁÊÇÄÓ United Arab Emirates WILO Middle East FZE ¾Ö¾Ê¹»ÊÁ¹¼¾¾¹ïÇ¿¾ÃÇÓÀÏ PO Box 262720 Dubai T +971 4 880 91 77 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇľ USA WILO USA LLC Rosemont, IL 60018 T +1 866 945 6872 Á¿ÆÇÈÒÁÊÇùÓÉÂÄÌÇË Vietnam ßàâè¹Á¾À¿Â˹òǹâÀÐÄ ×ǹòÏÁ¹Á¿Ï¹òÁÀѹÁ¾À¿ÂË T +84 8 38109975 ¿ËÁ¿ÏÈÒÁÊÇÄÿ¿ May 2013 Pioneering for You WILO SE Nortkirchenstraße 100 D-44263 Dortmund Germany T +49(0)231 4102-0 F +49(0)231 4102-7363 [email protected] www.wilo.com