Ficcardi (castrum), Fidardensi, Fisarmonica, Festival… Futuro!

annuncio pubblicitario
EDITORIALE
Mirco Soprani
Sindaco di Castelfidardo
Quarant’anni, età fatidica
in cui la vita ha una svolta,
quale che sia la direzione
che imbocca. Dicono valga
per tutti: non per il Premio
Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo che la svolta la fa, come
suo costume, in anticipo
quando di anni ne ha 39.
L’esperienza vale un tesoro
solo se serve per guardare
avanti. Ce lo ha insegnato
Paolo Soprani quando ha
smontato il famoso organetto e dato il la ad una leggenda che più concreta non
si può.
segue a pagina 2
EDITORIAL
Mirco Soprani
Mayor of Castelfidardo
40 years old, fateful age in
which life has a turning
point. Not for the International Accordion Prize
that turns around in
advance, as his custom,
when it is 39 years old.
“The experience is a treasure only to look at the future”,
Paolo
Soprani
taught us when he disassembled the famous “organetto” and so the legend
started.
continued on page 2
Ficcardi (castrum), Fidardensi,
Fisarmonica, Festival… Futuro!
La EFFE ricorre nel destino della città e diventa logo che
trasmette la sua eccellenza più connotante: la fisarmonica.
Il logo PIF punta sulla capacità dello strumento di generare
armonia, la stessa che si sviluppa tra le componenti della
società civile e quelle imprenditoriali al momento di fare sistema per realizzare l’evento Premio Internazionale della
Fisarmonica.
Il risultato è un visual che simboleggia l’attimo in cui il musicista, poggiando le mani sulle tastiere di destra e sinistra,
sta per allargare il mantice generando il suono.
La cromia con il nero ed i vari toni di grigio rimanda alla
maestria costruttiva che da sempre fa delle fisarmoniche fidardensi un must per dilettanti e professionisti.
Al rosso il compito di sottolineare che quella
tecnica convive con una passione per il proprio lavoro e la propria città che contende
alla musica il cuore di Castelfidardo.
Ficcardi (castrum),
Fidardensi, Fisarmonica,
Festival… Future!
CASTELFIDARDO
The F is recurring in the fate of Castelfidardo and becomes
the logo of its excellence: the accordion.
PIF2014 relies on the harmony of the instrument, the
same one that has developed between the components of
civil society and the business world to organize in partnership the International Accordion Prize.
The result is a visual that shows the moment when the accordionist, resting his hands on the keyboards, is about to
expand the bellows, generating the sound.
The colour black and the various shades of gray refer to the
mastery of construction that make the Castelfidardo Accordion a “must” for amateurs and professionals.
The colour red emphasize the technic that co-exists with a
passion for this work and for this town, the same ones that
are in the heart of Castelfidardo.
CASTELFIDARDO
CASTELLO SEGRETO
TRA MARE E COLLINE
“Castello è segreto” non è
solo il un verso di una tra-
PIF 2014
dizionale filastrocca che descrive l’essenza di tre delle
più importanti città delle
Marche. Segreto perché quasi nascosto tra le colline a
due passi dalla Riviera del
Conero, ad una manciata di
chilometri da una capitale
mondiale della fede come
Loreto e da una capitale
della cultura come Recanati.
Castelfidardo oggi è la capitale affatto segreta della musica colta e popolare grazie
alla “sua” fisarmonica.
Del castello ha mantenuto
la struttura originaria con le
mura di cinta, le porte di accesso, la divisione in terzieri, ma è tutt’altro che nascosta al mondo. Fai appena in
tempo a guardare il caratteristico skyline fatto di campanili e della torre comunale
e ti ritrovi a passeggiare per
le sue vie scoprendo ad ogni
passo la creatività in campo
artistico e
tecnologico
che l’ha resa celebre nel mondo.
La vedi tra chieste
e palazzi che sono
scrigni di opere
dell’arte e dell’architettura, segno di una committenza colta e facoltosa.
segue a pagina 4
Via della Stazione 50, 60022 Castelfidardo Ancona – Italy
Tel. +39 071781393 - Fax +39 071781853 - www.cisel.it
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
2
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Il PIF ha i numeri per piacerti
What a scream that PIF!
37
giurati
jurors
4
continenti
39
edizioni
editions
Una leggenda che ha varcato le mura del nostro “Castello” per raccontarsi in
tutto il mondo. Lo ha fatto
anche il Premio.
Nato nel 1976, dal 1987 supera i confini di quella Italia
che è nata con la Battaglia di
Castelfidardo. Da allora
un’excalation di consensi
che l’ha portato ad essere
punto di riferimento per la
valorizzazione dei talenti
quanto la fisarmonica di Castelfidardo è punto di riferimento per ogni musicista,
professionista e non.
Per questo la 39a edizione
rimette Premio e Fisarmoni-
ca al centro della scena. Perché sono e restano i primi
attori di un repertorio leggendario fatto di quella creatività, intraprendenza, artigianalità e qualità produttiva
che a Castelfidardo si respirano letteralmente ad ogni
passo.
Ce li riporta l’Amministrazione Comunale che torna
ad essere responsabile
dell’organizzazione con la
Pro Loco ed il proprio staff,
impegnati a mettere a punto
un programma all’insegna
delle novità: dalla denominazione, con l’inconfondibile acronimo, alla direzione
artistica del maestro Roberto Lucanero, alla diversa e
più ampia impostazione delle categorie, al maggiore
coinvolgimento della città
tutta tramite una primizia
assoluta come la Notte della
Musica.
Il PIF è nato come trampolino di lancio per i giovani ed
è in quella dimensione che
intende crescere ulteriormente confermandosi come
veicolo di promozione della
fisarmonica strumento per
tutte le generazioni e per
tutti i generi musicali.
A questa filosofia si devono
l’introduzione di nuove categorie come la World Music e
la presenza di una giuria di
indiscussa qualità che possa
avere un ruolo anche di talent scout.
Ecco perché abbiamo voluto creare una rete virtuosa
che permetterà ai partecipanti di ottenere concerti
premio all’estero e che ci
vede partner dei festival
portoghesi Sete Sòis Sete
Luas e Semana International
do Acordeao de Alcobaca,
dell’Accordeon-nous
di
Mons (Belgio) e della Coupe
Mondiale Cia di Salisburgo
di cui questa edizione del
PIF è tappa di selezione italiana.
Maturo, ma tutt’altro che
sorpassato, il PIF riparte
dunque con nuovo slancio,
forte del suo bagaglio e ricco del suo entusiasmo perché, parafrasando Dante e la
sua Commedia, nel mezzo
del cammino di sua vita si
“ritrova” in una Selva tutt’altro che oscura, ma melodiosa e pulsante dei ritmi di
ogni parte del mondo come
solo quella che cresce sotto
il cielo di Castelfidardo.
canero, the different category planning, the greater involvement of the entire
town with the new “Night
of Music”.
The PIF was born as a
springboard for young people and it is confirming its
role of promotion for the accordion as an instrument
for all generations and all
musical genres.
Following this philosophy,
we are introducing new categories such as the World
Music and a jury of excel-
lent quality, which may
also have a role of talent
scout.
That’s why we are creating
a virtual network that will
allow participants to obtain
prize concerts abroad and
in which we are partners of
the Portuguese festivals
“Sete Sòis Sete Luas” and
“Semana
International
Acordeao of Alcobaca”, of
the “Accordeon-nouous.org”
of Mons (Belgium ) and the
“Coupe Mondiale CIA” in
Salzburg, of which PIF is
selection stage in Italy.
Mature but not outdated,
the PIF restart with new
impulse, strong in his
background and full of enthusiasm because, to paraphrase Dante and his
Divine Comedy, “midway
upon the journey of its life
it found itself within a not
at all dark forest, but melodic and pulsating of rhythms from all over the world
that grows under the sky of
Castelfidardo.
iscritti
351
26
55
continents
Continua da pagina 1 Continued from page 1
enrolled
nazioni
under 18
nazioni
under 18
That legend passed through
the walls of our “Castello” to
the rest of the world and so
did the PIF.
Born in 1976, since 1987 it
crossed the frontier of united Italy after the Castelfidardo’s Battle. An excalation of success leds it to be a
reference point for the promotion of musical talents
as the Castelfidardo accordion is a reference point for
any accordionist, professional or not.
In this 39th PIF, Accordion
and Prize are the stars on
stage, because they are the
stars of a legend made of
creativity, resourcefulness,
craftsmanship and quality
production that you breathe
everywhere in Castelfidardo.
The Municipal Administration is again the head of the
organization, with the Pro
Loco and its staff. The program is full of news: the denomination, with the unique acronym, the artistic
direction of M° Roberto Lu-
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Fisarmonica, la suggestione di un racconto
Accordion, the suggestion of a great story
Gian Mario Spacca, presidente della
Regione Marche, e la storia di una
eccellenza che ha fatto conoscere le
Marche al mondo
La fisarmonica non è
solo una suggestione
musicale, ma un racconto del riscatto sociale ed economico
delle Marche. E’ nata
all’interno di piccole
botteghe artigianali, in un contesto di
povertà economica
che contraddistingueva le comunità
locali del Conero,
per divenire un’eccezionale opportunità
produttiva. Ha dato lavoro, benessere e dignità alle persone plasmando una classe di
abili imprenditori che ha saputo riconvertirsi quando la crisi dello strumento musicale
ha indotto ad imboccare nuovi percorsi,
poi sfociati nell’elettronica e in altri settori, che hanno contraddistinto lo sviluppo
industriale marchigiano. La fisarmonica ha
rappresentato, per lungo tempo, l’anello di
congiunzione delle Marche con il mercato
nazionale e internazionale, contribuendo a
diffondere un’eccellenza territoriale fatta
di imprenditorialità e passione. Oggi queste emozioni, che vivono all’interno delle
attività ancora legate alla produzione della
fisarmonica, si possono condividere grazie
alla testimonianza rappresentata dal Premio
Internazionale, giunto alla 39a edizione. Una
manifestazione che, negli anni, ha saputo imporsi all’attenzione di un pubblico mondiale
con una qualificata partecipazione da tutti i
continenti e che
quest’anno si segnala per aver
raggiunto un numero di adesioni
particolarmente
significativo.
Questo fatto testimonia quanto
interesse susciti
ancora la fisarmonica nel mondo: un settore
produttivo
di
nicchia che continua a evolversi mantenendo viva una tradizione e creando un’occupazione sempre
altamente qualificata.
Gian Mario Spacca
President of Regione
Marche traces the
history of excellence
that has made
known brands in the
worldcome
The accordion is not just a musical suggestion, but the story of social and economic
redemption of Marche. The instrument is
born in small workshops, in a context
of economic poverty that characterized the local communities of the
Conero, an outstanding opportunity
to become productive. He gave employment, welfare and dignity to people,
shaping a class of skilled businessman who knew how to diversify when
the crisis of the musical instrument
leds to new paths, as electronics and
other industries that have characterized the industrial development of the
Marche. The accordion has been, for a
long time, the link of the Marche with
the national and international markets, promoting a territorial excellence. Today these emotions, living in
the activities still related to the production of the accordion, can be shared
thanks to the International Award,
now in its 39th edition.
An event that, over the years, has been able
to attract the attention of a global audience,
with a qualified participation from all continents and, particularly this year, has
reached a significant numbers of subscriptions. This fact shows the interest that the
accordion still inspires in the world: a
niche industry that keeps on evolving,
keeping alive a tradition and creating a
highly skilled employment.
3
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
4
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
CASTELFIDARDO
THE SECRET CASTLE
“Castle is secret” is not just
a
traditional
nursery
rhyme that describes the essence of some of the most
important tows of the
Marche. Secret because almost hidden among the
hills near the Riviera del
Conero, a few kilometers
away from Loreto, a faith
capital and from Recanati,
a culture capital. Castelfid-
ardo is not secret at all, is
the capital of classical and
popular music thanks to its
accordion.
The town has retained the
original structure of the
castle with the walls, the
gates, the division in parts
(terzieri), but it is not hidden at all.
Walking through its streets
you will discover the crea-
tive art and technology
which made Castelfidardo
famous in the world: its
churches and palaces are
full of art and architecture.
You see it in the Museum of
Fisarmonica, considered a
temple of intelligence.
And when you think that
centuries of human history
have supplanted the history
of nature, you find yourself
walking around the Selva,
unique environmental heritage in Europe: its ecosystem dates back to prehistoric times and it has been the
scene of the Battle of Castelfidardo in 1860.
Milestone in the history of
Una inedita e divertente veduta di Castelfidardo a firma di Fabio Vettori, illustratore trentino
di fama internazionale. Nel corso di PIF2014, mostra delle sue opere presso l’Atelier Creativo Marco Nisi Cerioni (vedi programma)
the Unification of Italy,
reminiscent of a mighty
monument
to
General
Cialdini, forged by sculptor
Vito Pardo and surrounded
by a beautiful park.
When Paolo Soprani, the
legendary inventor of the
accordion, was mayor of
Castelfidardo
commissioned it as a permanent
reminder of the historical
importance of his “Castle.”
He did not know that the accordion who would have
lived the same epic adventure as a heroine of a thousand commercial battles to
become
testimonial
of
Castelfidardo in the world.
segue da pagina 1
La cogli in quel tempio
dell’ingegno che è il Museo
della Fisarmonica.
E quando pensi che secoli di
storia dell’uomo abbiano
soppiantato quella della natura ecco che ti ritrovi a passeggiare per la Selva, patrimonio naturale unico in
Europa sia perché ha un
ecosistema che risale alla
preistoria sia perchè è stata
teatro nel 1860 della Battaglia di Castelfidardo. Pietra
miliare nella storia dell’Unità d’Italia, la ricorda un poderoso monumento al Gene-
rale Cialdini forgiato dallo
scultore Vito Pardo ed immerso in un bellissimo parco.
Paolo Soprani, leggendario
inventore della fisarmonica
era sindaco di Castelfidardo
quando lo commissionò a
perenne memoria dell’importanza storica della sua
“Castello”. Non sapeva che
altrettanto epica sarebbe
stata l’avventura della fisarmonica, eroina di mille battaglie commerciali, diventata
testimonial di Castelfidardo
nel mondo.
A funny portrait of Castelfidardo by Fabio Vettori internationally famous illustrator. For the
exhibition of Vettori during PIF2014, go to Atelier Creative Marco Nisi Cerioni (more info
in the programme)
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
PIF, la rete di qualità
che cattura i giovani
Parola di Roberto Lucanero, nuovo direttore
artistico del PIF Castelfidardo
“Il PIF può diventare una ribalta eccezionale
per ciò che costituisce la tradizione con la
“T” maiuscola, intesa nella più approfondita
integrazione con la musica colta, accademica e d’avanguardia”. Parola di Roberto Lucanero, eclettico e dirompente, colto e profondo
nuovo
direttore
del
Premio
Internazionale della Fisarmonica Città di
Castelfidardo. Un “discepolo degli organettisti” la cui ricerca e musicalità è indissolubilmente legata al rapporto con la terra d’origine che ne definisce il percorso artistico ed
esistenziale. “Le Marche e Castelfidardo
sono un centro propulsore unico in Italia
nella produzione di fisarmoniche: attorno a questa valenza ci sono
potenzialità per sviluppare
un sistema economico e
promozionale
sull’esempio della pizzica
e della taranta nel
Salento”. Una potenzialità che la 39a
edizione del Premio Internazionale
della Fisarmonica
svilupperà in ogni forma.
Per prima cosa con l’introduzione nel concorso della categoria World Music per solisti
e per gruppi. Un prepotente ingresso del
folk e dell’organetto (o fisarmonica diatonica) in quello che è considerato il tempio della classica, la Castelfidardo del poeta della
fisarmonica Gervasio Marcosignori? “Piuttosto la consapevolezza che, essendo la fisarmonica uno strumento per tutte le stagioni e le latitudini, per essere in rete con il
mondo bisogna relazionarsi con i cambiamenti - risponde Lucanero - e cambiamento
Guarda l’intervista a Roberto Lucanero
Watch the interview with Roberto Lucanero
nell’era della globalizzazione, anche musicale, significa
contaminazione. Se da un
lato abbiamo voluto potenziare proprio la speciale categoria dedicata a Marcosignori, dall’altro credo che la
World Music possa essere
per Castelfidardo il passe-
partout, specie con i giovani,
per costruire una nuova dimensione del suo brand
mondiale”.
Fisarmonica o organetto
che siano, dunque, al
PIF2014 le parole d’ordine
sono giovani, qualità, opportunità anche professionali
per i concorrenti. “Abbiamo
creato una importante rete
di partnership con Belgio,
Portogallo, Canada, il prestigioso Conservatorio di Santa Cecilia di Roma. I frutti di
questa semina non potranno
che essere raccolti già da
questa edizione del PIF”.
PIF, the network quality
that captures the young
Words of Roberto Lucanero,
the new artistic director of the PIF2014
“The PIF can become an excellent showcase
for tradition with the capital ” T “, in deeper integration with classical, academic
and avant-garde music.” Word of Roberto
Lucanero, eclectic and explosive, cultured
and profound new director of the Castelfidardo International Prize of Accordion.
A disciple of “organettisti” whose research
and musicality is inextricably linked to
the relationship with the homeland that defines his artistic and existential path.
“Marche and Castelfidardo are a unique
driving force in Italy in the production of
accordions: there are the potentialities to
develop an economic and promotional system as “pizzica” and “Taranta” in Salento.
The 39th edition of the PIF will develop this
potential in any form.
First, with the introduction in the competition of the category World Music for soloists and groups. Folk and organ (or diatonic) will suddenly arrive in what is
considered the temple of the classical,
Castelfidardo, the town of the Accordion
poet Gervasio Marcosignori.
“The accordion is an instrument for all
seasons and latitudes, and to be networked
with the world, it has to relate to the changes” - Lucanero answers.
“We wanted to enhance the special category
dedicated to Marcosignori, but on the other
hand, I believe that the world music will be
a passe-partout for Castelfidardo, especially with young people, to build a new dimension of its worldwide brand.”
Accordion or organ, therefore, for PIF2014
the passwords are: young, quality, professional opportunities for competitors.
“We have created an important network of
partnerships with Belgium, Portugal, Canada and the prestigious Conservatory of
Santa Cecilia in Rome. The fruits of this
seed will be collected from this year’s PIF”
5
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
6
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Fare del talento una professione
Talent takes you a chance for job
Premio Rivelazione
Accordéons-nous
Nel 2015 Mons sarà capitale
europea della cultura e Castelfidardo festeggerà
il quarantennale
del suo Premio.
L’occasione ha
fatto nascere
Guarda l’intervista a Olivier Douyez
una collaboWatch the interview with Olivier Douyez
razione tra
Castelfidardo e Mons. Quale? Ce lo racconta Olivier Douyez, giurato di
PIF2014.
“Ho avuto l’idea di lanciare il festival Accordeons-nous.org
perché in Belgio non esiste un concorso internazionale di
fisarmonica. Sono legato a Castelfidardo ormai da molti anni
e mi son detto: perché non incontrare il sindaco e il direttore
artistico del PIF per vedere di collaborare in un modo o
nell’altro? Abbiamo deciso che il primo europeo classificato
nella sezione classica del PIF2014 terrà
un concerto a Mons e che il
vincitore del concorso
che si terrà a Mons dal 10 al 12
aprile 2015 terrà un concerto al
PIF2015. Ritengo questa partnership importantissima ed un
riconoscimento alla serietà di noi organizzatori e del concorso. Il presidente della giuria è Michel Stockhem che è il
direttore generale del Conservatorio Reale Arts² ed è un
amante della fisarmonica pur essendo di formazione classica. Ci sarà un congresso internazionale sul tema della musica contemporanea belga in cui la fisarmonica è molto poco
conosciuta, così come sulla storia della fisarmonica di Castelfidardo. Per tre giorni Mons vivrà di fisarmonica”.
Prize Revelation
Accordéons-nous
In 2015 Mons will be European Capital of Culture and
Castelfidardo will celebrate the 40th anniversary of his
award. An opportunity for a collaboration between Castelfidardo and Mons. Which? Olivier Douyez, jury member at
PIF2014.
“I had the idea of the festival Accordeon-nous.org because there is
no international accordion contest in Belgium. I have
PIF Network
Carrefour Mondial de l’Accordéon
ll migliore tra i concorrenti
italiani del PIF2014 categoria I (musica leggera per
solisti senza limiti di età)
sarà segnalato per il Carrefour Mondial de l’Accordéon
che, dal 1989 a Montmagny
(Québec) è l’appuntamento che il Canada riserva
agli appassionati di fisarmonica. Un coacervo di
culture dove gli stili, i generi e i repertori stanno
fianco a fianco per essere a
misura di un pubblico di
tutte le età.
The best among the competitors of the Italian
PIF2014 category I (light
music for soloists with no
age limit) will be reported
to the Carrefour Mondial
de l’Accordéon, which, since 1989 in Montmagny
(Québec), is the canadian
meeting point for accordion fans. A patchwork of
cultures where the styles,
genres and repertoires are
side by side to be suitable
for all audiences.
been close to Castelfidardo for many years, so I said to
myself: why do not meet the Mayor and the artistic director of the PIF to collaborate in some way? We decided that
the first European in the classical section of PIF2014 will
hold a concert in Mons and that the winner of the contest
in Mons from 10 to 12 April 2015 will hold a concert at
PIF2015.
This important partnership is a recognition of the accuracy of the Accordeon-nous.org organizers. The president of the jury is Michel Stockhem, he is the general
director of the Royal Conservatory Arts² and is a lover
of the accordion even if he has a classically education.
There will be an international conference on the Belgian contemporary music in which the accordion is
very little known, as well as on the history of the accordion of Castelfidardo. So, for three days Mons will
live on accordion.”
Sulla destra:
porta blindata
con pannello Arca mod. 3B,
grigio antico spazzolato.
Sulla sinistra:
porta Arca mod. 3B,
grigio antico spazzolato.
Parquet Garofoli in rovere
tabacco.
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Premio Rivelazione Sete Sóis Sete Luas
Il vincitore del Premio Rivelazione Sete Sóis
Sete Luas PIF 2014 effettuerà una residenza
artistica in Portogallo, a Ponte de Sor, entrando a far parte di una delle orchestre internazionali del Festival Sete Sóis Sete Luas
con cui terrà alcuni concerti.
Il Festival Sete Sóis Sete Luas nasce nel 1993
dal felicissimo incontro tra un gruppo di ragazzi italiani (attivi in ambito teatrale tra Italia e Portogallo) ed il grande scrittore portoghese José Saramago, Nobel per la
letteratura nel 1998. Il Festival si ispira alla
sua opera “Memoriale del convento” i cui
personaggi sono sognatori dall’animo visionario che si muovono in un’Europa medioevale oppressi da un’intollerante e tenebrosa
Inquisizione. Baltazar Sete Sóis e Blimunda
Sete Luas creano la “passarola”, la macchina
volante metafora del sogno e della libertà
utopica diventata simbolo del Festival.
Il Festival Sete Sóis Sete Luas opera in Brasile, Capo Verde, Croazia, Francia, Grecia,
Israele, Italia, Marocco, Portogallo, Roma-
nia, Slovenia, Spagna, Tunisia proponendosi
come “macchina volante” per quei fisarmonicisti ed organettisti attivi nell’ambito della
musica tradizionale e della World Music che
vogliano cogliere un’importante opportunità
professionale e culturale, ma, soprattutto,
un’importante opportunità per realizzare i
propri sogni.
Prize Revelation
Sete Sóis Sete Luas
The winner of Prize Revelation Sete Sois
Sete Luas PIF 2014 wins an artistic residence in Portugal, at Ponte de Sor and will
do some concerts with one of the orchestras
of the Festival Sete Sois Sete Luas . The Sete
Sois Sete Luas Festival was founded in
1993 by a group of young Italians active in
the theater between Italy and Portugal and
the great Portuguese writer José Sarama-
go, Nobel Prize for Literature in 1998. The
Festival is inspired by his book “Memorial
of the convent “ where the characters Baltazar Sete Sois and Blimunda Sete
Luas are visionary dreamers who
move in medieval Europe. Their
“Passarola”, the flying machine metaphor of dreams
and utopian freedom, has
become the festival symbol.
The Festival Sete Sois Sete Luas
operates in Brazil, Cape Verde, Croatia, France, Greece, Israel, Italy, Morocco,
Portugal, Romania, Slovenia, Spain, Tunisia showing itself as a “flying machine” for
accordionists and organettisti of traditional music and World Music who want to
have an important professional and cultural opportunity, and above all an important opportunity to realize their dreams.
Premio Rivelazione Semana Internacional do Acordeão
Il portfolio delle opportunità
per i concorrenti PIF2014
comprende la Semana Internacional do Acordeão de Alcobaça che mette in palio un
concerto premio per il primo
classificato europeo nella categoria E (musica classica).
Anibal Freire, il primo fisarmonicista portoghese a conseguire nel 1972 il titolo di
Campione del Mondo, è l’organizzatore del festival che
porta la firma della Associacão de Acordeão de Alcobaça, città del Portogallo centrale che ospita l’evento in una
prestigiosa quanto unica location patrimonio dell’Unesco. Il Monastero di Alcobaça è stato
regalato nel 1153 dal re Alfonso I al fondatore dell’ordine cistercense Bernardo da Chiaravalle per commemorare la vittoria sui Mori.
Alcobaça dà appuntamento al vincitore europeo della categoria E di Castelfidardo per il
prossimo aprile 2015. Castelfidardo ospiterà invece, durante il PIF del settembre 2015, il
campione nazionale che uscirà dalla selezione portoghese.
Scopri di più nell’intervista a Freire su www.pifcastelfidardo.it
Prize Revelation Semana Internacional do Acordeão
The portfolio of opportunities for competitors of PIF2014 includes,
for the first place in the European category E (classical music) of
PIF2014, a prize concert at the Semana Internacional de Alcobaça
Acordeão. Anibal Freire, the first Portuguese accordionist to win
the title of World Champion in 1972, is the organizer of the
festival in partnership with the Associação de Acordeão de
Alcobaça, Portugal’s central city that hosts the event in the
Monastery of Alcobaça, a prestigious location declared
World Heritage by UNESCO. King Alfonso I in 1153
gave this monastery to the founder of the Cistercians Bernard of Clairvaux to commemorate
the victory over the Moors.
The European winner of the category E of Castelfidardo will perGuarda l’intervista a Anibal Freire
form at Alcobaça next April
Watch the interview with Anibal Freire
2015. The national winner selected by the Portuguese festival will perform During PIF2015. If you want to know more watch the interview to Freire
on www.pifcastelfidardo.it
7
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
8
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
I concorrenti PIF2014
The competitors for the PIF2014
Arrivano da ogni dove i concorrenti di
PIF2014. Da Tianjin (Cina) partono le
più lontane, Cao Yang e Cao Xue Song
(cat. PIF). Due i marchigiani, entrambi
studiano al conservatorio: Marco Franconi e Raffaele Damen.
Il più giovane tra i solisti è Mikhail Purtov (dicembre 2006) from Russia che
batte per una manciata di settimane
Nina Djordjevic, viennese di origine
serba, figlia e sorella d’arte. Con il padre Jovica Djordjevic e il fratello Stefan
(anche lui a PIF2014) si è già esibita
con successo in ambito internazionale.
La palma del decano spetta a Vladimir
Nikulin (1957) che arriva da Krivodanovka (Russia).
Tra le novità di questa edizione la presenza di molte orchestre. La più numerosa è The Youth Accordion Orchestra
(35 elementi) e viene da San Pietroburgo (Russia). Tra le italiane da Frosinone Il Giardino della Pietra Fiorita (15
elementi) e la Piccola Orchestra Nuvolari di Modena (13 elementi).
The competitors of PIF2014They come
from everywhere. From Tianjin (China), Cao Cao and Yang Xue Song (cat.
PIF). Two competitors from Marche
region and its music academies: Marco Franconi and Raffaele Damen. The
youngest among the soloists is Mikhail
Purtov (December 2006) from Russia.
Nina Djordjevic, from Austria but of
Serbian birth) she has already performed with his father and brother
Stefan Djordjevic Jovica (also in
PIF2014) with success in the international sphere.
Vladimir Nikulin (1957) from
Krivodanovka (Russia) is the veteran.
There are many orchestras in this edition. The most numerous is The Youth
Accordion Orchestra from St Petersburg (Russia). Among the Italian orchestras Il Giardino della Pietra
Fiorita from Frosinone (15 elements)
and the Piccola Orchestra Nuvolari of
Modena (13 elements).
Sezione Musica Classica
Categorie
Premio per solisti-concertisti
A solisti fino a 10 anni
B solisti fino a 12 anni
C solisti fino a 15 anni
D solisti fino a 18 anni
E solisti senza limiti di età
F formazioni cameristiche di fisarmoniche (2-9
elementi, senza limiti di età)
G formazioni cameristiche con fisarmonica ed
altri strumenti, fino a 9 elementi senza limiti di
età
Classical Music Section
Category
Prize no age limits
A soloists up to10 years
B soloists up to12 years
C soloists up to15 years
D soloists up to18 years
E no age limits
F chamber music-accordions ensamble from 2
to 9 elements no age limits
G chamber music ensamble with accordion
and other instruments maximum 9 elements no
age limits
Sezione Musica Leggera
Categorie
H solisti fino a 18 anni
I solisti senza limiti di età
L Orchestre e gruppi, senza limiti di età, con un
minimo di 2 componenti, sia costituiti in gran
parte da fisarmoniche, sia costituiti da fisarmonica ed altri strumenti in cui però la fisarmonica
abbia un ruolo principale
Light Music Section
Category
H soloists up to18 years
I soloists no age limits
L Orchestras and groups, with no age limits,
with minimun 2 elements, mainly contituted by
accordions, or constituted by accordion and
other instruments but where accordion has the
main role
Premio Speciale Gervasio Marcosignori
M solisti di fisarmonica senza limiti di età
Special Prize Gervasio Marcosignori
M accordion soloists no age limits
Sezione World Music
Categorie
N solisti di età superiore ai 18 anni e senza limiti di età
O musica d’insieme senza limiti di età
World Music Section
Category
N soloists over the age of 18 and with no age
limits
O ensamble music no age limits
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Premi speciali
Master Production
di Antonella Toccaceli
Impianto di microfoni professionali per fisarmonica alla formazione vincitrice della Categoria
L.
Accordions Worldwide
accordions.com
Dominio web per un anno al vincitore del Premio per Solisti-Concertisti e alla formazione vincitrice della Categoria G per un
valore di euro 300,00 ciascuno
oppure un banner pubblicitario
per il valore di euro 300,00.
In memoria di Mario Moreschi
Borsa di studio di euro 300,00
(lordi) alla formazione vincitrice
della Categoria O.
Associazione Amici della
Musica di Potenza Picena (Mc)
Borsa di studio di
euro
300,00
(lordi) al vincitore della Categoria I.
CNA Confederazione Nazionale
dell’Artigianato - Castelfidardo
Borsa di Studio di euro 250,00
(lordi) alla formazione vincitrice
della Categoria G.
Ballone Burini & C.
Buono acquisto pari all’80% del
valore dello strumento al vincitore
del Premio per solisti-concertisti.
Confartigianato Confederazione
Generale Italiana dell’Artigianato Castelfidardo
Borsa di Studio di euro 300,00
(lordi) al vincitore della Categoria L.
In memoria di Piero Crucianelli
Borsa di studio di euro 300,00
(lordi) al vincitore del Premio
Solisti-Concertisti.
In memoria di
Gervasio Marcosignori
Borsa di studio di euro
300,00 (lordi) al vincitore
della Categoria M.
Special
Prize
Accordions
Worldwide
accordions.com
webs/advertising
site on the internet
for one year for the
winner of the Concert soloists
category and for the concert
group winner of category G, for
a value of euro 300,00 each,
or an advertising banner for the
value of euro 300,00.
Associazione Amici della Musica di
Potenza Picena (MC)
Scholarship of euro 300,00
(pretax) to the winner of category I.
Master Production Company
of Antonella Toccaceli
Set of professional microphones
for accordion to the group winner of category L.
In memory of Mario Moreschi
Scholarship of euro 300,00
(pretax) to the group winner of
category O.
Ballone Burini Company & C.
Purchase ticket for the 80% of
the total instrument value to the
winner of the Concert soloists
category.
CNA National craftsman
confederation - Castelfidardo
Scholarship of euro 250,00
(pretax) to the group winner of
category G.
Confartigianato General Italian
Craftsman Confederation - Castelfidardo
Scholarship of euro 300,00
(pretax) to the winner of the category L.
In memory of Piero Crucianelli
Scholarship of euro 300,00
(pretax) to the winner of the Concert soloists category
In memory of
Gervasio Marcosignori
Scholarship
of
euro
300,00 (pretax) to the
winner of the category M.
Only for
PIF2014
winners
> Trofeo e medaglie artistiche/Trophy and medals
> Borse di studio/Scolarships
> Concerti e residenze artistiche premio/Remunerate
concerts and artistic residence
Non c’è premio che uguagli l’emozione di salire da vincitori sul palco del teatro Astra Rodolfo Gasparri, ma non è il solo premio che PIF2014 riserva ai vincitori di ogni categoria. Per
loro una medaglia artistica cui si aggiungono i premi speciali. Per il vincitore della categoria
Premio il Trofeo artistico opera di Renzo Romagnoli.
No award shall match the emotion of being the winners on the stage of the Astra
theatre but this is not the only prize that PIF2014 reserves to the winners in each
category. They will
receive an artistic medal and special prizes and, for
the
Premio
winner an artistic Trophy made by Renzo Romagnoli.
Il sindaco di Castelfidardo Soprani consegna il trofeo a Samuele
Telari vincitore del Premio 2013
Major of Castelfidardo Soprani award a trophy to Samuele Telari
winner of 2013
9
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
10
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Il fascino dell’arte e della storia cornice del Premio
Per gli amanti dell’arte il Centro Storico di Castelfidardo è una vera e propria
miniera di tesori, alcuni dei quali location di eventi targati PIF 2014
Sosta obbligata per ammirare la Collegiata, chiesa che
delimita parte della centralissima Piazza della Repubblica.
Le sue origini si fanno risalire ad un’antica pieve, sorta
intorno all’anno Mille. L’attuale struttura a croce latina
è stata eseguita negli anni
che vanno dal 1743 al 1770
nelle forme derivate dall’architettura del Vanvitelli, autore della Reggia di Caserta.
Nella seconda cappella sulla
destra si può ammirare una
tela raffigurante la “Madon-
na col Bambino Gesù tra
San Vittore (Patrono della
città) e Santo Stefano (cui
la Chiesa è intitolata)”. L’autore è il fiammingo Ernest
Van Schayck che la dipinse
nel 1609. Il pittore di Utrecht
(1567-1631) per oltre un decennio visse a Castelfidardo
e nei dintorni, contribuendo
a diffondere nella cultura
figurativa marchigiana elementi della pittura nordica.
Attribuita da alcuni studiosi
al Van Schayck anche la pala
d’altare che raffigura i Santi
Abbondio e Lucia. Pregevo-
le una Ultima Cena eseguita tra il 1594 ed il 1600 dal
pittore Felice Pellegrini da
Perugia. Sul retro dell’Altare Maggiore un coro ligneo
ed un prezioso esemplare di
organo del 1776 a firma del
prestigioso organaro veneziano Gaetano Callido. Sul
lato destro dell’altare una
delle più antiche opere d’arte della città: una statua di
San Tommaso realizzata in
pietra d’Istria e datata 1510.
For art lovers, the
historic center of
Castelfidardo is a
veritable treasure
trove, some of which
location of PIF2014
events.
Stop off in Piazza della Repubblica to admire the
treasures of the Collegiate
church.
Its origins can dated back
to an ancient “pieve”, built
around the year 100. The
current structure of Latin
cross was carried out in the
years 1743-1770, the forms
derived from the architecture of Vanvitelli, author of
the Reggia di Caserta.
In the second chapel on the
right you can see a painting of the “Madonna and
Child Jesus in San Vittore
(patron saint of the city)
and Santo Stefano. The author, the Flemish Ernest
Van Schayck, painted it in
1609. On this date the pres-
ISTITUTO SANT’ANNA
(Sala F/ Hall F)
Nel 1835 la marchesa di Barolo voleva fondare un nuovo istituto delle suore di S.
Anna della Provvidenza nelle vicinanze del Santuario
Mariano di Loreto allo scopo di istruire ed educare gratuitamente l’infanzia e la
gioventù.
Scelse Castelfidardo incaricando il suo segretario di
acquistare un palazzo. Quel
segretario era il grande scrittore e patriota risorgimentale italiano Silvio Pellico.
Instancabile animatrice dell’
epoca fu madre Enrichetta
Dominici, beata dal 1978.
In 1835, the Marchioness of
Barolo wanted to establish
a new institute of the Sisters of Providence of St.
Anna near the the Marian
Sanctuary of Loreto in order to provide free education of childhood.
She chose Castelfidardo and
she charged her personal
assistant to buy the building where the institution
is located. That assistant
was Silvio Pellico, the famous writer and Italian
Risorgimento patriot. Tireless animator of the period
was the mother Enrichetta
Dominici, who was beatified in 1978.
PIF
POINT
Informazioni e Registrazione/
Info and registration
Infopoint
Pro Loco Castelfidardo, Piazza della Repubblica
Segreteria/Secretary
Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8
Audizioni/Auditions
A - Salone degli Stemmi
Palazzo Comunale, Piazza della Repubblica 8
B - Sala Convegni
via Mazzini 6
C - Biblioteca Comunale
via Mazzini 5
PIF
POINT
D - Auditorium San Francesco
via Mazzini 12
E - Monastero di San Benedetto
via Fratelli Rosselli
F - Istituto Sant’Anna
via Battisti
G - OnStage Casa della Musica
via Settimio Soprani 16
Eventi PIF/ PIF Events
T - Teatro Astra Rodolfo
Gasparri
via Matteotti 34
M - Museo Internazionale della
Fisarmonica di Castelfidardo
ence in the city of Utrecht
painter (1567-1631) has
been documented, and he
lived for over a decade around
Castelfidardo, spreading elements of northern painting.
Even the altarpiece depicting the Saints Abbondio
and Lucia is attributed by
some scholars to Van Schayck. Fine a “Last Supper”
painted between 1594 and
1600 by the painter Felice
Pellegrini from Perugia.
On the back of the High Altar there is a wooden choir
stalls and a precious specimen of organ signed in
1776 by the prestigious
venetian organ builder
Gaetano Callido On the
right side of the altar, one
of the oldest works of art in
the city, a statue of St.
Thomas made with Istrian
stone and dated 1510.
via Mordini 1
Civica Scuola di Musica Paolo
Soprani
via Mordini 16
Piazza della Repubblica
Club54 Porta Marina Café
Piazzale Don Minzoni
Zen Bakery Café
Piazzale Don Minzoni, 8
O’Brian Irish Pub
via Marconi 11
OnStage Casa della Musica
via Settimio Soprani 16
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
AUDITORIUM SAN FRANCESCO (Sala D/ Hall D)
Monumentale,
splendido esempio di architettura
POINT
firmata sul finire
del XVIII secolo dal
Ciaraffoni,
allievo
dell’autore della reggia di Caserta Vanvitelli. San Francesco è una
delle location del PIF storicamente votate alla musica di qualità. Al suo interno,
tra vere opere d’arte come le
statue in gesso dei santi Ambrogio, Girolamo, Agostino
e Gregorio Magno e la pala
d’altare che raffigura l’Immacolata Concezione del
Masucci, un autentico orga-
PIF
no Callido (opera 126 del
1777) racchiuso dalla caratteristica elegante balaustra
in marmo.
Monumental,
wonderful example of architecture
in the late eighteenth century by
Ciaraffoni,
an
apprentice of the
author of the Palace of Caserta,
Vanvitelli.
St. Francis is one
of the locations of
the PIF, historically devoted to
quality music. Inside, among the masterpieces of art as the statues in plaster of saints
Ambrose,
Jerome,
Augustine
and
Gregory the Great
and the altarpiece depicting
the Immaculate
Conception of the
Masucci, there is
an authentic organ Callido (opera 126 of 1777)
enclosed by an elegant marble balustrade.
SALONE DEGLI STEMMI (Sala A/ Hall A)
Sulle pietre del Palazzo Comunale si legge la storia cittadina. I merli guelfi della
torre campanaria raccontano come Castelfidardo, alla
fine di mille battaglie, scelse
di stare dalla parte del Papa
anziché dell’Imperatore. Più
di 500 anni dopo, destino
vuole che proprio a Castelfidardo il Papa perda il suo
Stato quando il generale piemontese Cialdini, nel settembre del 1860, sconfigge
MONASTERO DI SAN
BENEDETTO (Sala E/ Hall E)
PIF
POINT
Il 3 aprile del 1555 il consiglio comunale decise di costruire un monastero per accogliere “oneste donzelle”. Ricostruito a fine Settecento,
al monastero è annessa la chiesa di
San Benedetto. Al suo interno 14 grandi
tele raffiguranti le stazioni della Via Crucis
opera recente di alcuni tra i più rappresentativi pittori fidardensi.
On April 3rd 1555 the city council decided to build a monastery to accommodate
“honest maidens.” Rebuilt in the late
eighteenth century, the monastery is on
the side of the church of San Benedetto.
Inside there are 14 large paintings depicting the stations of the Via Crucis, recent work of some of the most representative painters of Castelfidardo.
PIF
POINT
le truppe pontificie e
l’Italia viene unita. Il
Salone degli Stemmi raccoglie quelli di tutte le città che contribuirono alla
costruzione del monumento
commemorativo di quella
battaglia.
The stones of the Palazzo
Comunale tell the history of
the town. The guelph battlements of the bell tower tell
how at the end of many battles Castelfidardo chose to
stand on the side of
the Pope rather than
the Emperor. More than
500 years later, fate has
decided that the Pope lose
its state in Castelfidardo
when the general Cialdini
in September 1860 defeated
the papal troops and Italy
is united. The hall of coats
of arms collects those of all
the cities that contributed
to the construction of the
memorial of the battle.
11
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
12
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Castelfidardo, le pietre che parlano di storia
I ragazzi italiani conoscono, almeno di nome, Castelfidardo perché ne parla il loro libro di storia. È qui
che il 18 settembre
1860 si è combattuta una decisiva battaglia per l’Unità d’Italia. Ecco
tre location per conoscere da vicino il Risorgimento italiano
L a
collina
di
Monte
Cucco,
a pochi
passi
dal
centro
della
città, tra conifere e flora mediterranea, vialetti,
fontane, scalinate e
parco giochi, ospita
un raro esempio
di monumento
risorgimentale realizzato in
bronzo fuso
a cera persa
per commemorare il cinquantenario della
storica
Battaglia di Castelfidardo
(1860). È, nel
suo genere, il
monumento
più imponente
tra quelli italiani: alto circa 6
metri e lungo 12, poggia su
una montagna di 160 mq in
massi di travertino bianco di
Ascoli che cela, nella parte
posteriore, una cripta di stile assiro.
L’idea di erigerlo fu lanciata
nel 1902 ed ebbe un forte sostegno da parte del sindaco
Paolo Soprani, fondatore
dell’industria della fisarmonica.
Ne è autore lo scultore veneziano Vito Pardo che propose un modo di concepire
lo spazio che definiremmo
cinematografico per la scelta di porre il condottiero a
cavallo sullo stesso piano
dei soldati.
I soldati, massa informe appena abbozzata, diventano
sempre più reali e più grandi
fino a comporre il soggetto
più definito: il generale Cialdini che, a cavallo, indica il
nemico incitando i suoi alla
carica. Colte nel momento
di massimo pathos dell’attacco, le figure dei soldati
MUSEO DEL RISORGIMENTO
Nelle sale espositive ospitate nello storico Palazzo Mordini, il museo accoglie circa 130
pezzi donati da collezionisti privati o da altri musei stranieri. Tra questi la famosa Medaglia di Castelfidardo, onorificenza coniata quale premio per i combattenti pontifici, un
esemplare della quale è stata ritrovata appuntata sul petto del grande capo indiano Toro
Seduto. Come c’era finita? Per scoprirlo visitate il museo.
MUSEUM OF THE RISORGIMENTO
Housed in the historic Mordini building, the museum contains to around 130 pieces
donated by private collectors or other foreign museums. These include the famous Medal of Castelfidardo coined by the Pope for the pontifical soldiers, a copy of which was
pinned on the breast of the great Indian chief Sitting Bull. Why? To discover it, visit
the museum.
sono un campionario delle
espressioni di dolore, foga e
disperazione caratteristiche
di uomini in guerra.
Il monumento è un’allegoria del percorso sofferto
dell’Unità d’Italia: da massa
informe e divisa, attraverso
la sofferenza della guerra,
nascono una sola nazione ed
un solo popolo.
All Italian guys
know, at least the
name Castelfidardo
because their history
book talk about it:
an historical battle
for the Unification of
Italy was fought in
Castelfidardo in 18
September 1860
The hill of Monte Cucco,
near the center of Castelfidardo among Mediterranean flora, fountains,
walkways and playground,
show a rare example of monument of the Risorgimento made of
​​ bronze to commemorate
the
50th
anniversary of the historic
Battle of Castelfidardo (18
September 1860).
It is,one of the most impressive italian monument, on
its genre. It is about 6 meters high and 12 long, and
rests on a mountain of 160
square meters blocks of
white travertine from Asco-
li and hides in the back a
crypt of Assyrian style.
Inaugurated in 1912, after
10 years working, it had
strong support from the
mayor
Paolo
Soprani,
founder of the accordion industry.
The author is the venetian
sculptor Vito Pardo, who
proposed
a
cinematographic way of conceiving
space: the leader, General
Cialdini, on horseback, is
on the same floor of his soldiers. The soldiers, shapeless mass barely sketched,
become more real and bigger to make the subject
more defined: Caught in
the moment of maximum
pathos of the attack, the soldiers are a sampling of the
expressions of pain, fury
and despair, characteristics of men in war.
The monument represents
an allegory of the path of
the wars for unification of
Italy: from the shapeless
mass and divided, through
the suffering of war, one
nation is born and one united people.
IL SACRARIO
Uno
spazio
quadrato
sormontato da dodici
piramidi
quadrangolari
tronche sulle quali sono
scolpiti i nomi dei soldati piemontesi. Al centro
una stele più alta. È il
sacrario per i caduti nella
Battaglia di Castelfidardo.
THE SACRARIUM
A square area with twelve
quadrangular
truncated
pyramids on which the
names of the Piemontesi
soldiers are engraved. In
the centre there is a higher
stele. It is a sacrarium dedicated to the valorous soldiers, who, on both fronts,
gave their lives for an ideal
in Battle of Castelfidardo.
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Omaggio alla lirica
PIF and more, because Castelfidardo has music in one’s blood
Nel firmamento della lirica
internazionale degli anni tra
il 1940 ed il 1955 hanno brillato due stelle non ancora
dimenticate: il tenore Mario
Binci ed il baritono Africo
Baldelli, nati entrambi a Castelfidardo nel 1914.
La mostra, allestita presso
Palazzo Mordini, si compone di oggetti e documenti
come manifesti originali,
lettere autografe di Toscanini, Mascagni, Giordano ed
altri che testimoniano la
densa attività musicale e
concertistica degli artisti fidardensi. Strepitosa e fulminea la carriera di Mario Binci: dopo i clamorosi successi
alla Fenice di Venezia e al
Teatro dell’Opera di Roma,
nel 1946 viene chiamato da
Arturo Toscanini al Teatro
alla Scala per l’inaugurazione ufficiale della stagione lirica 46/47, la prima dopo la
fine della guerra. Il successo
lo porterà a calcare fino al
1955 i palcoscenici dei maggiori teatri del mondo: dal
Covent Garden di Londra al
New York City, dal Memorial Opera di San Francisco
al Regio di Parma, dal Chicago Opera alle stagioni di
Caracalla. Nella sua carriera
anche il cinema d’autore
con Verità difficile di Vidal.
Fisarmonica e non solo, perché
la musica fa… buon sangue
PIF
POINT
Africo Baldelli, baritono/tenore, è stato un autentico
musicista cui i giovani autori affidavano le loro nuove
opere. Ha cantato un po’
ovunque (San Carlo di Napoli, Carlo Felice di Genova,
Colon di Buenos Aires, Opera di San Paolo del Brasile,
Opera di Taipei, Regio di
Parma, ecc.). Tra i ricordi
più belli della sua carriera
una superba interpretazione
(incisa dalla RAI) del Parsifal di Wagner con Maria Callas, Rolando Panerai e Boris
Christoff.
Museum of Opera
Singers
In the galaxy of international opera music of the
years between 1940 and
1955 two star born in
Castelfidardo in 1914 and
not yet forgotten have
shone: tenor Mario Binci
and baritone Africo Baldelli.
The exhibition at the palace
> Fisarmoniche da museo e da guinnes
> Stars della lirica internazionale
> Il talento nel DNA
Mordini, consists of objects
and documents as original
posters, autograph letters
of Toscanini, Mascagni,
Giordano and others that
show the intense activity of
two singers. The Extraordinary career of Mario Binci:
after the resounding success at La Fenice in Venice
at the Opera Theatre in
Rome, in 1946 he was
called by Arturo Toscanini
at La Scala (Milano) for the
official opening of the opera
season with Nabucco 46/47,
the first since the end of the
war. The success led him to
tread the boards of the largest theaters in the world
until 1955: from London’s
Covent Garden to New York
City, from the Memorial
Opera House in San Fran-
cisco to Teatro Regio di
Parma, from Chicago
Opera to liric seasons of
Caracalla. During his
career he was also an actor in “Verità Difficile” by
Vidal. Africo Baldelli, baritone / tenor was a real musician and young authors
trying to diffuse their work
through his interpretations. He sang a little
‘everywhere (San Carlo of
Naples, Carlo Felice in
Genoa, Colon of Buenos
Aires, Sao Paulo Opera,
Opera in Taipei, Regio di
Parma, etc..). Among the
fondest memories of his career a superb interpretation (recorded by RAI) of
Wagner’s Parsifal with Maria Callas, Boris Christoff
and Rolando Panerai.
Mario Binci
Affascinante, interessante, appassionante
Museo Internazionale della Fisarmonica
L’affascinante
storia della fisarmonica inizia 4.500 anni
fa quando in
Cina appare lo
Tcheng, lo strumento che per
primo utilizzò
il
principio
dell’ancia libera
fatta vibrare da
una fonte d’aria.
Per vedere uno
Tcheng basta entrare al Museo
della Fisarmonica
di Castelfidardo.
Ci troverete non solo
una collezione di circa
300 esemplari, molti dei
quali pezzi unici provenienti
da 22 paesi diversi, ma anche la
ricostruzione di una tipica bottega artigiana del secolo scorso.
In questa suggestiva cornice, dal 19 al 21
settembre (ore 10.00-12.30) gli straordinari
artigiani di Castelfidardo dimostreranno alcune fasi di lavorazione: incisione artistica,
decorazione, incastonamento delle perline,
traforatura.
Visitatori, appassionati, riparatori, studenti
di musica o semplicemente curiosi, oltre ad
osservare, potranno fare domande.
Come sempre, nei giorni del PIF l’ingresso
sarà libero.
Enchanting, interesting, exciting
International Accordion Museum
The interesting story of the accordion
starter 4.500 years ago, when
the Theng apppeared in China.
The Tcheng was the first instrument to use the principle
of a free reed, which vibrated
with air.
If you want to see a replica
of a Theng, go to Castelfidardo’s International Museum of Accordion.
There you will find not
only a collection of about
300 pieces, many of which
are unique pieces from 22
different countries, but also
the reconstruction of a typical workshop of the last century.
In this picturesque setting,
19 to 21 September (10.0012.30 hours) excellent
craftsmen of Castelfidardo
will show some processing
steps such as etching technique, artistic decoration,
embed beads, perforations.
Visitors, fans, repairers,
music students or just curious, shall observe and
ask questions. Entry free
for the PIF Days.
PIF
POINT
Mostra della
cartellonistica cinematografica
Il Cinema
visto dai muri
È ad uno straordinario artista della matita e del pennello che è intitolato il Teatro
Astra, tempio della musica
di Castelfidardo sul cui palco si sono esibiti artisti di
fama internazionale.
Rodolfo Gasparri (alias Dotti o Rudy da Castello) a partire dalla seconda metà degli
anni 50 ha realizzato i cartelloni dei più noti cult movie
per conto delle più prestigiose case cinematografiche
nazionali ed internazionali.
Documento interessante delle mode e degli spettacoli
dell’epoca, la mostra, oltre
che della bravura e della
maestria dell’artista fidardense che ebbe nel padre
Antonio, anch’egli valente
pittore e decoratore, il primo maestro. In occasione di
PIF2014 la mostra si presta
ad essere straordinaria location per le audizioni.
The cinema on the wall: the
exhibition of play-bills
The Astra Theatre, the music temple of Castelfidardo
where internationally renowned artists performed
has been dedicated to an extraordinary painter, Rodolfo Gasparri (aka Dotti or
Rudy from Castle) who,
starting from the second
half of the 50s has created
posters of the most famous
cult-movies. The exhibition
is an interesting document
of the films and the costume
of the second half of the
twentieth century, of the
skill and mastery of the artist born in Castelfidardo.
His first teacher was father
Antonio, who was also a
talented painter and decorator. For PIF2014 the exhibition will be an extraordinary location for auditions.
13
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
14
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Contenuti streaming e on demand,
dedicati alla fisarmonica.
Racconti, reportage per
l’approfondimento, l’informazione,
la didattica e la promozione di
aziende, prodotti, protagonisti ed
eventi come il PIF Premio
Internazionale della Fisarmonica.
F
TV
FISARMONICA.TV
Streaming and ondemand contents
about accordions for an amazing
video-based website to find and
share videos, stories, articles,
information, education and promotion
of persons, businesses, products
and events like PIF International
Accordion Prix.
Il network è il tuo nuovo strumento
STAGE WITH US
Fisarmonica.TV è un progetto di rete
empatia comunicazione
[email protected]
le storie raccontano meglio
advertising
imprese, prodotti, città, eventi
STORYTELLING
su carta, multimedia, web e apps
racconti coinvolgenti per
costruire relazioni positive
e di spinta all'acquisto
publishing
PIANIFICAZIONE STRATEGICA
per la comunicazione d’impresa
crossmedia
BRANDING
per soggetti pubblici e privati
booktrailer
storytelling
diamo forma
ai contenuti
empatia.com
DISCOVERY®
Percorso narrativo
per raccontare aziende e territorio
IDENTITYKIT®
kit crossmediale di comunicazione
ECHOnews®
sistema di News&TV per web&mobile
071 7304046 • www.empatia.com
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Nel 1976 nasce a Castelfidardo il “Premio & Concorso per solisti e gruppi di
fisarmonica” che si affaccia
alla ribalta internazionale
nel 1987. Negli anni seleziona miriadi di talenti e porta
sul palco mostri sacri dello
spettacolo italiano. Tra loro
Milva, Antonella Ruggiero,
Angelo Branduardi, Vinicio
Capossela, Roberto Vecchioni, Pierangelo Bertoli,
Piccola Orchestra Avion
Travel, La Cruz, Demo Morselli e la sua big band, Tullio
De Piscopo, Farias.
Tra i fisarmonicisti più
prestigiosi, Frank Marocco, Coba, Peter Dranga,
Richard Galliano, Art Van
Damme, Peter Soave, Am-
ee
fromCASTELFIDARDO
AROUND THE WORLD
brogio Sparagna, Marc
Perrone, Antonello Salis,
Mogens Ellegaard, Gianni
Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri,
Friedrich Lips, Simone Zanchini, Jean-Marc Fabiano,
Angel Luis Castaño, JeanLuc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo Tesi, Tiziano
Chiapelli, Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov,
Kenny Kotwitz, Joseph Macerollo, Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do
Acordeon, Renato Borghetti, Luciano Biondini, Vladi-
Guarda l’intervista a Mika Vayrynen
Watch the interview with Mika Vayrynen
mir Zubitsky, Mat Mathews,
Hugo Noth, Stian Carstensen.
The “Prize & Competition
for soloists and groups of
accordion” was born in
Castelfidardo in 1976. The
prize reached the international fame in 1987. Over
the years, it selects a myriad of talents and brings on
the stage Italian superstar
as Milva, Antonella Ruggie-
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
ro, Angelo Branduardi,
Vinicio Capossela, Pierangelo Bertoli, Roberta Flack,
Piccola Orchestra Avion
Travel, La Cruz, Demo Morselli and his big band, Tullio De Piscopo, Farias.
Among the superstar of accordion, Frank Marocco,
Coba, Peter Dranga, Richard Galliano, Art Van
Damme, Peter Soave, Ambrogio Sparagna, Marc Perrone, Antonello Salis, Mogens Ellegaard, Gianni
Coscia, Gil Goldstein, Pascal Contet, Renzo Ruggieri,
Friedrich Lips, Simone
Zanchini, Jean-Marc Fabiano, Angel Luis Castaño,
Jean-Luc Manca, Alexander Dimitriev, Riccardo
Tesi, Chiapelli Titian,
Claudio Jacomucci, Vyacheslav Semyonov, Kenny
Kotwitz, Joseph Macerollo,
Tony Dannon, Marcel Azzola, Oswaldinho do Acordeon, Renato Borghetti , Luciano Biondini, Vladimir
Zubitsky, Mat Mathews,
Hugo Noth, Stian Carstensen.
15
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
16
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Io sono
leggenda
La vita
The life
I am legend
Una delle prime fabbriche di
fisarmoniche a Castelfidardo
One of the first accordion
companies of Castelfidardo
Annullo filatelico per il 150°
Anniversario Industria Italiana
della Fisarmonica
Postmark of 150th of Foundation
of the first Italian Accordion
Industry
Nasce a Castelfidardo
Born in Castelfidardo
1863
Apre la prima bottega artigiana per la produzione di fisarmoniche
Opens the first craft workshop for the production of accordions
PIF ovvero Paolo,
Intraprendente
Fidardense
PIF that is
Paolo, Innovator
“Fidardense”
Operai della Paolo Soprani nel
1921
Workers of the Paolo Soprani
Accordions in 1921
1844
1874
Prima esportazione di armonici (in Grecia) effettuata dalla ditta Soprani
First export of harmonics (in Greece) made in
Soprani
1900
Membro onorario dell’Accademia degli Inventori di Bruxelles e Parigi
Honorary member of the Academy of Inventors
Bruxelles and Paris
1902
Uno sceneggiatore di colossal non
avrebbe saputo fare di meglio nel
costruire la storia leggendaria che
lega Castelfidardo e la fisarmonica
La storia racconta che un austriaco, di ritorno dal pellegrinaggio al
Santuario di Loreto, chiese ospitalità in un casolare della campagna
di Castelfidardo. In quel casolare
ci abitavano Antonio Soprani e la
A screenwriter of blockbusters
sua famiglia: oltre alla moglie Luwould not have been able to build
cia, i figli Settimio, Pasquale, Nicola e Paolo, diciannovenne dall’inthe legendary history of
gegno brillante e per questo restio
Castelfidardo and its accordion.
ad incamminarsi verso un futuro
da contadino.
Ospitali come tutti i marchigiani, i
Soprani offrono subito cibo al pellegrino che, al termine del pasto,
The story tells that an Auscomincia a trarre strani suoni dalla “scatola” che porta con trian, returning from a pilsé.
grimage to the Shrine of
Per Paolo, che probabilmente vede una copia dell’ accorde- Loreto, asked for hospitalion brevettato nel 1829 dal viennese Cyril Demian, è una fol- ty in a farmhouse in the
gorazione. Si mette in testa di capire come è costruito lo countryside of Castelfidarstrumento e poco importa che le versioni del racconto a do. Antonio Soprani lived
questo punto divergano.
in that house with his famChe sia stato l’austriaco a regalarglielo come ringraziamen- ily: his wife Lucy and chilto, che Soprani passasse una notte insonne a smontarlo per dren Settimio, Pasquale,
studiarlo prima di restituirlo o che, semplicemente, l’abbia Nicola and Paolo, 19 years
comprato proprio a Loreto, fatto sta che ne carpì i segreti. old guy of brilliant intelliEra il 1863, anno primo dell’Era della Fisarmonica di Castel- gence reluctant to become a
fidardo.
farmer.
Fisarmoniche Soprani, naturalmente, cui faranno seguito Hospitable as all the Marche
tanti grandi marchi frutto di una semina fatta di creatività, people, the Soprani’s ofproduttività, artigianalità e qualità, i quattro assi in mano a fered food to the pilgrim
Paolo Soprani e, da allo- who, at the end of the meal,
ra, nella manica di Ca- begins to play strange
stelfidardo, pronti ad es- sounds by the “box” he had
sere calati sul tavolo del on.
mercato mondiale ben Paolo probably sees a copy
prima che l’export fosse of the accordion that was
di moda.
patented in 1829 by Cyril
L’intraprendente Paolo Demian: it is a revelation.
interpreta con secoli di He wants to understand
anticipo quelli che il how the instrument is conmarketing definisce oggi structed. No matter at this
evangelist e filiera cor- point whether it was the
ta. Offre continue dimo- pilgrim that gave the instrazioni suonando lui struments to him as gratistesso lo strumento che vende viaggiando in lungo e in lar- tude, that Soprani passed a
go, a partire dalla vicina Loreto, luogo d’incontro di pellegri- sleepless night to underni, zingari, ambulanti e commercianti, primi fruitori della stand how it has been built
or simply that he has
bought the accordion in Loreto, the fact is that he understood the secret. 1863,
was the first year of the
Castelfidardo
Accordion
Age.
The Soprani Accordions, of
course, will be followed by
many big brands fruit of
creativity,
productivity,
and quality craftsmanship,
four aces in the hand of
Paolo Soprani and, since
then, in the sleeve of Castelfidardo, ready to be dropped
on the table of world market
well before the export became fashionable. The enterprising Paul interprets
in advance what marketing
today defines “evangelist”
and “short chain”. It offers
continuous demonstrations
playing the instrument that
he sells traveling all over
the world, from the nearby
Loreto, a meeting place for
pilgrims, gypsies, hawkers
and traders, the first users
of the new instrument.
His ambition and versatility brought him to be known
as the founder of the Italian
accordion and the true inventor of the modern instrument. The Official Bulletin of the Academy
Parisian Inventors Industrial and Exhibitors of May
1899 says: “The Soprani’s
harmonics are sold in Africa, in Asia , in America, in
France and Germany ...
thanks to patient studies of
Sostiene fortemente l’idea di erigere un monumento per commemorare la Battaglia di Castelfidardo del 18 settembre 1860. Ospita
nella sua casa lo scultore Vito Pardo che lavorerà all’opera per 10 anni
Concretely supports the idea of erecting a monument to commemorate the Battle of Castelfidardo 18 September 1860 at his home hosts
the sculptor Vito Pardo who will work at work
for 10 years
1905/1914
Sindaco di Castelfidardo
Major of Castelfidardo
1912
Insieme al Re d’Italia Vittorio Emanuele III
inaugura il “Monumento Nazionale delle Marche”
With Vittorio Emanuele III, King of Italy, inaugurated the National Monument
1915
Pubblica “Come aumentare la mano d’opera
dell’agricoltura ed eliminare la miseria e la disoccupazione in Italia” con cui propone al governo italiano soluzioni per contrastare la crescente disoccupazione
Proposes solutions to the Italian government
to counteract increasing unemployment. Publishing “How to increase the manpower of agriculture and eliminate poverty and unemployment in Italy”
1918
Muore nella sua Castelfidardo che ha contribuito a rendere leggendaria
He died in his Castelfidardo that helped make
legendary
Soprani and Sons this instrument has been brought
to such a level of perfection
that anyone with a little
‘study of the pieces may
play the most complicated
and difficult sound... Finally, the Soprani harmonics
is fashionable today as the
piano or other instruments… Paolo Soprani and
Sons employ more than 400
workers, men and women,
and the export of their
products, that are the most
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
novità.
Questa intraprendenza e versatilità fanno sì che molti indichino Paolo Soprani come il fondatore dell’industria italiana
della fisarmonica e il vero inventore del moderno strumento. Un merito attribuitogli anche sulla base di quanto scritto
nel Bollettino Ufficiale dell’Accademia Parigina degli Inventori Industriali ed Espositori del maggio 1899. Vi si legge tra
l’altro: “Gli armonici del Soprani si vendono in Africa, in
Asia come in America, in Francia ed in Germania[…]
grazie agli studi continui e pazienti dei signori Soprani e
Figli questo strumento è stato portato ad un grado tale di
perfezione che chiunque con un po’ di studio può suonarvi
i pezzi più complicati e difficili[…] Infine l’armonico Soprani è oggi alla moda come il pianoforte o altri istrumenti dei più grandi artefici, e ciò non meraviglierà i nostri
amici e lettori quando sapranno che i nostri colleghi signori Paolo Soprani e Figli occupano più di 400 operai,
uomini e donne, e che l’esportazione dei prodotti di questa
ditta, che è la più rinomata del mondo, forma da sola la
ricchezza di Castelfidardo”.
Una ricchezza economica cui fa riscontro una ricchezza anche e soprattutto di valori di cui Paolo Soprani, dotato di
forte senso civico, è testimonial. Sindaco della città per 9
anni, mostra di avere una visione modernissima anche della
progettualità politico-sociale. Oltre a realizzare il luogo simbolo dell’idendità storica fidardense, il parco col Monumento alla Battaglia di Castelfidardo del 1860, è tra i primissimi
a teorizzare l’importanza di leggi ed iniziative a favore dei
lavoratori e della formazione professionale giovanile.
popular in the represents
the wealth of Castelfidardo
“.
This economic wealth goes
hand in hand with a wealth
of the values in Paolo Soprani, who has a strong
sense of civic duty. Mayor
of the City for 9 years, he
has a modern vision of po-
this, he is the first to theorize the importance of laws
and initiatives in favor of
workers and job training
for young people.
Gervasio Marcosignori
Quando
le note
diventano
poesia
Music
is the art
of poetry
Dalle sue mani uscivano note che erano poesia. Per questo
la stampa inglese lo definì “the poet of the accordion” dopo
l’esecuzione del Preludio opera 31 di Adamo Volpi nel corso
della cerimonia di incoronazione della Regina Elisabetta II.
Un riconoscimento talmente grande che, in breve, Gervasio
Marcosignori da Castelfidardo divenne per tutti “il poeta della fisarmonica”
Vita ed opera di Marcosignori sono leggendari a partire dal
suo eclatante debutto sulla scena nazionale nel 1934 a soli 7
anni quando si esibisce a Roma. L’allora capo del governo
italiano Benito Mussolini, appassionato di musica e lui stesso musicista a livello amatoriale, lo prese in braccio entusiasta e lo incoraggiò a coltivare il suo talento.
litical and social planning.
He realized the Memorial of
Castelfidardo’s Battle, symbol of Castelfidardo historical identity. In addition to
Quel bambino che, come tanti fidardensi, era nato con la fisarmonica in mano, non sapeva ancora che il suo talento
avrebbe varcato ogni confine, anche quello della performance artistica per diventare ricerca tecnica e stilistica.
Oscar Mondiale della Fisarmonica nel 1959, ha dedicato la
propria vita allo studio ed alla valorizzazione dello strumento, vero pioniere del repertorio musicale classico e moderno, tra una chiamata e l’altra per esibirsi in concorsi e per
icone mondiali (come Papa Giovanni Paolo II) ed italiane
(come il presidente della Repubblica Sandro Pertini).
Dalla trascrizione e arrangiamento per fisarmonica di composizioni concepite per altre strumentazioni, alla collaborazione con le aziende di produzione nel passaggio all’elettronica, all’insegnamento (3 i manuali di tecnica della
fisarmonica pubblicati), non c’è un campo in cui Gervasio
Marcosignori non abbia dato il suo prezioso contributo di
esperienza. E di cuore.
Un cuore grandissimo il suo che ha cessato tragicamente di
battere il 9 marzo del 2013 dopo essere stato anche idealmente il motore della sua vita per 86 anni. Gervasio non c’è
più, ma il poeta della fisarmonica vive non solo nel ricordo,
in ogni nota delle sue registrazioni, in quel Museo della Fisarmonica per cui tanto si è speso, ma nella poesia di note
che solo le fisarmoniche della “sua” Castelfidardo sanno
comporre.
He played notes that were poetry. For this reason the British press described him as “the poet of the accordion” after
the execution of the Prelude opera 31 of Adam Volpi dur-
ing the coronation of Queen Elizabeth II. Gervasio Marcosignori from Castelfidardo shortly became for all “the poet
of the accordion”
Life and works of Marcosignori are legendary since his
sensational debut on the national scene in 1934, when he
was only 7 years old and he performed in Rome. The head
of the Italian Government Benito Mussolini, music enthusiast and amateur musician himself, encouraged him to
cultivate his talent.
That child who, like many people of Castelfidardo, was
born with the accordion in hand, did not know that this
talent would have crossed all boundaries, even that of performance art to become technical and design research.
World Accordion Oscar in 1959, he has dedicated his life to
study and promote the accordion as a pioneer of the classic
and modern musical repertoire among the different exhibitions for global icons as Pope John Paul II and Italian
ones as the President of the Republic, Sandro Pertini.
He gave his contribute in transcription and arrangement
for accordion compositions designed for other equipment,
partnering with production companies in the transition
to electronic, teaching (3 published manuals of technique
of accordion). With his heart.
A great heart that has ceased to beat tragically 9 March
2013 after being the engine of his life for 86 years. Gervasio is no more with us , but the poet of the accordion lives
not only in the memory, in every note of his recordings, in
the Museum of the Accordion for which he spent so much,
but in the poetry of note that only the accordion of “his”
Castelfidardo shall compose.
17
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
18
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Ha vinto il migliore? Giur[i]a!
Alfredo Santoloci
(Italia), direttore del
Conservatorio di
Santa Cecilia di Roma
è il presidente della
giuria PIF2014
The president of
PIF2014 jury is
Alfredo Santoloci
(Italy), Conservatory
of Santa Cecilia Rome
director
racterized the Castelfidardo
Prize.
Some, like Massimiliano
Pitocco and Alexander Selivanov, during their career
were evaluated in Castelfidardo by famous masters.
The “judgement” of the PIF,
even when do not consacrates, is useful to believe in
ourselves and our passion.
PIF, which opens to the
world music must have a
panel of judges virtually representing all continents:
the Europe with its ethnics;
the Asia with the most populous nation, the China;
the America with Canada
and, finally, the Oceania.
How could it be otherwise if
with PIF2014 bring Castelfidardo back to the center of
the world stage?
Interviste alla giuria su
Interviews of jury on
pifcastelfidardo.it
Curiosità/Curiousness
Giurato/ Ju
Linda Bull (Australia), giornalista
e musicologa, è l’unica donna
nella giuria di PIF2014
Linda Bull (Australia), journalist
and musicologist, is the only
woman in the PIF2014 jury
Massimiliano Pitocco (Italia), è
stato il primo italiano a vincere il
Premio nel 1988
Massimiliano Pitocco (Italy), was
the first Italian to win the PIF
award in 1988
Alexander Selivanov (Russia), ha
vinto il Premio nel 2004
Alexander Selivanov (Russia),
was PIF winner in 2004
È più che mai Premio l’edizione 2014 del Città di Castelfidardo anche guardando ad una giuria che più
qualificata non si può.
A partire dal presidente, Alfredo Santoloci, direttore
del Conservatorio di Santa
Cecilia di Roma. Con lui
grandi concertisti, direttori
d’orchestra, pionieri e divulgatori dello strumento nel
loro paese che fanno capo
ad un minimo comun denominatore: passione e maestria nel campo della fisarmonica.
Vengono da ogni parte del
mondo e sono pronti a dare
il giusto riconoscimento a
quello che da sempre caratterizza la kermesse fidardense: il talento.
Alcuni, come Massimiliano
Pitocco (vincitore nel 1988)
e Alexander Selivanov (vincitore nel 2004) nel corso
della loro carriera hanno affrontato proprio qui a
Castelfidardo come concorrenti il giudizio di maestri
indiscussi quali sono diventati. Il “giudizio” del PIF, anche quando non consacra,
serve a credere nelle cose
che più contano: sé stessi e
la propria passione.
Un PIF che apre alla World
Music non può che avere
una giuria che rappresenta
praticamente tutti i conti-
nenti. Si parte dall’Europa
con le sue mille sfaccettature etniche, si passa
per l’Asia con la sua nazione più popolosa e vivace, la Cina, si arriva in America con il Canada e si
finisce per ritrovarsi in Australia. Come avrebbe potuto essere altrimenti se
PIF2014 riporta al centro
della scena mondiale la capitale mondiale della fisarmonica?
The PIF2014 jury
More than ever, the 2014
edition of PIF have a jury
that could not be more qualified.
From the president, Alfredo Santoloci, director of
the Conservatorio di Santa Cecilia in Rome. There
are with him the great
musicians, conductors,
pioneers and popularizers of the instrument
in their country that
have a common denominator: passion and
skill in accordion
world.
They come from all
over the world and
are ready to give
proper recognition
to the talent that
has always cha-
ror Nazio
ne/
Alfredo SAN
Guarda l’intervista ad Alfredo Santoloci
Watch the interview with Alfredo Santoloci
TOLOCI
presidente
OVA
RAN
Ivano BATTIS
OTELLI
ANIO
FAVERO
Giorgio DELL
Italia/Italy
KIC
Serbia/Serb
Olivier DOU
YEZ
Oivind FARM
EN
Anìbal FREIR
E
Emiliano GIA
CCAGLIA
Gorka HERM
OSA
MM
Roman JBAN
OV
Jérôme RICH
ARD
Italia/Italy
AROLE
Dragan DJO
Philippe KRU
Italia/Italy
Oswaldinho
DO ACORDE
ON
Belgio/Belgi
um
Norvegia/N
orway
Portogallo/Po
rtugal
Italia/Italy
n
ce
Francia/Fran
ce
ce
N
Raynald OU
ELLET
PITOCCO
Cao Xiao QIN
Christian RIG
ANELLI
Corrado ROJ
AC
Giuseppe SC
Alexander S
IGLIANO
ELIVANOV
NECA
nland
Austria/Aus
tria
Francia/Fran
ce
Brasile/Brasi
l
Inghilterra/
UK
Canada/Cana
da
Italia/Italy
Cina/China
Tibor RACZ
Giovanni SE
Spagna/Spai
Francia/Fran
Murray OWE
G
ia
Francia/Fran
RNET
Massimiliano
Finlandia/Fi
HAR
Jacques MO
ia
Italia/Italy
TILA
Alfred MELIC
Australia
Antonio CICC
Italia/Italy
Kimmo MAT
Serbia/Serb
Linda BULL
Andrea DEL
a
Italia/Italy
TIC
ation
SSO
Russia/Russi
nd
Miljan BJELE
Juror Na
zione/ N
Marco LO RU
Polonia/Pola
TON
Paolo D’ASC
Giura to/
Italia/Italy
Yulia AMERIK
Klaudiusz BA
Nation
Slovacchia/Sl
ovakia
Italia/Italy
Italia/Italy
Italia/Italy
Russia/Russ
ia
Italia/Italy
Antonio
SPACCAROTE
LLA Italia/Italy
Jörgen SUND
EQVIST Sv
ezia/Sweden
Raimondas
SVIACKEVICIU Litania/Lithua
nia
S
Riccardo TES
I Ita
lia/Italy
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Programme
PIF 2014
CASTELFIDARDO
Programma
19
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
20
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
CONTEST FOTOGRAFICO
PIF 2014
CASTELFIDARDO
Da oggi al 21 settembre RACCONTACI IL TUO PIF
posta le tue foto su Facebook o via mail.
MORE INFO
Since now until 21th September STORYTELLING YOUR PIF
post your photos on Facebook or via email.
Data
Ore
Evento
16/09 Musei in musica
21.15
The Sister, il musical tratto da Sister Act
17/09 Musei in musica
21.15
Latin Night Vincenzo De Ritis con l’Abruzzo Big Band
Special guest Gabriel Oscar Rosati
18/09 PIFwinners
21.15
Premiazione ed esibizione vincitori categorie N, O
Guest Andrea Capezzuoli e compagnia in concerto
Special Guest Raynald Ouellet
19/09 PIFwinners
21.15
Premiazione ed esibizione vincitori categorie H, I, L
Guest Jérôme Richard
20/09 PIFgala
21.15
Fuga per Art concerto Simone Zanchini Jazz Quintet
Simone Zanchini (fisarmonica), Andrea Dulbecco
(vibrafono), Giancarlo Bianchetti (chitarra), Stefano
Senni (contrabbasso), Massimo Manzi (batteria)
Nel corso della serata consegna del premio Voce d’oro
offerto dalla ditta Cagnoni & C.
21/09 PIFwinners
16.30
Premiazione ed esibizione dei vincitori categorie
Premio, A, B, C, D, E, F, G, M
Date
H
Event
16/09 Musei in musica
9.15 pm
The Sister, the musical inspired by Sister Act
17/09 Musei in musica
9.15 pm
Latin Night Vincenzo De Ritis with The Abruzzo Big
Band
Special guest Gabriel Oscar Rosati
18/09 PIFwinners
9.15 pm
Award ceremony and winner’s performances of categories N, O
Guest Andrea Capezzuoli e compagnia, the concert.
Special Guest Raynald Ouellet
19/09 PIFwinners
9.15 pm
Award ceremony and winner’s performances of categories H, I, L. Guest Jérôme Richard
20/09 PIFgala
9.15 pm
Fuga per Art concert of Simone Zanchini Jazz Quintet.
Simone Zanchini (accordion), Andrea Dulbecco (vibraphone), Giancarlo Bianchetti (guitar), Stefano Senni
(bass), Massimo Manzi (drums). During of the evening
Golden Voice Award by Cagnoni & C.
21/09 PIFwinners
4.30 pm
Award ceremony and winner’s performances categories
Prize, A, B, C, D, E, F, G, M
Teatro Astra
Rodolfo Gasparri
Serate musicali
Musical Evenings
Ingresso gratuito
Free entrance
21
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
22
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
18 settembre | september 18th
Orario/Location
Hour/Location
09.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria O
9.00 am Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions Category O
09.30 Salone degli Stemmi
Sala A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIF - Audizioni Categoria N
9.30 am Salone degli Stemmi
Hall A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIF - Auditions Category N
10.00-12.30 Museo della Fisarmonica
Sala M, via Mordini 1
Ingresso libero
MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione
della fisarmonica.
10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1
Free entrance
MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps.
15.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Falasca e la
chitarra di Pierluigi Fidanza
3.00 pm Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: the accordion of Daniele Falasca and
the guitar of Pierluigi Fidanza
15.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria O
3.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions Category O
16.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigino Pallotta (fisarmo- 4.00 pm Piazza della Repubblica
nica), Luca Catena (violino) e Marco Lorenzetti (percussioni)
PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigi Pallotta (accordion), Luca Catena (violin) e Marco Lorenzetti (percussions)
17.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Notafa: Mario Zambrini (fisarmonica)
e Vladimiro Cantaluppi (violino)
5.00 pm Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Notafa: Mario Zambrini (accordion) e
Vladimiro Cantaluppi (violin)
18.00 Salone degli Stemmi
Sala A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
Consegna Borsa di Studio “Mimmo Orlandoni” - In collaborazione
con Civica Scuola di Musica “Paolo Soprani” di Castelfidardo, esibizione dell’Accordion Ensemble “Paolo Soprani” diretto dal M° Cristian
Riganelli e concerto del M° Cesare Chiacchiaretta.
6.00 pm Salone degli Stemmi
Hall A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
Delivery Scholarship “Mimmo Orlandoni” - Partnership with Civica
Scuola di Musica “Paolo Soprani” of Castelfidardo: performance of
Accordion Ensemble “Paolo Soprani” directed by M° Cristian Riganelli
and concert of M° Cesare Chiacchiaretta.
18.30 Museo della Fisarmonica
Sala M, via Mordini 1
PIFtalk - Presentazione del concorso letterario “Parolarmonica”
6.30 pm Museo della Fisarmonica
Hall M, via Mordini 1
PIFtalk - Presentation of literary competition “Parolarmonica”
19.00 Club54 Portamarina Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Happy hour in musica con gli ospiti del PIF
7.00 pm Club54 Portamarina Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Happy hour and music with PIF guest
19.00 Zen Bakery Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Degustazione di birra artigianale e prodotti locali con la
musica di Alex Berti & Band
7.00 pm Zen Bakery Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - tasting of craft beers & tipical food. Music by Alex Berti &
Band
21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Sala T, via Matteotti 34
PIFwinners: Premiazione ed esibizione vincitori categorie N ed O.
Guest Andrea Capezzuoli e compagnia - Special Guest Raynald
Ouellet
9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Hall T, via Matteotti 34
PIFwinners: Award ceremony and winner’s performances of categories N and O. Guest Andrea Capezzuoli e compagnia - Special Guest
Raynald Ouellet
22.45 OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia: I riflessi di Roma omaggio a Gabriella Ferri. Con
Andrea Fasano (pianoforte e fisarmonica) e le voci di Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti.
10.45 pm OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia: I riflessi di Roma Gabriella Ferri Tribute. Andrea Fasano (piano and accordion) and the singers Stefania Rubegni, Anna
Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti.
24.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11
GoodnightPIF: la musica del duo Manuel Šavron (diatonica) e Rok
Kleva Ivančić (violino)
12.00 pm O’Brian Irish Pub,
via Marconi 11
GoodnightPIF: live music by Manuel Šavron (diatonic accordion) and
Rok Kleva Ivančić (violin)
Al PIF2014 le formiche
di Fabio Vettori: mostra e
laboratorio
Sono coetanee del PIF2014
le formiche che hanno reso
celebre Fabio Vettori, illustratore trentino di fama internazionale che è stato folgorato da questo insolito
soggetto. Nel corso del
PIF2014, le formiche di Fabio Vettori sono in mostra
presso l’Atelier Creativo
Marco Nisi Cerioni (C.so
XVIII settembre 31, apertura
9-12.30 e 16-19.30). Venerdì
19 l’artista, che ha dedicato
a Castelfidardo un disegno
in cui tratteggia la città in
modo inedito e divertente,
sarà a disposizione per un
laboratorio di disegno a partire dalle ore 16.00. Iscrizione 10,00 euro come contributo per il materiale
utilizzato e diploma finale
rilasciato ai partecipanti.
Info: 0719710480. L’iniziativa
si svolge in collaborazione
con le fisarmoniche giganti
da Guinness di Giancarlo
Francenella.
At PIF2014 “Le Formiche”
by Fabio Vettori: exhibition
and workshop
The ants have made internationally famous illustrator Fabio Vettori who, driven by interest in the detail
and the search for an element to be multiplied ad
infinitum, was struck by
this unusual theme. Born
in the same period of the
PIF, today “Le Formiche”
(the ants) is a brand. For a
closer look during PIF2014,
go to Atelier Creativo Marco
Nisi Cerioni (Corso XVIII
September 31, opening 9:00
to 12:30 and 16:00 to 7:30
p.m.). Friday the 19th, the
artist, who has devoted a
funny portrait in Castelfidardo, will be available
from 16.00 for a workshop
design. Entry 10.00 euro.
Info: 0719710480 Partnership: The Accordion Giant
Guinness by Giancarlo
Francenella.
23
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
24
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
19 settembre | september 19th
Orario/Location
Hour/Location
08.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria L
8.30 am Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions Category L
09.30 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria I (1a prova)
9.30 am Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Auditions Category I (1st trial)
10.00-12.30 Museo della Fisarmonica
Sala M, via Mordini 1
Ingresso libero
MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione
della fisarmonica
10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1
Free entrance
MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps.
10.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Natalino Marchetti e 10.00 am Piazza della Repubblica
il sax di Simone Alessandrini
PIFonstage - Armonie in libertà: Natalino Marchetti (accordion) and
Simone Alessandrini (sax)
11.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Falasca e la
chitarra di Pierluigi Fidanza
11.00 am Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Daniele Falasca (accordion) and
Pierluigi Fidanza (guitar)
12.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (fisarmonica) e
Federico Nelson Fioravanti (percussioni)
12.00 am Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (accordion) and
Federico Nelson Fioravanti (percussions)
15.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria L
3.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions Category L
15.00 Sala Convegni
Sala B, via Mazzini 6
PIF - Audizioni Categoria H
3.00 pm Sala Convegni
Hall B, via Mazzini 6
PIF - Auditions Category H
15.10 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Gennaro Ruffolo
3.10 pm Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Gennaro Ruffolo (accordion)
15.30 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria I (2a prova)
3.30 pm Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Auditions Category I (2nd trial)
16.00-19.00 Civica Scuola di Musica
Paolo Soprani, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] Lezioni gratuite per ragazzi da 0 a 18 anni.
4.00-07.00 pm Music School Paolo
Soprani, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] Free lessons for children 0-18.
16.00 Atelier Creativo Marco Nisi
Cerioni,
Corso XVIII Settembre 31
MasterPIF Laboratorio di disegno con Fabio Vettori, illustratore noto
a livello internazionale per le sue “formiche”. Iscrizione 10,00 euro
come contributo per il materiale utilizzato e diploma finale rilasciato
ai partecipanti.
04.00 pm Atelier Creativo Marco Nisi
Cerioni,
Corso XVIII Settembre 31
MasterPIF Drawing workshop with Fabio Vettori, internationally
famous illustrator. Entry 10.00 euro as a contribution to the equipment
and the final diploma.
16.00 Salone degli Stemmi
Sala A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIFonstage: Concerto di Alexander Selivanov (fisarmonica). Al pianoforte Denis Chefanov
4.00 pm Salone degli Stemmi
Hall A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIFonstage: Concert by Alexander Selivanov (accordion) and Denis
Chefanov (piano)
17.10 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Carabetta
5.00 pm Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Daniele Carabetta (accordion)
18.00 Salone degli Stemmi
Sala A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIFonstage Concerto per fisarmonica di Mika Väyrynen
6.00 pm Salone degli Stemmi
Hall A, Palazzo Comunale Piazza della
Repubblica 8
PIFonstage Mika Väyrynen Concert for accordion
19.00 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFonstage Alessandro Gaudio (fisarmonica) e Gianluca Perazzo
(percussioni) ovvero Diatonik Duo
7.00 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIFonstage Alessandro Gaudio (accordion) e Gianluca Perazzo (percussions) aka Diatonik Duo
19.00 Club54 Portamarina Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Happy hour in musica con gli ospiti del PIF
7.00 pm Club54 Portamarina Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Happy hour and music with PIF guest
19.00 Zen Bakery Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Degustazione di vini con gran buffet. Musica d’autore
italiana con i Barrique
7.00 pm Zen Bakery Café
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Wine tasting with grand buffet and music by The Barrique
21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Sala T, via Matteotti 34
PIFwinners: Premiazione ed esibizione vincitori PIF categorie H, I ed L.
Guest Jerome Richard
9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri
Hall T, via Matteotti 34
PIFwinners: Award ceremony and PIF winners performance of categories H,, I and L. Guest Jerome Richard
22.30 OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia: Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti
(fisarmonica) e Simone Alessandrini (sax).
10.30 pm OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia: Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti
(accordion) and Simone Alessandrini (sax).
23.00 OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia: Concerto Danilo Di Paolonicola.
11.00 pm OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
Danilo Di Paolonicola live.
24.00 O’Brian Irish Pub, Via Marconi 11
GoodnightPIF: buonanotte in musica
12.00 pm O’Brian Irish Pub,
Via Marconi 11
GoodnightPIF: live music
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
MUSEO
INTERNAZIONALE
DELLA
FISARMONICA
International
Accordion
Museum
Ingresso libero nei giorni di PIF2014
Entry free for the PIF2014 days.
AFFASCINANTE,
INTERESSANTE,
APPASSIONANTE
Enchanting,
interesting,
exciting
dal 19 al 21 settembre
ore 10.00-12.30
Gli straordinari artigiani di
Castelfidardo dimostreranno
alcune fasi di lavorazione:
incisione artistica,
decorazione, incastonamento
delle perline, traforatura.
from 19 to 21 September
10.00 am-12.30 pm
Excellent craftsmen of Castelfidardo
will show some processing steps such as
etching technique, artistic decoration,
embed beads, perforations.
25
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
26
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Golden Voice Award
Anno/Year Artista/Performer
Premio Voce d’Oro
Dal 1987 il PIF - Premio Internazionale della Fisarmonica va di pari passo con il Premio Voce D’Oro.
Organizzato in collaborazione con la Cagnoni spa, il
premio prende il nome dalla “voce”, quella componente essenziale della fisarmonica di cui l’azienda
Cagnoni è tra i maggiori produttori e punto di riferimento per i più esigenti performers.
Il Premio Voce d’Oro viene assegnato a quanti hanno
dato risalto alla fisarmonica nell’ambito della musica moderna non solo con concerti ma anche con
composizioni, manifestazioni ed azioni promozionali, servizi giornalistici e televisivi. Nelle precedenti
edizioni lo hanno ricevuto non solo il gotha della fisarmonica mondiale, ma anche la musica ed il teatro
d’autore italiano.
La Cagnoni & C. nel rispetto del ruolo che la Voce
riveste nella fisarmonica, ha saputo collegare la
creatività artigianale alla ricerca tecnologica ed
offrire una “Voce insuperabile”.
1987
Peter SOAVE
USA
Wolmer BELTRAMI
Italia/Italy
Yuri KAZAKOV
CSI
1988 Art VAN DAMME
1989
Polonia/Poland
Giancarlo COCITO
Italia/Italy
Livio RANGHIERI
Italia/Italy
Frank MAROCCO
USA
1990 Peppino PRINCIPE
Italia/Italy
Enrico VESCHI
Italia/Italy
Gianni PASQUARELLI
Italia/Italy
1991 Corrado GUERZONI
Italia/Italy
Richard GALLIANO
Francia/France
Marcello ABBADO
Italia/Italy
1994
1995
1996
Italia/Italy
Astor PIAZZOLLA (alla memoria)
Argentina
Ambrogio SPARAGNA
Italia/Italy
1993 Giorgio CALABRESE
Italia/Italy
Giulio GIULIETTI
USA
Laura PADELLARO
Italia/Italy
Antonello SALIS
Italia/Italy
Mogens ELLEGAARD (alla memoria)
Danimarca/Denmark
Adriano MAZZOLETTI
Italia/Italy
Gorni KRAMER
Italia/Italy
Orfeo BURATTINI
Italia/Italy
1997 Pierangelo BERTOLI
Italia/Italy
1998 MODENA CITY RAMBLERS
Italia/Italy
1999 MILVA
Italia/Italy
2000
text of modern music not only concerts but also
with compositions, events and promotions, news reports and television. In previous editions the prize
was given to the elite of the accordion world, but
also to the music and the theater of Italian author.
The Cagnoni & C. has been able to connect the artisan creativity to technological research and offer a
“Unbeatable Voice.”
USA
Lech PUCHNOWSKY
1992 Gianni COSCIA
Since 1987, the International Accordion Prize PIFgoes hand in hand with the Golden Voice Award. Organized in partership with the Cagnoni & C., the
award takes a its name from the “voice”, a key part
of the accordion whose Cagnoni company is a the
large producer and point of reference for the most
demanding performers.
The Golden Voice Award is awarded to those who
have given prominence to the accordion in the con-
Nazione/Nation
PICCOLA ORCHESTRA AVION
TRAVEL
Italia/Italy
2001 Antonella RUGGIERO
Italia/Italy
2002 Riccardo TESI
Italia/Italy
2003 Vinicio CAPOSSELA
Italia/Italy
2004 Gil GOLDSTEIN
USA
2005 Alessandro HABER
Italia/Italy
2006 Yasuhiro KOBAYASHI
Giappone/Japan
2007 non assegnato/no winner
---
2008 Moni OVADIA
Bulgaria/Bulgaria
2009 Renzo RUGGERI
Italia/Italy
2010 Marc PERRONE
Italia/Italy
2011 Vince ABBRACCIANTE
Italia/Italy
2012 Riccardo TADDEI
Italia/Italy
2013
FORM – Orchestra Filarmonica
Marchigiana
Italia/Italy
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
20 settembre | september 20th
Orario/Location
Hour/Location
09.00 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria D
9.00 am Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria D
09.00 Sala Convegni
Sala B, via Mazzini 6
PIF - Audizioni Categoria E (1a prova)
9.00 pm Sala Convegni
Hall B, via Mazzini 6
PIF - Auditions Category E (1st trial)
ore 09.30 Istituto Sant’ Anna
Sala F, via Battisti
PIF - Audizioni Categoria Premio (1a prova)
9.30 am Istituto Sant’Anna
Hall F, via Battisti
PIF - Auditions Category Premio (1st trial)
ore 09.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIF - Audizioni Categoria G
9.30 am Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIF - Auditions Category G
10.00-12.30 Museo della Fisarmonica
Sala M, via Mordini 1
Ingresso libero
MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione
della fisarmonica
10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1
Free entrance
MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps.
10.00 Biblioteca Comunale
Sala C, via Mazzini 5
MasterPIF - Master Class di fisarmonica e fisarmonica diatonica del
M° Antonio Spaccarotella
10.00 am Biblioteca Comunale
Hall C, via Mazzini 5
MasterPIF - Master Class of accordion and diatonic accordion by M°
Antonio Spaccarotella
10.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà
10.00 am Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà
11.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigino Pallotta (fisarmo- 11.00 am - Piazza della Repubblica
nica), Luca Catena (violino) e Marco Lorenzetti (percussioni)
PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigi Pallotta (accordion), Luca Catena (violin) e Marco Lorenzetti (percussions)
11.00 Salone degli Stemmi
Sala A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIFtalk Le aziende di Castelfidardo incontrano l’ambasciatrice della
Repubblica di Moldova S.E. Stela Stingaci
11.00 Salone degli Stemmi
Hall A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIFtalk Castelfidardo companies meets S.E. Stela Stingaci ambassadress of Moldova Republic
12.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Mahatma Costa
12.00 am Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Mahatma Costa (accordion)
15.00 OnStage Club Sala G,
via Settimio Soprani 16
PIF - Audizioni Categoria F
3.00 pm OnStage Club Sala G,
via Settimio Soprani 16
PIF - Auditions Category F
15.00 Sala Convegni
Sala B, via Mazzini 6
PIF - Audizioni Categoria E (2a prova)
3.00 pm Sala Convegni
Hall B, via Mazzini 6
PIF - Auditions Category E (2nd trial)
15.30 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria D
3.30 pm Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Auditions Category D
15.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (fisarmonica) e
Federico Nelson Fioravanti (percussioni)
3.30 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: Antonino De Luca (accordions) e
Federico Nelson Fioravanti (percussions)
16.00-19.00 Civica Scuola di Musica
Paolo Soprani, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] Lezioni gratuite per ragazzi da 0 a 18 anni.
4.00 pm - 7.00 pm Music School Paolo
Soprani, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] Free lessons for children 0-18.
16.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: Xu Xiaonan (vincitore PIF2012)
4.30 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: Xu Xiaonan (PIF2012 winner)
17.00 Biblioteca Comunale
Sala C, via Mazzini 5
PIFonstage In collaborazione con il Museo Internazionale della
5.00 pm Biblioteca Comunale
Fisarmonica di Castelfidardo La fisarmonica e il Metodo per armonica Hall C, via Mazzini 5
a mantice di Giuseppe Greggiati. Presentazione concerto del M°
Corrado Rojac
PIFonstage Partner: International Accordion Museum of Castelfidardo. The accordion and Giuseppe Greggiati’s method for harmonic
bellows. Concert by M° Corrado Rojac
17.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Natalino Marchetti e 5.30 pm Auditorium San Francesco
il sax di Simone Alessandrini
Hall D, via Mazzini 12
PIF on stage - Armonie in libertà: Natalino Marchetti (accordion) and
Simone Alessandrini (sax)
18.00 Salone degli Stemmi
Sala A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIF on stage Armonie Contemporanee Composizioni originali di
musica contemporanea scritte nel 2014 dagli studenti della classe
di composizione del Conservatorio e Accademia “Santa Cecilia”
di Roma. Eseguiranno Saria Convertino, Angelo Miele, gli studenti
della classe di fisarmonica del Conservatorio Santa Cecilia (Samuele
Telari, Pietro Roffi, Andrea Pennacchi del M° Massimiliano Pitocco) e
di musica da camera (Soichi Ichikawa, Leonardo Marchese, Andrea
Trueba, Nicola Memoli del M° Monica De Matteis)
6.00 pm Salone degli Stemmi
Hall A, Palazzo Comunale
Piazza della Repubblica 8
PIF on stage Armonie Contemporane Original contemporary music
written in 2014 by students of the class composition of the Conservatory and the Accademia “Santa Cecilia” in Rome. Performers: Saria
Convertino, Angelo Miele, students of Conservatorio Santa Cecilia
accordion class (Samuele Telari, Pietro Roffi, Andrea Pennacchi of
M° Massimiliano Pitocco) and chamber music class (Soichi Ichikawa,
Leonardo Marchese, Andrea Trueba, Nicola Memoli of M° Monica
De Matteis)
18.30 Auditorium San Francesco
Sala D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Paolo D’Ascanio
6.30 pm Auditorium San Francesco
Hall D, via Mazzini 12
PIFonstage - Armonie in libertà: Paolo D’Ascanio (accordion)
18.30 Sala Convegni
Sala B, via Mazzini 6
PIFtalk - Anteprima del documentario Nell’armonia del tempo,
protagonisti Richard Galliano e il M° Paolo Gandolfi. Regia di Nicola
Nannavecchia, produzione Doc/Film
6.30 pm Sala Convegni
Hall B, via Mazzini 6
PIFtalk Vernissage of the documentary Nell’armonia del tempo whose
protagonists are Richard Galliano and M° Paolo Gandolfi. Directed
by Nicola Nannavecchia, film production Doc / Film
27
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
28
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
20 settembre | september 20th
Orario/Location
Hour/Location
19.00 Club54 Portamarina Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Happy hour in musica con I Love Viddanedda
7.00 pm Club54 Portamarina Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Happy hour and live music by I Love Viddanedda
19.00 Zen Bakery Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Mohito party
7.00 pm Zen Bakery Café,
piazzale Don Minzoni
HappyPIF - Mohito party
20.00 - 02.00 Centro Storico
NOTTE DELLA MUSICA: concerti, artisti di strada, mercatini
8.00 pm - 2.00 am Downtown area
MUSIC NIGHT: live music, buskers, typical markets
21.15 Teatro Astra Rodolfo Gasparri,
via Matteotti 34
PIFgala Fuga per Art Concerto Simone Zanchini Jazz Quintet. Nel
corso della serata Consegna del premio Voce D’oro offerto dalla
Cagnoni & C.
9.15 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri,
via Matteotti 34
PIFgala Concert of Simone Zanchini Jazz Quintet, “Fuga per Art”.
During of the evening Golden Voice Award offered by Cagnoni & C.
22.45 - OnStage Casa della Musica,
via Settimio Soprani 16
PIFincompagnia: Lu Trainanà. Musica tradizionale marchigiana. Walter Bianchini (organetti e percussioni), Giovanni Cofani (fisarmonica,
violone, percussioni e voce), Marco Meo (percussioni e voce), Danilo
Campetelli (percussioni e voce).
10.45 pm - OnStage Casa della Musica PIFincompagnia: Lu Trainanà. Musical tradition of the Marche farming
via Settimio Soprani 16
age. Walter Bianchini (diatonic accordion, percussions), Giovanni
Cofani (accordion, bass-viol, percussions and vocals), Marco Meo
(percussions and vocals), Danilo Campetelli (percussions and vocals).
PIF Snack & Social: food, drink, entertainment
GoodnightPIF ore 24.00/12.00 pm
INGRESSO GRATUITO
O’BRIAN IRISH PUB
via Marconi, 11 Castelfidardo
Tel. 071 7825152
O’BRIAN IRISH PUB
via Marconi 11 Tel. 071 782 5152
18/09 Concerto del duo Šavron (fisarmonica) e Rok (violino)
Concert by duo Šavron (accordion) and Rok (violin)
OSTERIA DA PIPPO
Via Matteotti, 32 Castelfidardo
Tel. 071 7808543
19/09 Live music
20/09 Artisti di strada
Buskers
PIFincompagnia
INGRESSO GRATUITO
ONSTAGE CASA DELLA MUSICA
Via Settimio Soprani, 16 Castelfidardo Tel. 071 7822054
18/09 22.45 I riflessi di Roma omaggio a Gabriella Ferri. Con Andrea Fasano
(pianoforte e fisarmonica) e le voci di Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli, Veronica Fioravanti.
10.45 pm I riflessi di Roma Gabriella Ferri Tribute. Andrea Fasano (piano
and accordion) and the singers Stefania Rubegni, Anna Maria Mastrangeli,
Veronica Fioravanti.
19/09 22.30 Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti (fisarmonica) e Simone Alessandrini (sax).
10.30 pm Presentazione ed Indijazzisto. Natalino Marchetti (accordion) and
Simone Alessandrini (sax).
23.00 Concerto Danilo Di Paolonicola.
11.00 pm Danilo Di Paolonicola live.
20/09 22.45 Lu Trainanà. Un progetto che punta alla riscoperta di rivalutazione
della tradizione musicale marchigiana proprio dell’epoca contadina. Walter
Bianchini (organetti e percussioni), Giovanni Cofani (fisarmonica, violone,
percussioni e voce), Marco Meo (percussioni e voce), Danilo Campetelli
(percussioni e voce).
10.45 pm Lu Trainanà. A project that aims to rediscover its appreciation of
the musical tradition of the Marche farming era. Walter Bianchini (accordions, percussion), Giovanni Cofani (accordion, bass-viol, percussion and
vocals), Marco Meo (percussion and vocals), Danilo Campetelli (percussion
and vocals).
PIF 2014
CASTELFIDARDO
HappyPIF ore 19.00/7.00 pm
TastingPIF
INGRESSO GRATUITO
OSTERIA IL MATTARELLO
Via IV Novembre, 4 Castelfidardo
Tel. 071 7822861
OSTERIA LA FISARMONICA
Contrada Fossaccio, 2 Castelfidardo
Tel. 071 736 6032
RISTORANTE C’ERA UNA VOLTA…
Via 25 Aprile Castelfidardo
Tel. 071 7823624
TRATTORIA DIONEA
Via Settimio Soprani, 26 Castelfidardo
Tel. 071 780976 / 333 5767601
CHAIN’S CAFÉ
Piazza Leopardi, 4 Castelfidardo
Tel. 348 4597704
CUORE DI PIZZA
Via Paolo Soprani, 8 Castelfidardo
Tel. 071 7822735
L’ANGOLO GIUSTO
Salumeria e Gastronomia
Via Cavour, 2/a Castelfidardo
Tel. 071 2413449
CLUB 54 PORTAMARINA CAFÉ
Piazzale Don Minzoni Castelfidardo Tel. 071 78560
18/09 Happy hour in musica con gli ospiti del PIF. Happy hour and live music with
PIF guest.
19/09 Happy hour in musica con gli ospiti del PIF.Happy hour and live music with
PIF guest.
20/09 Happy hour in musica con I love Viddanedda. Happy hour and live music
with I Love Viddanedda
PIZZA PIÙ
Via Matteotti, 5 Castelfidardo
Tel. 071 7825243
PIZZERIA DA PIERINA
Via Mazzini, 15 Castelfidardo
Tel. 071 7822175
ZEN BAKERY CAFE’
Piazzale Don Minzoni, 8 Castelfidardo Tel. 071 7823533
18/09 Degustazione di birra artigianale e prodotti locali con la musica di Alex
Berti & Band. Tasting of craft beers & tipical food. Music by Alex Berti & Band
19/09 Degustazione di vini con gran buffet. Musica d’autore italiana con i Barrique.
Wine tasting with grand buffet and music by The Barrique
20/09 Mohito party
Inquadra il QR Code con il
tuo smartphone per accedere ai siti e conoscere offerte
e programmazione PIF2014
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
29
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
30
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
21 settembre | september 21th
Orario/Location
Hour/Location
09.00 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria A
9.00 am Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Auditions Category A
09.00 Sala Convegni
Sala B, via Mazzini 6
PIF - Audizioni Categoria C
9.00 am Sala Convegni
Hall B, via Mazzini 6
PIF - Auditions Category C
09.30 Istituto Sant’ Anna
Sala F, via Battisti
PIF - Audizioni Categoria Premio (2a prova)
9.30 am Istituto Sant’ Anna
Hall F, via Battisti
PIF - Auditions Category Premio (2nd trial)
10.00 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Mahatma Costa (fisarmonica)
10.00 am Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Mahatma Costa (accordion)
10.00-12.30 Museo della Fisarmonica
Sala M, via Mordini 1
Ingresso libero
MasterPIF Abili artigiani dimostreranno alcune fasi della lavorazione
della fisarmonica
10.00-12.30 am Museo della Fisarmonica | Hall M, via Mordini 1
Free entrance
MasterPIF Excellent craftsmen of Castelfidardo will show some processing steps.
10.45 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: la fisarmonica di Daniele Falasca e la
chitarra di Pierluigi Fidanza
10.45 am Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Daniele Falasca (accordion) and
Pierluigi Fidanza (guitar)
11.15 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria B
11.15 am Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Auditions Category B
11.30 Piazza della Repubblica
PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigino Pallotta (fisarmo- 11.30 am Piazza della Repubblica
nica), Luca Catena (violino) e Marco Lorenzetti (percussioni)
PIFonstage - Armonie in libertà: Calambre Trio: Luigi Pallotta (accordion), Luca Catena (violin) e Marco Lorenzetti (percussions)
13.30 Monastero di San Benedetto
Sala E, via Fratelli Rosselli
PIF - Audizioni Categoria M
1.30 pm Monastero di San Benedetto
Hall E, via Fratelli Rosselli
PIF - Auditions Category M
16.00-19.00 Civica Scuola di Musica
Paolo Soprani, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] Lezioni gratuite per ragazzi da 0 a 18 anni.
ore 18.00 Assaggio musicale delle classi di flauto e violino della
Civica Scuola di Musica Paolo Soprani
4.00-7.00 pm Music School Paolo
Soprani, via Mordini 16
PIF 4YOU [ng] Free lessons for children 0-18.
ore 6.00 pm Musical Taste of classes of flute and violin by Civica
Scuola di Musica Paolo Soprani
16.30 Teatro Astra Rodolfo Gasparri,
Sala T, via Matteotti 34
PIFwinners: Premiazione ed esibizione vincitori categorie Premio, A,
B, C, D, E, F, G, M
4.30 pm Teatro Astra Rodolfo Gasparri,
Hall T, via Matteotti 34
PIFwinners: Award ceremony and PIF winners performance of categories Premio, A, B, C, D, E, F, G, M
Albo d’oro PIF
Quattro passi nella storia
Take a walk in PIF hall of fame is read history
Leggere l’albo d’oro del PIF
è fare quattro passi nella storia, e non solo quella del Premio. Si chiamava ancora Jugoslavia la patria di Sinisa
Voljavec, vincitore della prima edizione internazionale
del premio nel 1987. La guerra che ha sconvolto i Balcani, dall’altra parte di quell’
Adriatico su cui le colline di
Castelfidardo si affacciano,
sarebbe scoppiata quattro
anni dopo, nel 1991. La rivoluzione politica e geografica
che ha segnato una zona tradizionalmente legata alla fisarmonica, nel 2011 fa scrivere vicino al nome del
vincitore Nenad Ivanovic
non più Jugoslavia, ma Serbia. Anche la Russia di Juri
Schischkin, vincitore proprio in quel 1991, non è più
URSS quando, l’anno dopo,
vince Irina Jaroch.
La globalizzazione si affaccia a Castelfidardo nel 1997
quando la Cina (uno dei paesi del cosiddetto Bric, tra gli
emergenti
dell’economia
mondiale con Brasile, Russia ed India) vede trionfare
sul podio dell’Astra Cao
Xiao Quing.
Un podio su cui l’Italia in 28
edizioni è salita 4 volte. La
prima nel 1998 con Massimiliano Pitocco, uno dei due
vincitori (l’altro è Alexander
Selivanov che si è aggiudicato il premio nel 2004) che
che oggi sono membri della
prestigiosa
giuria
del
PIF2014. L’ultima nel 2013
con Samuele Telari che rompe un digiuno durato 19 anni.
When you read the gold
book of PIF you lost yourself in the history, and not
only that of the Prize.
The country of Sinisa
Voljavec, the winner of
the first international
edition of the award in
1987, was Yugoslavia.
The war that has devastated the Balkans, on the
other side of the Adriatic
sea, where Castelfidardo
looks out, would burst four
years after, in 1991. In
2011 after the geographical
and political revolution
that has involved an area
traditionally linked to the
accordion we have to write
“Serbia”, no more “Yugoslavia” next to the name of the
winner Nenad Ivanovic.
Even Russia, homeland of
Juri Schischkin, the winner in 1991, is no longer
USSR when Irina Jaroch
wins the year after. The globalization
appears
in
Castelfidardo when China
PIF
PIF
PIF
(one of BRIC countries, the
emerging economy wich
also includes Brazil, Russia and India) sees the triumph of Cao Xiao Qing on
the Astra podium. Italy has
been on the podium four
times during 28 editions.
The first time was in 1988
with Massimiliano Pitocco,
one of the two winners (the
other is Aleksander Selivanov who obteined the prize
in 2004). They are now
members of the prestigious
jury of PIF2014. Recently
in 2013 with Samuel Telari
after 19 years.
Anno/Year
Artista/Performer
Nazione/Nation
1987
Sinisa VOLJAVEC
Jugoslavia
1988
Massimiliano PITOCCO
Italia
1989
non assegnato
—
1990
Claudio JACOMUCCI
Italia
1991
Juri SCHISCHKIN
Russia
1992
Irina JAROCH
Russia
1993
Cesare CHIACCHIARETTA
Italia
1994
Sergei VOITENKO
Russia
1995
Dimitriev VITALIJ
Russia
1996
non assegnato
—
1997
Cao Xiao QUING
Cina
1998
Vladimir BLAGOJEVIC
Jugoslavia
1999
Dragan VASILJEVIC
Jugoslavia
2000
Kostantin ISCHENKO
Russia
2001
Aidar GAINULLIN
Russia
2002
Aude GIULIANO
Francia
2003
Sergei OSOKIN
Russia
2004
Alexander SELIVANOV
Russia
2005
Victor SEMENKIN
Russia
2006
Volodymir OLIYNYK
Ucraina
2007
Semjion SHELMEKOV
Russia
2008
Uladzislau PLIHAUKA
Bielorussia
2009
Iosif PURITS
Russia
2010
Viacheslav BONDARENKO
Russia
2011
Nenad IVANOVIC
Serbia
2012
Xu XIAONAN
Cina
2013
Samuele TELARI
Italia
16 - 21 settembre 2014 | 39° Premio Internazionale della Fisarmonica
Il magazine del 39° Premio Internazionale della Fisarmonica Città di Castelfidardo
Organizzazione
Città di Castelfidardo
ASSESSORATO ALLA CULTURA
Staff PIF2014
Direttore Artistico
Roberto Lucanero
Segreteria Generale
Giuliana Guerrini
Cinzia Serrini
Ilenia Filipponi
CASTELFIDARDO
Ufficio stampa
Lucia Flaùto
Con il patrocinio
Regione Marche
Provincia di Ancona
In collaborazione con
Museo della Fisarmonica
Camera di Commercio di Ancona
Fondazione Cassa di
Risparmio di Loreto
Associazione Riviera del Conero
Coldiretti Ancona
Campagna Amica
Prometeo
Carilo spa
Marketing e comunicazione
empatia comunicazione
Grafica, web &
empatia.com
40
PIF 2015
Segreteria Logistica
Carla Cipolletti
social
Foto
Archivio Comune di
Castelfidardo/Pablo&Neruda
Stampa
Staffolani Roger e Christian
Castelfidardo
PREMIO INTERNAZIONALE DELLA FISARMONICA
ACCORDION INTERNATIONAL PRIZE
CASTELFIDARDO, 2015 SEPTEMBER 17 - 20th
SEGUICI SU / FOLLOW US ON
WWW.PIFCASTELFIDARDO.IT
WWW.FISARMONICA.TV
WWW.YOUTUBE.COM/PIFcastelfidardo
WWW.TWITTER.COM/PIFfisarmonica
WWW.FACEBOOK.COM/PIFcastelfidardo
WWW.PINTEREST.COM/PIFfisarmonica
www.comune.castelfidardo.an.it/pif
[email protected]
+39 071 7829349
pifcastelfidardo.it
Stay with PIF
ADAMO ED EVA
SPORT RESORT
HOTEL KLASS
HOTEL PARCO
Via Costa Verde
Marcelli di Numana
Tel. 071 7391410
www.adamoedevanumana.it
SS Adriatica km 137
Castelfidardo
Tel. 071 7821254
Fax 071 7821906
www.klasshotel.it
Via Donizetti 2,
Castelfidardo
Tel. 071 7821605
Fax 071 7820309
www.hotelparco.net
Gli appartamenti, richiamano e
rispettano la tipicità di Numana:
le caratteristiche case fatte con la
pietra calcarea tipica della zona
del Conero. Il Resort e i dintorni
creano il giusto connubio tra
comfort, divertimento e natura capaci di emozionare e di regalarvi
una splendida vacanza.
All the apartments respect the
uniqueness of Numana: the characteristics of houses made with
limestone typical of the area of the
Conero. The resort and its surroundings create the right combination of comfort, fun and nature
are capable to excite and to give
you a wonderful holiday.
Immerso nel verde a meno di 20
minuti di auto dalle splendide
spiagge di Numana, Sirolo, Portonovo e da Loreto, Recanati, Osimo, Offagna e Camerano. Elegante e riservato giardino, piscina
con idromassaggio, spazio relax
con sauna, bagno turco, doccia
emozionale e palestra.
Surrounded by greenery less than
20 minutes’ drive from the beautiful beaches of Numana, Ancona,
Portonovo and from Loreto, Recanati, Osimo, and Camerano
Offagna. Elegant and private garden, swimming pool with Jacuzzi,
relaxation area with sauna, turkish
bath, emotional shower and gym.
Un mix azzeccato tra il soggiorno
di affari e la vacanza relax. Distanze minimali separano l’hotel
da Ancona (20 Km) e dalle spiagge meravigliose della Riviera del
Conero (8 Km). La struttura ricettiva a 4 stelle, dotata di ogni confort, ben si sposa con il panorama
mozzafiato.
A mix guessed between business
stay and relaxing holiday. Minimal distances separating the hotel
from Ancona (20 km) and from the
wonderful beaches of the Conero
Riviera (8 Km). The 4-star accommodation, with all mod cons, goes
well with the breathtaking view.
LA LOCANDA
DEL MUSONE
LA TABERNA
BRACERIA
Via Che Guevara 56,
Acquaviva di
Castelfidardo
Tel. 339 1796284
www.lalocandadelmusone.it
Via Giolitti, 23
Castelfidardo
Tel. 071 7819914
3343312314
www.latabernabraceria.it
Un antico rustico ristrutturato immerso nella campagna tra Loreto e
la Selva di Castelfidardo, a circa
4,5 km dalla Riviera del Conero.
Tutto nella Locanda ricorda la tipica ruralità della casa marchigiana. Per splendide giornate di relax
o per farsi coinvolgere dalla magica vita notturna della Riviera.
An old renovated farmhouse set in
the countryside between Loreto
and Selva di Castelfidardo, about
4.5 km from Riviera del Conero.
Everything in the Inn reminds the
typical rural house Marche. For
beautiful days relaxing or getting
involved in the magical nightlife
on the Riviera.
A pochi chilometri dal mare, circondata dal verde delle colline
marchigiane e dai vigneti, offre
camere dotate di ogni comfort a
chi lavora o semplicemente vuole
godere delle bellezze delle Marche.
Vicine le uscite autostradali Loreto
- Porto Recanati e Ancona Sud Osimo.
A few kilometers from the sea, surrounded by green hills and vineyards, offers rooms equipped with
every comfort to those who work
or simply want to enjoy the beauty
of the Marche region. Close to the
highway A14 (Loreto - Porto Recanati and Ancona Sud - Osimo).
31
Scarica