Ubi vero moveri et adpropinquare muris viderunt, nova atque inusitata specie commoti legatos ad Caesarem de pace miserunt, qui ad hunc modum locuti: non se existimare Romanos sine ope divina bellum gerere, qui tantae altitudinis machinationes tanta celeritate promovere possent; se suaque omnia eorum potestati permittere dixerunt. Unum petere ac deprecari: si forte pro sua clementia ac mansuetudine, quam ipsi ab aliis audirent, statuisset Atuatucos esse conservandos, ne se armis despoliaret. Sibi omnes fere finitimos esse inimicos ac suae virtuti invidere; a quibus se defendere traditis armis non possent. Sibi praestare, si in eum casum deducerentur, quamvis fortunam a populo Romano pati quam ab his per cruciatum interfici inter quos dominari consuessent. Vero ubi viderunt moveri et adpropinquare muris, commoti specie nova atque inusitata, miserunt ad Caesarem legatos de pace. Qui locuti (sunt) ad hunc modum: se existimare non sine ope divina gerere bellum Romanos, qui possent promovere tanta celeritate machinationes tantae altitudinis; dixerunt permittere se et omnia sua eorum potestati. Unum etere ac deprecari: si forte,pro sua clementia ac mansuetudine, quam ipsi audierant ab aliis, statuisset conservandos esse Atuatucos, ne despoliaret armis. Fere omnes finitimos esse inimicos sibi ac invidere suae virtuti; traditis armis, non possent se defendere a quibus. Praestare sibi, si deducerentur in eum casum, pati quamvis fortunam a populo Romano, quam interfici per cruciatum ab his inter quos consuessent dominari. Ma quando videro che si muoveva e si avvicinava alle mura, scossi da uno spettacolo nuovo ed insolito, mandarono da Cesare degli ambasciatori per trattare la pace, che parlarono in questo modo: ritenevano che non senza l’aiuto divino combattessero i Romani, che erano in grado di muovere con tanta velocità delle macchine da guerra di tanta altezza; dissero che consegnavano al loro potere se stessi e tutte le loro cose. Una sola cosa chiedevano e supplicavano: se mai, data la sua clemenza e la sua bontà d’animo, di cui avevano sentito parlare, avesse deciso che gli Atuatuci dovessero essere risparmiati, che non li privasse delle armi. Quasi tutti i confinanti erano a loro ostili e invidiavano il loro valore; e da questi, una volta consegnate le armi, non potevano difendersi. Era meglio per loro, se cadevano in tale disgrazia, subire dal popolo romano qualsiasi sorte piuttosto che essere uccisi fra i tormenti da questi fra i quali erano stati soliti primeggiare.